Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paralelamente, levantó muros y excavó hoyas rodeadas de cipreses a fin de proteger sus plantas de los vientos violentos.
ES
Er errichtete Mauern und hob Mulden aus, die er mit Zypressen umgab, um die Pflanzen vor dem scharfen Wind zu schützen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Conwy es un lugar lleno de encanto que se levanta en la desembocadura de un estuario y al pie de bellas montañas.
ES
Das an der Mündungsbucht des Flusses zu Füßen der imposanten Berge errichtete Conwy bietet ein zauberhaftes Bild.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los puestos del mercado se levantan a lo largo de sus calles laterales.
ES
An den Seiten der Straßen werden Marktstände aufgebaut.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No levante la plancha, pero tengala solamente 1 cm sobre el tejido como fuente térmica.
DE
Das Bügeleisen nicht aufstellen, sondern nur als Wärmequelle 1 cm über den Stoff halten.
DE
Sachgebiete:
oekologie chemie foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su formidable debut 'Crystalline' levantó bastante polvo en la escena este año, recibiendo críticas que iban desde buenas a impresionantes.
DE
Ihr formidables Debüt ‚Crystalline’ konnte dieses Jahr in der Szene einigen Staub aufwirbeln und allerorts starke bis überschwängliche Kritiken einfahren.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La solución más sana para su hogar limpio – no levanta el polvo, al contrario, lo elimina de su casa al igual que los alérgenos.
ES
Die gesunde Lösung für Ihr sauberes Zuhause - wirbelt keine Staub auf und befreit Ihr Haus von Staub und Allergenen.
ES
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Su álbum debut 'The Great And Secret Show' fue publicado a fines de Octubre por Nuclear Blast y ya ha levantado algo de polvo en el ámbito de la prensa.
DE
Ihr Debütalbum ‚The Great And Secret Show’ ist Ende Oktober bei Nuclear Blast erschienen und konnte in der Presse schon einiges an Staub aufwirbeln.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Restylane trabaja desde el interior de la piel para levantar y suavizar las líneas y restaurar la estructura de la piel. Tratamientos para las arrugas
Restylane wirkt von innen heraus, hebt und glättet Falten und baut die Struktur Ihrer Haut wieder auf.
Sachgebiete:
luftfahrt psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La tecnología Safetac® le permite levantar y sustituir el apósito sin que pierda sus propiedades adherentes.
ES
Die Safetac®-Technologie ermöglicht es Ihnen, den Verband anzuheben und zurück zu legen, ohne dass seine Klebeeigenschaften verloren gehen.
ES
Sachgebiete:
marketing medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a varias donaciones de Alemania para la Asociación se pudo levantar otra construcción paralela, la cual en conjunto unida con el cuarto de conecte y el muro del patio formaba un patio cerrado.
DE
Dank mehrerer größerer Spenden aus Deutschland an den Verein konnte ein zweiter Bau parallel errichtet werden, der mit dem kleinen Verbindungsbau und der Hofmauer mit dem großen Eingangstor nun einen geschlossenen Hofraum ergab.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
levantar acta
|
.
.
|
levantar planos
|
.
|
levantar letras
|
.
|
levantar pesos
|
.
|
pinzas para levantar grapas
|
.
|
levantar el cierre patronal
|
.
|
levantar la sesión
|
.
|
levantar el rastrojo
|
.
|
levantar la herrumbre
|
.
|
máquina de levantar hendidos
|
.
|
levantar la caña
|
.
|
levantar una excepción
|
.
.
|
reja para levantar rastrojos
|
.
|
levantar la vía
|
.
.
|
tenazas de levantar carriles
|
.
.
|
levantar los hombros
|
.
.
.
|
herramienta para levantar el envainado
|
.
|
levantar el labio del hendido
|
.
|
máquina de levantar el balasto
|
.
|
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "levantar"
265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para levantar tu imperio tanto como para interactuar con otros jugadores, necesitas construir edificios.
DE
Um dein Imperium zu vergrößern und dich mit anderen Spielern zu messen oder zu interagieren brauchst du weitere Gebäude.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ayuda a levantar a tu hijo cuando se caiga, y anímale a seguir adelante.
ES
Am besten beschränkst Du Dich darauf, Deinem Kind Hilfestellung zu leisten.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
era ya una costrumbre levantar cruces, altares y capillas para los peregrinos y viajeros.
DE
…baute man Orte der Besinnung für Reisende - Wegkreuze, Bildstöcke und Wegkapellen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Otros tenistas frecuentaban los gimnasios para levantar grandes cantidades de pesas, pero sin un objetivo preciso.
ES
Andere Spieler gingen in den Kraftraum und stemmten massenweise Gewichte, leider jedoch ohne präzises Trainingsziel.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Fueron necesarios doce años de obras para levantar, en 1644, sus muros de mármol blanco, sus cuatro e..
ES
Es sollte zwölf Jahre dauern, bis der Bau 1644 vollendet war: die Mauern aus weißem Marmor, die vier schlanken Türmch..
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
¿Queréis quedar físicamente exhaustos, cantar los coros a toda voz, levantar los puños en el aire y agitar la cabeza?
DE
Ihr wollt euch körperlich verausgaben, mitsingen, die Fäuste in die Höhe reißen, die Köpfe schütteln oder gar mitschunkeln?!
DE
Sachgebiete:
verlag musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La performance hace referencia a una acción de Abbie Hoffman de 1967, que proponía "levantar" el Pentagon en Washington.
DE
Die Performance bezieht sich auf eine Aktion von Abbie Hoffman 1967, bei der das Pentagon in Washington angehoben werden sollte.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Muchos de sus colegas se limitaban entonces a levantar las cejas con escepticismo al ver que se ocupaba en algo con tan pocas perspectivas como la energía solar.
DE
Viele Kollegen schüttelten damals nur ungläubig den Kopf, dass sich Goetzberger mit so etwas Aussichtslosem wie der Solarenergie befasste.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Movimiento de levantar y bajar el pie (flexión y extensión) y movimientos de giro (giro del pie hacia adentro y hacia afuera).
DE
Auf- und Abwärtsbewegung des Fußes (Beugung und Streckung) und Drehbewegungen (Einwärts- und Auswärtsdrehung des Fußes).
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
El yeso constituye elemento principal para fabricación de mezclas de revoque y argamasa para levantar paredes resistentes al fuego en minas de carbón.
ES
Gips ist Grundelement für die Produktion von trockenen Verputz- und Mörtelmischungen für den Ausbau der Brandmauern in den Kohlenwerken.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Existen crónicas acerca de la fuerza y habilidad de los aborígenes canarios para levantar pesadas piedras, pero fue tras la conquista cuando esta práctica s…+]
Es gibt Überlieferungen über die Geschicklichkeit und die Stärke, mit der die Ureinwohner Teneriffas große Steine bewegt haben. Doch das Steinheben als Sportar…+]
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
¿Queréis quedar físicamente exhaustos, cantar los coros a toda voz, levantar los puños en el aire y agitar la cabeza?
DE
Ihr wollt euch körperlich verausgaben, mitsingen, die Fäuste in die Höhe reißen, die Köpfe schütteln oder gar mitschunkeln?!
DE
Sachgebiete:
verlag musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El futuro de un país debe ser una inversión en la educación, la tecnología y la gente que intenta levantar el país.
ES
Man sollte für die Zukunft eines Landes vor allem in Bildung, Technologie und Menschen investieren, die gemeinsam das Land leiten sollten.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Así, en tan solo unos minutos se puede levantar un contenedor de un camión y cargarlo en un avión de transporte (mediante rampas o plataformas de rodillos).
DE
So kann ein Container innerhalb weniger Minuten vom Lastwagen abgehoben und in ein Transportflugzeug (über die Rampe oder per levelloading) verladen werden.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr militaer
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, crean el caldo de cultivo para la represión sistematica contra los movimientos sociales y contra todas las personas que se atreven a levantar la voz.
DE
Gleichzeitig wird ein Nährboden für die systematische Repression gegen die sozialen Bewegungen und gegen alle Personen, die es wagen, den Mund auf zu machen, geschaffen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La acción de levantar la carga puede ser realizada de forma manual a través de su brazo operador o automáticamente a través de los sensores.
DE
Bei der Lastaufnahme kann zwischen manuellem Betrieb über die Deichsel und Automatikbetrieb über Sensoren am Hubmast gewechselt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
El casco es perfectamente liso, posee importante refuerzos interiores y el timón y la hélice se pueden levantar en caso de necesidad.
ES
Ein glatter Rumpf, der dem ewigen Eis keine Angriffsfläche bietet, kräftige Innenverstärkungen, hochziehbare Ruder und Schiffsschraube, falls man im Packeis stecken blieb.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp:
Webseite
y Johann Dähler, famoso en Suiza y conocido como el “rey de la piña”, contó cómo perdió su empresa familiar en Costa de Marfil y la volvió a levantar en Costa Rica.
DE
Johann Dähler, in der Schweiz als „Ananaskönig“ ein Berühmheit, berichtete davon, wie er in der Elfenbeinküste sein dort angesiedeltes Familienunternehmen verlor und wie er es in Costa Rica neu aufbaute.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El domingo 12 de junio se decidió levantar el campamento y dejar una caseta de información, aunque un grupo que no se sentía representado por la decisión de la mayoría decidió quedarse aún en la Puerta del Sol.
DE
Am Sonntag, dem 12. Juni, wurde entschieden, die Zeltstadt in Sol abzubrechen und nur einen Informationsstand stehen zu lassen. Eine Gruppe fühlte sich durch diese mehrheitliche Entscheidung nicht repräsentiert und blieb.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esta miseria del sistema escolar en la que los alumnos y maestros no se sienten bien K.R.Ä.T.Z.Ä. tomó como motivo para levantar queja para un derecho de autodeterminar la propia enseñanza.
DE
Diese Misere eines Schulsystems, indem sich weder Schüler noch Lehrer wohlfühlen, nimmt K.R.Ä.T.Z.Ä. zum Anlaß, das Recht auf selbstbestimmtes Lernen zu fordern.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
La leyenda existe desde antes del S. XVI, momento en que la emperatriz Isabel de Portugal tomó la decisión de levantar la ermita de San Isidro, justo al lado del pozo en el que yace el agua milagrosa.
ES
Damals fasste die Kaiserin Isabel von Portugal den Beschluss, die Einsiedelei von San Isidro zu erschließen, die direkt neben dem Brunnen mit dem wundersamen Wasser liegt.
ES
Sachgebiete:
verlag historie media
Korpustyp:
Webseite
Al no tener que levantar ni cerrar esos portones convencionales tan pesados, la serie 900 puede continuar con el trabajo en apenas 5 segundos, es decir, es tres veces más rápida.
ES
Da hier keine konventionelle, schwere Abdeckung gehoben oder geschlossen werden muss, kann die Serie 900 innerhalb von 5 Sekunden zurück ans Werk gehen – dreimal so schnell wie üblich!
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
el levantador de pesas debe levantar el número de kilos más grande posible de una sola vez y el corredor debe alcanzar la máxima velocidad posible en un tramo de pista muy coro y una sola vez, en el momento de la carrera.
ES
Denn ein Gewichtheber muss ein möglichst großes Gewicht stemmen, aber eben nur ein Mal. Und ein Sprinter muss auf einer relativ kurzen Strecke seine maximale Geschwindigkeit erreichen, und dies auch nur ein einziges Mal während des Laufs.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite