Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
implantar
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
1,7 mil millones personas, pero incluídos los países que han implantado el inglés como la segunda lengua oficial del estado.
DE
Englisch, gesprochen von ca. 1,7 Milliarden Menschen, eingeschlossen sind jedoch Länder, die englisch als zweite offizielle Staatssprache eingeführt haben.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Colocación de válvula La válvula IBV se implanta dentro del pulmón usando un catéter.
ES
Einsetzen des Ventils Das IBV-Ventil wird mithilfe eines Katheters in die Lunge implantiert.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos obstáculos psicológicos han sido implantados debido a experiencias anteriores vividas, experiencias prenatales, y vidas anteriores.
DE
Diese seelischen Hindernisse wurden durch frühere Lebenserfahrungen, vorgeburtliche Erlebnisse und in vergangenen Leben eingepflanzt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Con motivo de su visita al sitio de CARITA, es posible que implantemos una cookie en su ordenador.
ES
Wenn Sie unsere Internetseite besuchen, kann von CARITA ein Cookie in Ihrem Computer eingepflanzt werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "implantar"
219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
él se implantare él se implantaría
DE
ich würde implantiert haben du würdest implantiert haben
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
tú te implantarás tú te implantares
DE
ich würde geheißen haben du würdest geheißen haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
él se implantare él se implantaría
DE
wir würden geheißen haben ihr würdet geheißen haben
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Principales consideraciones para implantar un sistema de voz
ES
Key Considerations for Deploying Speech (Wichtige Erwägungen für die Bereitstellung von Sprache)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Se realizaron muchos contactos durante estos días de exposición que pueden servir para implantar bases. siguiente >>
DE
Viele während der Messetage geknüpfte Kontakte werden dabei als wichtige Grundlage dienen weitere Messen >>
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Vamos a implantar una actualización en todos los servidores en directo el jueves 4 de julio.
DE
Wir werden am Donnerstag, den 11. Juli ein Update auf allen Live-Servern aufspielen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
modernizar al país, implantar una verdadera democracia y bienestar para todo el pueblo.
DE
das Land zu modernisieren, eine wirkliche Demokratie zu errichten und Wohlergehen für das Volk.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con motivo del 40 aniversario, queremos implantar mejoras fundamentales en la imagen de nuestra empresa.
DE
Wir haben unser 40-jähriges Jubiläum auch zum Anlass genommen, den Unternehmensauftritt grundlegend zu überarbeiten.
DE
Sachgebiete:
ressorts unternehmensstrukturen boerse
Korpustyp:
Webseite
El hueco disminuirá y se reconstruirá el hueso en el que se podrá implantar.
DE
Dadurch wird der Hohlraum etwas kleiner und Knochen wird aufgebaut, in den anschließend implantiert werden kann.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Y suministramos los gases, servicios y aplicaciones industriales que le permiten implantar avances en la producción de productos químicos.
ES
Zudem bieten wir die Industriegase, Dienstleistungen und Anwendungen, die Ihnen helfen, die Produktion Ihrer Chemikalien voranzubringen.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
En el año 1824 el alemán Dr. Ch. Bernard fue encargado por decisión gubernamental de implantar el té chino como planta cultural en Java.
DE
Im Jahre 1824 wurde der deutsche Dr. Ch. Bernard aufgrund eines Regierungsbeschlusses damit beauftragt, den chinesischen Tee als Kulturpflanze auf Java anzupflanzen.
DE
Sachgebiete:
gartenbau tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El Deneff se ha comprometido a implantar una ambiciosa red de empresas líderes en la eficiencia energética para una política efectiva en el mismo ámbito.
DE
Die DENEFF - Deutsche Unternehmensinitiative Energieeffizienz - setzt sich als branchenübergreifendes Netzwerk von Vorreiterunternehmen der Energieeffizienz für ambitionierte und effektive Energieeffizienzpolitik ein.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen boerse
Korpustyp:
Webseite
Aproveche las mejores prácticas que Nuance ha ido recopilando gracias a su extensa experiencia vertical en implantar soluciones automatizadas de atención al cliente.
ES
„Der Einsatz eines sprachbasierten Systems ermöglicht uns einen qualitativ hochwertigen Kundenservice und ist für unsere Kunden die beste Lösung für individuelle Kundenwünsche.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Una gran cantidad de operadores ya se han comprometido a implantar una red IMS para servicios como VoLTE y RCS en los próximos años.
ES
Viele Betreiber haben sich zur Errichtung eines IMS-Netzes für Dienste wie VoLTE und RCS in den kommenden Jahren verpflichtet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La nube privada de TI de Intel permite implantar una máquina virtual en 10 minutos, proporcionar un autoservicio a la carta y ofrecer servicios de desarrollo de software.
ES
IT@Intel bringt IT-Fachleute in aller Welt mit Kollegen von Intel zusammen und bietet Einblicke, IT-Erfolgsmethoden und Erkenntnisse zu den IT-Themen von heute.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
A medida que se introducen nuevas normativas ambientales para regular las emisiones de las papeleras, cada vez más empresas recurren a Praxair para implantar una solución.
ES
Im Zuge neuer Umweltauflagen für die Emissionen von Zellstoff- und Papierfabriken wenden sich immer mehr Unternehmen, die Lösungen suchen, an Praxair.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Adopte los pasos necesarios para implantar la producción de pasta totalmente libre de cloro con nuestras soluciones industriales de deslignificación por oxígeno y blanqueo por ozono.
ES
Machen Sie den Schritt zur Produktion von komplett chlorfrei gebleichtem Zellstoff mit unseren Industrielösungen zur Sauerstoffdelignifizierung und zum Ozonbleichen.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Tras haber catado un amplio panel y siguiendo los consejos expertos del célebre sumiller Georgios Ioannidis, nosotros nos decantamos claramente por dos jóvenes bodegueros que han logrado implantar una visión nueva y un enfoque mucho más natural de los vinos:
ES
Nach eingehender Verkostung eines recht breiten Spektrums möchten wir Ihnen, dem weisen Rat des berühmten Sommeliers Georgios Ioannidis folgend, zwei junge Winzer empfehlen, denen es gelungen ist, die Naoussa-Weine durch einen naturnahen Ansatz um eine neue Richtung und Dimension zu bereichern:
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Confíe en nosotros como socio de servicios completos para diseñar, desarrollar, implantar y optimizar soluciones para centros de contacto que consiguen magníficas experiencias de usuario y estupendos resultados de negocio.
ES
Wir möchten Ihr Service-Partner für das Entwerfen, Entwickeln, Bereitstellen und Optimieren von Contact Center-Lösungen sein, die Ihnen hervorragende Kundenerfahrungen und gute Geschäftsergebnisse bieten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
En 2008 el centro invirtió en una nueva línea de fabricación continua de azúcar cocido, lo que le permitió triplicar su capacidad e implantar un procedimiento más adaptado a las moléculas sensibles.
ES
Im Jahr 2008 investierte das Werk in eine neue durchgehende Fertigungslinie für Hartkaramelle, wodurch seine Kapazität verdreifacht und ein geeigneteres Verfahren für sensible Moleküle bereitgestellt werden konnte.
ES
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
De los ámbitos descritos anteriormente se desprende que la Economía Social del Mercado no se puede implantar en su totalidad en otro país, ya que esta se ha desarrollado gracias a los procesos políticos y sociales que ha vivido Alemania en la segunda mitad del siglo XX y comienzos del siglo XXI.
DE
Aufgrund der besonderen politischen und soziokulturellen Umstände der Bundesrepublik in der zweiten Hälfte des 20. und zu Beginn des 21. Jahrhunderts lässt sich die soziale Marktwirtschaft also kaum in ihrer Gesamtheit auf andere Länder übertragen.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Contará con la asistencia de destacados representantes y precursores del sector energético procedentes del mundo entero, que examinarán planes que puedan llevarse concretamente a la práctica para implantar sistemas energéticos seguros, ecológicos y rentables, guiándose por los principios de eficiencia energética y renovabilidad.
Dabei werden globale Spitzenvertreter und Pioniere des Energiesektors erwartet, um konkret umsetzbare Konzepte zu diskutieren - für sichere, umweltfreundliche, ökonomisch erfolgreiche Energiesysteme, orientiert an den Prinzipien der Energieeffizienz und Erneuerbarkeit.
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite