linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 23 de 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 8 auto 6 technik 6 internet 5 verkehr-gueterverkehr 4 e-commerce 3 handel 3 informatik 3 luftfahrt 3 musik 3 unterhaltungselektronik 3 verkehr-kommunikation 3 weltinstitutionen 3 film 2 foto 2 media 2 sport 2 astrologie 1 controlling 1 gartenbau 1 gastronomie 1 informationstechnologie 1 jagd 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oekologie 1 oekonomie 1 politik 1 radio 1 raumfahrt 1 religion 1 tourismus 1 universitaet 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[VERB]
ofertar bieten 328
anbieten 179

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ofertar anzubieten 10 gewähren 1 angeboten 4 wir Ihnen 1 anbietet 1 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

ofertar bieten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ofertamos toallas en 10 colores básicos a precios muy favorables y de alta calidad. ES
Wir bieten Frotteehandtücher in zehn Grundfarben zu sehr günstigen Preisen und in hoher Qualität. ES
Sachgebiete: tourismus technik foto    Korpustyp: Webseite
Ofertamos servicios integrales en esfera de direct marketing República Checa. ES
Wir bieten komplette Dienste im Bereich direct marketing Tschechische Republik. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Ofertamos neumáticos de alta calidad – neumáticos deportivos para autocross y raylle. ES
Wir bieten Reifen von hoher Qualität – Sportreifen für Autocross und Rallye. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Ofertamos para alquiler estrados poerätiles techados y sin techo, estrados con escalera y pasamano. ES
Wir bieten zur Vermietung mobile Laufstege, überdacht oder nicht, stufenartige Laufstege mit Geländer. ES
Sachgebiete: verlag musik sport    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "ofertar"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ser invitado por los clientes para ofertar en proyectos privados. ES
Werden Sie von Kunden zu Projekten eingeladen ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
La prioridad consiste en alta calidad de servicios a ofertar. ES
Priorität ist hohe Qualität der geleisteten Dienste. ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
La prioridad consiste en alta calidad de servicios a ofertar. nuestros productos: ES
Priorität ist hohe Qualität der geleisteten Dienste. unsere Produkte: ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Preparación de documentos para ofertar la compra del equipo de ensayo requerido:
Vorbereitung der Ausschreibungsunterlagen für den Erwerb der erforderlichen Testausrüstung:
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora se pueden ofertar hasta cinco enlaces, lo cual puede puede dar entrada a los llamados enlaces de Trust que enlazan hacia otras webs propias o ajenas. ES
Bis zu fünf Links können nun definiert werden, wobei auch der Einsatz von sogenannten Trustlinks auf weitere eigene und fremde Webseiten zum Einsatz kommen können. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Para ofertar alojamiento el Motel Semish ( Semis ), disponemos de una capacidad de dos habitaciones de tres camas y de habitación doble. ES
Die Unterkunftskapazität vom Motel Semis bietet billige Unterkunft in zwei Dreibettzimmern und einem Zweibettzimmer. ES
Sachgebiete: religion verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Las fotos desde pequeña altura (hechas de los medios no piloteados, dirigidos por la señal de radio, a una altura de 200m aproximadamente). La prioridad consiste en alta calidad de servicios a ofertar. ES
Aufnahmen aus kleinen Höhen ( gebildet in radiogesteuerten Einrichtungen ohne Pilot, ungefähr bis 200 m ). Priorität ist hohe Qualität der geleisteten Dienste. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La EURO-BOWLING representa en toda Europa la más apropiada realización de los artículos de bowling a ofertar a bajos precios de adquisición y por concepto de la explotación posterior. nuestros productos: ES
EURO-BOWLING bietet europaweit die geeignetste der angebotenen Ausarbeitungen der Bowlingprodukte für niedrige Anschaffungspreise und den nachfolgenden Betrieb. unsere Produkte: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
Enfoque en la búsqueda de pago (SEM) que incorpore palabras clave de alto rendimiento y frases con un foco equilibrado para ofertar la optimización y garantizar la calidad de los leads al menor coste posible ES
Ein anzeigengeförderter Suchansatz (SEM) mit effektiven Schlüsselwörtern und -sätzen zusammen mit einem ausgeglichenen Ansatz zur Angebotsoptimierung garantiert hochwertige Kundenkontakte bei niedrigsten Konversionskosten. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La EURO-BOWLING representa en toda Europa la más apropiada realización de los artículos de bowling a ofertar a bajos precios de adquisición y por concepto de la explotación posterior. ES
EURO-BOWLING bietet europaweit die geeignetste der angebotenen Ausarbeitungen der Bowlingprodukte für niedrige Anschaffungspreise und den nachfolgenden Betrieb. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite