Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofertamos toallas en 10 colores básicos a precios muy favorables y de alta calidad.
ES
Wir bieten Frotteehandtücher in zehn Grundfarben zu sehr günstigen Preisen und in hoher Qualität.
ES
Sachgebiete:
tourismus technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos servicios integrales en esfera de direct marketing República Checa.
ES
Wir bieten komplette Dienste im Bereich direct marketing Tschechische Republik.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos neumáticos de alta calidad – neumáticos deportivos para autocross y raylle.
ES
Wir bieten Reifen von hoher Qualität – Sportreifen für Autocross und Rallye.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau auto
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos para alquiler estrados poerätiles techados y sin techo, estrados con escalera y pasamano.
ES
Wir bieten zur Vermietung mobile Laufstege, überdacht oder nicht, stufenartige Laufstege mit Geländer.
ES
Sachgebiete:
verlag musik sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bavorský les oferta la posibilidad de practicar turismo o cicloturismo.
ES
Der Bayrische Wald bietet Möglichkeiten von Touristik oder Zyklotouristik an.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Las centrales telefónicas ofertan un amplio surtido de servicios:
ES
Die Telefonzentralen bieten eine breite Skala von Diensten an:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Somos una compañía checa y ofertamos un artículo checo de calidad.
ES
Wir sind tschechische Firma und bieten Ihnen qualitätvolles tschechisches Produkt an.
ES
Sachgebiete:
verlag oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos soluciones variables para la producción de líneas de ensamblaje.
ES
Wir bieten variable Lösungen für die Herstellung von Montageanlagen an.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de estas bridas con cuello, somos capaces de ofertar y suministrar bridas atípicas fabricadas por el método de forjado de acuerdo con sus dibujos y requisitos.
ES
Außer dieser Halsflanschen sind wir fähig, auch atypische Flanschen nach Ihren Zeichnungen und Anforderungen anzubieten und liefern, die durch Schmieden hergestellt werden.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro esfuerzo consiste en ofertar productos que no llamen atención solamente con su diseño sino, también con su sabor y aroma, acompañados de la superestructura que consiste en un aporte para su salud.
ES
Wir sind bemüht, solche Produkte anzubieten, die nicht nur durch ihr Design, sondern auch mit ihrem Duft und Geschmack, sowie mit einem Beitrag für Ihre Gesundheit faszinieren.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La esencia consiste en el hecho de ofertar a los clientes productos, los cuales después de ser suministrados, estén completamente listos para el montaje en el establecimiento del cliente.
ES
Die grundlegende Beschaffenheit besteht darin, den Kunden Produkte anzubieten, die nach der Lieferung zur Montage beim Kunden komplett vorbereitet sind.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de proceder a la producción, somos capaces de ofertar estudios, análisis, propuestas de soluciones y la documentación preparativa.
ES
Vor dem Beginn der Produktion sind wir fähig, Studien, Analysen, Lösungsentwürfe und die Vorbereitungsdokumentation zu gewähren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros productos se destacan por alta confiabilidad y gracias a las experiencias de muchos años en la rama de la industria automotriz, podemos ofertar juntas de confiabilidad a largo plazo.
ES
Unsere Produkte zeichnen sich durch eine hohe Zuverlässigkeit aus. Dank unseren langjährigen Erfahrungen im Bereich der Fahrzeugindustrie können wir Ihnen Dichtungen mit einer langfristigen Zuverlässigkeit anbieten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "ofertar"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La prioridad consiste en alta calidad de servicios a ofertar.
ES
Priorität ist hohe Qualität der geleisteten Dienste.
ES
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
La prioridad consiste en alta calidad de servicios a ofertar. nuestros productos:
ES
Priorität ist hohe Qualität der geleisteten Dienste. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para ofertar alojamiento el Motel Semish ( Semis ), disponemos de una capacidad de dos habitaciones de tres camas y de habitación doble.
ES
Die Unterkunftskapazität vom Motel Semis bietet billige Unterkunft in zwei Dreibettzimmern und einem Zweibettzimmer.
ES
Sachgebiete:
religion verlag jagd
Korpustyp:
Webseite
Las fotos desde pequeña altura (hechas de los medios no piloteados, dirigidos por la señal de radio, a una altura de 200m aproximadamente). La prioridad consiste en alta calidad de servicios a ofertar.
ES
Aufnahmen aus kleinen Höhen ( gebildet in radiogesteuerten Einrichtungen ohne Pilot, ungefähr bis 200 m ). Priorität ist hohe Qualität der geleisteten Dienste.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss musik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La EURO-BOWLING representa en toda Europa la más apropiada realización de los artículos de bowling a ofertar a bajos precios de adquisición y por concepto de la explotación posterior. nuestros productos:
ES
EURO-BOWLING bietet europaweit die geeignetste der angebotenen Ausarbeitungen der Bowlingprodukte für niedrige Anschaffungspreise und den nachfolgenden Betrieb. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation sport
Korpustyp:
Webseite
La EURO-BOWLING representa en toda Europa la más apropiada realización de los artículos de bowling a ofertar a bajos precios de adquisición y por concepto de la explotación posterior.
ES
EURO-BOWLING bietet europaweit die geeignetste der angebotenen Ausarbeitungen der Bowlingprodukte für niedrige Anschaffungspreise und den nachfolgenden Betrieb.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite