Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También es posible montar a caballo y hay un pequeño corral.
ES
Sie können auch Pferde reiten und es gibt einen kleinen Bauernhof.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ya no montan caballos, hoy en día viajan en ovnis
DE
Sie reiten nicht mehr auf Pferden, sie fliegen mittlerweile in UFOs.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, un cabestrante con cable enrollado es muy complicado de adaptar al vehículo y de montar.
DE
Außerdem ist eine Winde mit aufgewickeltem Seil sehr schwer am Fahrzeug anzupassen und einzubauen.
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tres cabezas talladas y doradas se montan encima de los pies.
DE
Drei geschnitzte und vergoldete Köpfe sind oberhalb der Füße angebracht.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Justamente en la válvula se puede montar un manómetro.
DE
Ein Manometer kann direkt am Ventil angebracht werden.
DE
Sachgebiete:
nautik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Una hermosa titular con el grabado se montará en el centro arriba.
DE
Eine schöne Halterung mit Gravur ist mittig oben angebracht.
DE
Sachgebiete:
kunst musik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La plataforma te permite montar fácilmente tu propia campaña de marketing.
ES
Die Plattform ermöglicht Ihnen, Ihre individuelle Marketingkampagne ganz einfach aufzubauen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La amplia variedad de distintos componentes y sistemas permite montar, con los sistemas Schletter, casi cualquier combinación de módulos en cualquier cubierta.
DE
Die umfassende Auswahl an unterschiedlichen Komponenten und Systemen ermöglicht es, mit Schletter-Systemen nahezu jede Modulkonfiguration auf jedem Dach zu befestigen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las tiendas de campaña pequeñas adicionales (tiendas iglús para dos personas) podrán montarse en casos excepcionales - ¡es necesario pedir permiso previamente!
DE
Kleine zusätzliche Zelte (2-Personen-Iglus) können in Ausnahmefällen nach vorheriger Genehmigung aufgestellt werden.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Las tiendas de campaña pequeñas adicionales (tiendas iglús para dos personas) podrán montarse en casos excepcionales - ¡es necesario pedir permiso previamente!
DE
Kleine zusätzliche Zelte (2-Personen-Iglus) können in Ausnahmefällen – vorheriger Genehmigung erforderlich! - aufgestellt werden.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si alguien de afuera preguntara cuál es el secreto para tanta magia, los marineros bien podrían decirle que para entender esa canción hay que montarse en el barco:
DE
Wenn ein Außenstehender fragen würde, was es mit diesem Zauber auf sich hat, so könnten die Seeleute ihm schon sagen, dass man, um dieses Lied zu verstehen, das Boot besteigen muss:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El modelo de cráneo consiste en 14 piezas individuales, las cuales se pueden desmontar o volver a montar mediante conexión de enchufe.
DE
Das Schädelmodell besteht aus 14 Einzelteilen, die sich durch Steckverbindungen auseinander bzw. wieder zusammensetzen lassen.
DE
Sachgebiete:
medizin technik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paquetes de aluminio de dos litros y ventiladores de secado automático se puede montar como opción
ES
Zwei-Liter-Pakete aus Aluminium und automatische Trocknergebläse können optional installiert werden
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando nos montamos en un avión grande y muy extenso, nos dilatamos una noche entera en avión, fue muy cansado, llegamos a Madrid y después esperamos hasta agarrar otro avión.
DE
Wir stiegen in ein großes und sehr ausgedehntes Flugzeug ein, wir verbrachten eine ganze Nacht im Flugzeug, ich war sehr müde. Wir kamen in Madrid an und warteten auf ein anderes Flugzeug.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Gummiseil también puede utilizarse para su aplicación específica se montará.
DE
Das Gummiseil kann auch für Ihre spezielle Anwendung konfektioniert werden.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Persianas exteriores para montaje posterior, de caja exterior cubierto de revoque y, para montar con la ventana.
ES
Außenrollläden für zusätzliche Montage, mit einem Kasten unter den Verputz, für Montage mit dem Fenster.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los estantes con repisas ajustables permiten montar los estantes sin utilizar herramientas y ambos tipos son apropiados para realización de estructuras de estantes de más pisos.
ES
Die verstellbaren Fachregale ermöglichen die Montage ohne Werkzeug und beide Typen sind für Realisierung der mehrgeschossigen Regalkonstruktionen geeignet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Para montar vallados recomendamos utilizar elementos de acoplamiento que no se corroen.
ES
Bei der Montage von Zäunen empfehlen wir, korrosionsfeste Verbindungselemente zu verwenden.
ES
Sachgebiete:
gartenbau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Son fáciles de montar y desmontar.
ES
Diese ermöglichen eine einfache Montage und Demontage.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Justamente en la válvula se puede montar un manómetro.
DE
Ein Manometer kann direkt am Ventil angebracht werden.
DE
Sachgebiete:
nautik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Las pizarras en forma de corazón y flores, se pueden montar fácilmente en la estructura de juego y así embellecer el aspecto.
ES
Kreidetafeln in der Form von Herzen und Blumen können problemlos am Spielgerät angebracht werden und verschönern so das Aussehen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit sport
Korpustyp:
Webseite
Dado que este accesorio fija una cámara en un salpicadero de un coche con el disco adhesivo potente, se puede montar y desmontar repetidamente.
ES
Dieses Zubehör befestigt eine Kamera mit Hilfe des starken Saugnapfs am Armaturenbrett des Autos. Es kann mehrfach angebracht und entfernt werden.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Dado que este accesorio fija una cámara en un salpicadero de un coche con el potente disco adhesivo, se puede montar y desmontar repetidamente.
ES
Dieses Zubehör befestigt eine Kamera mit Hilfe des starken Saugnapfs am Armaturenbrett des Autos. Es kann mehrfach angebracht und entfernt werden.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para montar el NAS-HA en el servidor, necesitará los siguientes datos:
ES
Um Ihr NAS auf Ihrem Server mounten zu können, sind einige Angaben erforderlich:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Para montar el NAS en el servidor, necesitará los siguientes datos:
ES
Um Ihr NAS auf Ihrem Server mounten zu können, sind einige Angaben erforderlich:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Para montar su miniNAS en el servidor, necesitará los siguientes datos:
ES
Um Ihr MiniNAS auf Ihrem Server mounten zu können, sind einige Angaben erforderlich:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los asistentes deben aparcar su coche y montar su tienda de campaña de manera de no obstruir el paso de los servicios de emergencia y de no bloquear los accesos a las instalaciones sanitarias.
DE
Der Besucher hat sein Fahrzeug so abzustellen und ein eventuelles Zelt so aufzubauen, dass eine Behinderung der Einsatzkräfte ausgeschlossen ist und eine Zufahrt zu den sanitären Anlagen jederzeit möglich ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Las estructuras HY-Land son fáciles de montar y son de cuidado mínimo.
ES
Hy-Land Spielgeräte sind einfach aufzubauen und verlangen wenig Pflege.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los juegos HY-Land son fáciles de montar y son de cuidado mínimo.
ES
Hy-Land Spielgeräte sind einfach aufzubauen und verlangen wenig Pflege.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los interruptores horarios analógicos de Theben se pueden montar en un carril DIN (ancho total de 1 módulo hasta 6 módulos), en la pared o en un panel frontal con un set de montaje.
ES
Analoge Zeitschaltuhren von Theben können auf einer DIN-Schiene (Baubreiten von 1 TE bis 6 TE) montiert werden, an der Wand befestigt oder mit einem Fronttafeleinbau-Set montiert werden.
ES
Sachgebiete:
nautik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Estos se pueden montar en carril DIN (ancho total de 1 módulo hasta 6 módulos), en la pared o en un panel frontal con un set de montaje.
ES
Sie können auf eine DIN-Schiene (Baubreiten von 1 TE bis 6 TE) montiert werden, an der Wand befestigt oder mit einem Fronttafeleinbau-Set montiert werden.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Se sujeta al eje delantero mediante dos barras ajustables en altura, es por eso por lo que se puede montar tanto a bicicletas de 26 pulgadas como también a bicicletas con ruedas de 28 pulgadas.
DE
Mit seiner stabilen Bauweise macht dieser Vorderradkorb an jedem Bike eine gute Figur und kann anhand von zweiteiligen und verstellbaren Achsstreben sowohl an 26 als auch an 28 Zoll Rädern montiert werden.
DE
Sachgebiete:
radio infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El reto era diseñar una vivienda temporal ligera con dos dormitorios, rápida de montar y desmontar, reproducible en un emplazamiento y con escaso impacto medioambiental durante su ciclo de vida útil:
ES
Aufgabe ist es, ein provisorisches, schnell auf- und abzubauendes „Heim“ mit zwei Schlafzimmern zu entwerfen, das über seine gesamte Lebensdauer die Umwelt nur minimal beeinträchtigt.
ES
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para montar directamente en la superficie de trabajo del usuario.
Zur direkten Befestigung auf der Arbeitsfläche.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya que el PTFE posee una dureza de aprox. 95 ° Shore, se recomienda montar las juntas tóricas en ranuras divididas o usar modelos revestidos o con una hendidura debido a la poca elasticidad.
DE
Da PTFE jedoch eine Härte von ca. 95 °Shore besitzt, ist der Einbau von O-Ringen in geteilte Nuten zu empfehlen, bzw. wegen der geringen Elastizität aufgeschlitzte bzw. ummantelte Ausführungen vorzuziehen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss bau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
montar traseras
|
.
|
montar costados
|
.
|
montar puntas
|
.
|
montar en apoyo
|
.
|
montar en reajuste
|
.
|
listo para montar
|
.
|
montar a caballo
|
reiten 44
.
.
|
máquina de montar
|
.
|
traje de montar
|
.
.
|
chaqueta de montar
|
.
|
montar a pelo
|
.
|
montar sin estribo
|
.
|
caballo de montar
|
.
|
máquina de montar costados
|
.
|
placa para montar
|
.
|
tenazas de montar
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También es posible montar a caballo y hay un pequeño corral.
ES
Sie können auch Pferde reiten und es gibt einen kleinen Bauernhof.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit montar
282 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
montar mujer que practica yoga
ES
erfreut frau mit einem glas wein zu hause
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Triciclos y coches para montar
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
montar mujer que practica yoga imagen
ES
erfreut frau mit einem glas wein zu hause Bild
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ATENCIÓN no se puede montar aislado.
ES
ACHTUNG nicht einzeln aufstellbar.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Montar un trípode hubiera sido imposible.
DE
Ein Stativ aufzustellen, wäre nicht möglich gewesen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Salones de montar fabricantes y proveedores.
ES
Reithallen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Salones de montar?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Reithallen?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Se puede montar en una hora aproximadamente.
ES
Die Maschine kann in ca. einer Stunde zusammengesetzt werden.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
¿Cuándo hay que montar neumáticos nuevos?
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto tiempo te llevó montar el libro?
Wie lange hat die Gestaltung Ihres Buches gedauert?
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto tiempo os llevó montar el libro?
Wie lange hat die Gestaltung Ihres Buches gedauert?
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Las piezas son fáciles de montar y desmontar
ES
Teile sind leicht ein- bzw. auszubauen
ES
Sachgebiete:
verlag sport bau
Korpustyp:
Webseite
Coche de batería para montar de color blanco
ES
Elektro Kinderauto, fernsteuerbar in weiß
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Andadores y correpasillos , Triciclos y coches para montar
ES
Lauflernhilfen und Rutschautos , Dreiräder und Autos
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Home Juguetes de exterior Triciclos y coches para montar
ES
Home Spielzeug fürs Freie Dreiräder und Autos
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Coche para montar de 409 piezas con mando a distancia.
ES
409-teiliger Bausatz für ein ferngesteuertes Auto.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Permiten montar el láser ML10 sobre una base firme.
ES
Das Stativ bietet eine stabile Aufstellposition für Ihren ML10 Laser.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Como alternativa existe la posibilidad de montar una horquilla lateral.
DE
Alternativ ist die Ausstattung mit einer Schwenkschubgabel möglich.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de montar y apearse del autobús en 7 paradas.
DE
Ein- und Aussteigen an 7 Haltestellen möglich.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
programa compatible con linux para montar videos con fotos
Software Vergleich und alternative Programme zu vReveal
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
En la fábrica de LEGO® puedes montar tu propio LEGO®.
DE
In der LEGO® Fabrik kannst Du Deinen eigenen und einzigartigen LEGO® Stein basteln.
DE
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
La RDS-RADIO para montar en superficie puede funcionar mediante
DE
Das Unterputz-RDS-RADIO ist über die im Lieferumfang enthaltene
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
gabinetes para montar sobre riel Alimentación 9..36 V DC
DE
Autarkes Modul im Hutschienengehäuse Versorgung 9..36 V DC
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Usted puede montar fácilmente las preparaciones a medida de ZACASI.
Die Autoschonbezüge nach Maß sind für den Selbsteinbau konzipiert.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
El equipo comienza a montar el escenario desde cero
Für eine außergewöhnliche Bühne muss man wirklich bei Null anfangen.
Sachgebiete:
musik radio auto
Korpustyp:
Webseite
Estribos protectores ovales de 90 x 45 mm no apto para montar en camión plataforma, no válido para montar PanAmericana 4 Motion, Base de ruedas 3400 mm
DE
Flankenschutzrohr 90 x 45 mm oval nicht montierbar am Pritschenwagen, nicht montierbar mit PanAmericana 4 Motion, Radstand 3400 mm
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Estribos plataforma "Step 3" Distancia entre ejes 3000 mm, no apto para montar en camión plataforma, no válido para montar PanAmericana 4 Motion
DE
Trittbrett Step 3 Radstand 3000 mm, nicht montierbar am Pritschenwagen, nicht montierbar mit PanAmericana 4 Motion
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Barra lateral oval 90 x 45 mm con puntos no apto para montar en camión plataforma, no válido para montar PanAmericana 4 Motion, Distancia entre ejes 3000 mm
DE
Flankenschutzrohr 90 x 45 mm oval nicht montierbar am Pritschenwagen, nicht montierbar mit PanAmericana 4 Motion, Radstand 3000 mm
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Bosques, praderas, campos…le invitan a relajarse, caminar y montar en bicicleta.
ES
Wald, Wiesen, Felder und ein nahegelegender Radweg laden Sie zu erholsamen Spaziergängen, Wanderungen und Radtouren ein.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Montar en moto y viajar significa vivir siempre al aire libre.
DE
Motorradfahren und Reisen heißt auch immer draußen leben.
DE
Sachgebiete:
radio auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Vendemos - snowboards, completos de snowboard, chaquetas y pantalones para montar snowboard.
ES
Wir verkaufen - Snowboards, Snowboardkomplets, Snowboardjacken, Snowboardhosen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se organizan excursiones para montar en camello, practicar rafting en aguas bravas y pescar.
ES
Kamel-Trekking, Wildwasser-Rafting und Angeltouren können organisiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gracias al modo de construcción macizo podemos montar las tomas de granel excéntricos si se desea.
ES
Dank massiver Bauweise können wir auch dem Wunsch nach einer exzentrischen Schüttgutentnahme nachgehen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
En las inmediaciones encontrará rutas para correr y montar en bicicleta.
ES
Jogging- und Radwege verlaufen in der unmittelbaren Umgebung.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Montar en moto es algo más que subirse a un simple medio de transporte.
ES
Beim Motorradfahren geht es um viel mehr als nur um die Motorräder.
ES
Sachgebiete:
kunst raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No son fáciles de montar e instalar barras de sonido – opcionalmente con Bluetooth y / o subwoofer.
DE
Es sind leicht zu montierende und installierende Soundbars – wahlweise mit Bluetooth und/oder Subwoofer.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El mobiliario se compone de cuatro partes y se puede montar fácilmente.
DE
Das Möbel besteht aus vier Teilen und kann problemlos aufgebaut werden.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Además, los fantásticos bosques invitan a hacer senderismo y a montar en bicicleta.
Wunderschöne Wälder laden zum Wandern und Radfahren ein.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es posible montar el motor de forma segura, en un solo paso.
In einem einzigen Arbeitsschritt lässt sich der Motor sicher und fehlerfrei anbauen.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Kit de piezas para montar (no está pre-montado) con todos los tornillos y bisagras
Bausatz Sandkasten (nicht vormontiert) inkl. aller Schrauben und Scharniere
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Las escaleras y muros son con este anclaje muy fácil de montar en su jardín.
Schräge Kletterwände und Leitern lassen sich ausschließlich mit diesen Gundankern im Boden Ihres Gartens festsetzen.
Sachgebiete:
e-commerce bau technik
Korpustyp:
Webseite
Triciclos y coches para montar , Coches de arrastre y a pedales
ES
Dreiräder und Autos , Zieh- und Tretautos
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Cruiser de 16" con estilo Hawaii y moderno diseño de cuadro para mayor facilidad al montar. …
DE
16" Hawaii Style Cruiser mit modernem Rahmendesign für einfachen Einstieg.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Tan solo tienen que aprender a montar en bici, utilizar los frenos y pedalear.
ES
Sie müssen dann nur noch das Anfahren, den Umgang mit der Bremse und das „in die Pedale treten“ üben.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Todo lo que necesitas para montar y pintar 3 aviones de madera diferentes.
ES
Alles, was du zum Bauen und Anmalen von drei Holzflugzeugen brauchst.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
con rapidez y facilidad se puede montar en diversos lugares – sin ningún fondamento.
DE
schnell und einfach kann sie an verschiedenen Standorten aufgebaut werden - ganz ohne Fundamentgründung.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Como el acuaterrario ya contiene los componentes técnicos más importantes, resulta fácil de montar.
DE
Weil das Aqua-Terrarium bereits die wichtigsten technischen Komponenten enthält, fällt die Einrichtung besonders leicht.
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La zona de los alrededores es ideal para hacer senderismo o montar en bicicleta.
ES
Die Umgebung eignet sich ideal zum Wandern und Radfahren.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Nuestros trabajadores se encargan de montar las instalaciones de forma profesional y fiable.
DE
Unsere Mitarbeiter sorgen dabei für eine fachgerechte und zuverlässige Installation der Anlagen.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En la zona hay varias rutas para pasear y montar en bici.
ES
Die Umgebung ist beliebt zum Wandern und Radfahren.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
conductores rígidos y flexibles con terminales que se pueden montar directamente sin necesidad de utilizar herramientas.
ES
Eindrähtige und feindrähtige Leiter mit Aderendhülse können ohne Werkzeug direkt gesteckt werden.
ES
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
También puedes dejarlo montar la última imagen automáticamente, y desmontar todas las unidades al existente.
Sie können außerdem das letzte Image automatisch einbinden und beim Beenden alle Images automatisch auswerfen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El parque circundante es ideal para correr o montar en bicicleta.
Die Parklandschaft rund um das Hotel ist ideal zum Joggen und Radfahren geeignet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se organizan excursiones para montar en camello, practicar rafting en aguas bravas y pescar.
ES
Kamel-Trekking, Wildwasser-Rafting und Angeltouren k��nnen organisiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Perfiles protectores de tubo simple 42 mm, válido para montar con enganche del remolque
DE
Heckeckenschutz Einzelrohr 42 mm, montierbar mit Anhängerkupplung
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Tubo protector de spoiler acodado EU no válido para montar PanAmericana 4 Motion, montable con Parktronic
DE
EU-Spoilerschutzrohr gekröpft nicht montierbar mit PanAmericana 4 Motion, montierbar mit Parktronic
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Rejilla de ventilación de 13 mm, homologada UE Multivan, no válido para montar PanAmericana 4 Motion
DE
EU-Lüftungsgitter 13 mm Multivan, nicht montierbar mit PanAmericana 4 Motion
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Tubo protector de spoiler acodado EU con Protección inferiorplaca, 42 mm, válido para montar con 15N4013
DE
EU-Spoilerschutzrohr gekröpft mit Unterfahrschutzplatte, 42 mm, montierbar mit 15N4013
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Estribos plataforma "Step 3" Distancia entre ejes 3000 mm, no apto para montar en camión plataforma
DE
Trittbrett Step 3 Radstand 3000 mm, nicht montierbar am Pritschenwagen
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Montar un libro con BookSmart, que incluye un montón de plantillas prediseñadas
Ein Buch mit BookSmart gestalten, das Ihnen eine Fülle an vorgefertigten Vorlagen bietet
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Probablemente tenga ya todo lo que necesita para empezar a montar el suyo ahora.
ES
Sie haben vermutlich schon alles beisammen, was Sie zur Gestaltung Ihres ganz persönlichen Exemplars benötigen, genau in diesem Augenblick.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Gracias un tubo adaptador pude lograr montar esta lente gran angular en mi cámara de fotos.
ES
Foto Erhardt) bezahlte ich für dieses Objektiv, im Juni 2014, 328,48 Euro.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Por favor, no intente montar de forma manual un marco para el lienzo.
ES
Bitte versuchen Sie nicht, manuell einen Rahmen um Ihr Motiv zu legen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Paquetes de aluminio de dos litros y ventiladores de secado automático se puede montar como opción
ES
Zwei-Liter-Pakete aus Aluminium und automatische Trocknergebläse können optional installiert werden
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Se pueden montar en módulos de una cubierta, así como en módulos de hasta tres cubiertas.
DE
Sie können als Ein-, sowie bis zum Dreidecker modular aufgebaut werden.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
El BTR-555 es un receptor Bluetooth para montar en superficie con
DE
Der BTR-55 ist ein Unterputz-Bluetooth-Receiver mit integriertem
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Además, un cabestrante con cable enrollado es muy complicado de adaptar al vehículo y de montar.
DE
Außerdem ist eine Winde mit aufgewickeltem Seil sehr schwer am Fahrzeug anzupassen und einzubauen.
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Un láser piloto ayuda a la hora de montar los componentes.
ES
Ein Pilotlaser hilft bei der Einrichtung der Bauteile.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
¿Vas a montar el centro multimedia definitivo y buscas la flexibilidad de un zócalo?
ES
Sie wünschen sich das ultimative Multimedia-Center und die Flexibilität eines LGA-Prozessors?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En los alrededores se puede pescar, montar en bicicleta y hacer senderismo, entre otras actividades.
ES
An der Unterkunft oder in der Umgebung können Sie sich bei verschiedenen Aktivitäten wie Radfahren, Angeln und Wandern vergnügen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El establecimiento también incluye un restaurante y dispone de instalaciones para montar a caballo.
ES
Die Unterkunft bietet Reitmöglichkeiten und besitzt ein Restaurant.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
BridgeWest te puede ayudar a montar tu propia empresa en todos los países de Europa.
BridgeWest kann Ihnen bei der Gründung eines eigenen Unternehmens in allen europäischen Ländern helfen.
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Herbert Schwarz y Jochen Schanz también son de los que no podrían vivir sin montar en moto.
DE
Auch für Herbert Schwarz und Jochen Schanz gehört das Motorradfahren einfach zum Leben.
DE
Sachgebiete:
radio auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Vendemos no solamente la vestimenta para montar los snowboards, sino también, los protectores y cascos de marcas renombradas.
ES
Wir verkaufen nicht nur Snowboardkleidung, sondern auch Schützer und Helmen von den bekannten Marken.
ES
Sachgebiete:
media infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estos esquíes le proporcionarán la impresión única que puede vivir Vd. al montar los esquíes de montaña.
ES
Diese Skier geben Ihnen ein einzigartiges Erlebnis, das das Geländeskifahren anbieten kann.
ES
Sachgebiete:
verlag sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Aquí podrá descubrir la bella catedral, así como el magnífico palacio real, que parecen montar guardia sobre el casco antiguo.
ES
Hier kann der Besucher den herrlichen Dom und das prächtige königliche Schloss entdecken, die über die Altstadt zu wachen scheinen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Y porque a este punto su trabajo no está terminado, también les gusta montar las cosas que antes habían desensambladas.
DE
Und weil damit die Arbeit noch nicht zu Ende ist, setzen sie Auseinandergenommenes auch gerne wieder zusammen.
DE
Sachgebiete:
schule media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se puede crear una variedad de hipervisores una nueva máquina virtual y montar el. Vhd de disco duro existente.
DE
Ihr könnt mit verschiedensten Hypervisoren eine neue virtuelle Maschine erstellen und die .VHD als existierende Festplatte einbinden.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
De esta forma, ¡nada se interpondrá a que sus hijos disfruten de montar en columpio al aire fresco!
So steht dem Schaukelspaß Ihrer Kinder an der frischen Luft nichts mehr im Weg!
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Por qué tienen que aprender lo peques a montar bici en las bicicletas más aburridas del mundo??
DE
Warum sollten Kinder auch immer mit extrem langweiligen Bikes das Radfahren lernen?
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Pero también se les enseña la postura correcta para montar, los diferentes pasos y las órdenes adecuadas para los caballos.
ES
Aber auch die richtige Haltung, die verschiedenen Gangarten und die wichtigsten Kommandos werden den kleinen Reitern beigebracht.
ES
Sachgebiete:
astrologie schule sport
Korpustyp:
Webseite
El Vecgulbenes muiža está en medio de un parque hermoso, ideal para dar un paseo agradable y montar bicicleta.
ES
Vecgulbenes muiža ist von einem schönen Park umgeben, der ideal für schöne Wander- und Fahrradtouren ist.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
El Carlos V también puede organizar excursiones para hacer senderismo o montar a caballo, por un suplemento.
ES
Buchen Sie im Carlos V auch Trekking- oder Reitausflüge gegen Aufpreis.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Situado enfrente del Parque Selva Alegre, este acogedor hotel ofrece diversas oportunidades para practicar senderismo, footing y montar en bicicleta.
ES
Located in front of Selva Alegre Park, this welcoming hotel offers opportunities for trekking, jogging and bicycling.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
En todas las puertas cortafuego de dos hojas se debe montar un sistema que regula la sequencia de cierre.
DE
Die Verwendung von Systemen zur Regelung der Schließfolge ist an sämtlichen zweiflügeligen Brandschutztüren zwingend vorgeschrieben.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Protección inferior UE delante, no apto para montar con 10P 4011, Homologación UE sólo válida con 10P4013 o 10P4113
DE
EU-Unterfahrschutz vorne, nicht montierbar mit 10P 4011, EU-Gutachten nur gültig mit 10P4013 oder 10P4113
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Los modelos Politec están pensados para montar contra la pared especialmente en sitios muy frecuentados como entradas y pasillos.
DE
Die Politec Baureihe ist als Wandmontage für den Einsatz und die speziellen Bedürfnisse in hoch frequentierten Ein- und Durchgangsbereichen konzipiert.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La pareja que por entonces residió en Darmstadt- el arquitecto, ella dibujante de obras e interiorista, tomaban clases de montar.
DE
Das seinerzeit in Darmstadt beheimatete Ehepaar, er Architekt, sie Bauzeichnerin und Innenarchitektin, nahm Reitstunden.
DE
Sachgebiete:
mathematik tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Para montar sin pedales y revivir los grand prix de principios del siglo XX. Desde 1 año Hasta 3 años
ES
Mit dem Flair der Grand-Prix-Rennen zu Beginn des 20. Jahrhunderts.Ab einem Jahr Bis 3 Jahre
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aquí podrá descubrir la bella catedral, así como el magnífico palacio real, que parecen montar guardia sobre el casco antig..
ES
Hier kann der Besucher den herrlichen Dom und das prächtige königliche Schloss entdecken, die über die Altstadt zu wachen sche..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El clon también se puede montar como volumen de sólo lectura para permitir a un usuario recuperar archivos individuales.
ES
Das Wiederherstellungslaufwerk kann auch als schreibgeschütztes Laufwerk implementiert werden, damit Anwender einzelne Dateien wiederherstellen können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El Sr. Granito ha reservado una parte de sus instalaciones para montar un elegante restaurante con un enorme ventanal.
ES
In einem Teil seiner Fabrik hat Padrone Granito ein elegantes, grosszügig verglastes Restaurant eingerichtet, in dessen einsehbarer Küche frische, authentische italienische Speisen entstehen:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Podrá montar a bordo, por ejemplo, del langostero bretón Notre-Dame de Rocamadour y visitar la sala de máquinas y ..
ES
Man kann z. B. an Bord des großen bretonischen Langustenfischers Notre-Dame de Rocamadour den Maschinenraum und den Kühlraum besichtigen und ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El clon también se puede montar como volumen de sólo lectura para permitir a un usuario recuperar archivos individuales.
Das für die Kopie benutzte Wiederherstellungslaufwerk („Clone“) lässt sich als schreibgeschütztes Laufwerk implementieren, so dass Benutzer auch einzelne Dateien wiederherstellen können.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Correr, montar en bicicleta o hacer pesas no es algo que puedan practicar las personas con sobrepeso, ancianas o con movilidad reducida.
DE
Joggen, Radfahren oder Hanteln stemmen können übergewichtige, ältere oder bewegungseingeschränkte Mensch eher nicht.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
No lejos de allí ofrece el Grunewald con sus parques y lagos excelentes oportunidades para caminar, trotar y montar en bicicleta.
ES
Nicht weit entfernt bietet der Grunewald mit seinen Parks und Seen hervorragende Möglichkeiten zum Spazieren, Joggen und Radfahren.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
El Outlander PHEV, diseñado desde un principio para montar un motor térmico o una tecnología híbrida derivada del vehículo eléctrico, inaugura una nueva arquitectura.
ES
Mit dem Outlander PHEV, dessen Plattform von Anfang an für Verbrennungsmotoren und einem von Elektroautos abgeleiteten Hybridantrieb entwickelt wurde, weiht Mitsubishi eine neue Architektur ein.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio auto
Korpustyp:
Webseite
HAT I 2000 máquina para montar y desmontar remaches, con dispositivo de elevación e inclinación para sierras de segmentos desde Ø 200 hasta Ø 2000
DE
HAT I 2000 Ein- und Ausnietmaschine mit Hebe- und Schwenkeinrichtung für Segmentsägeblätter von 200 bis 2000 mm Ø
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Las instalaciones deben poderse montar y adaptar de forma rápida y flexible y garantizar la máxima calidad y seguridad a la vez que una elevada rentabilidad.
DE
Die Anlagen müssen schnell und flexibel realisierbar und darauf ausgerichtet sein, Qualität und Sicherheit bei gleichzeitig hoher Wirtschaftlichkeit zu gewährleisten.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau bahn
Korpustyp:
Webseite