Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus espectaculares torres comerciales proyectan sombras sobre el tránsito peatonal.
ES
Die funkelnden Geschäftstürme werfen Schatten auf die Straßen und die Bürgersteige unter ihnen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
el aparato de flash ha intervenido ayudando allí donde el sol proyectaba sombras
DE
Dort wo die Sonne eben noch Schatten warf, hat das Blitzgerät helfend eingegriffen
DE
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Proyectamos, realizamos y suministramos parques infantiles y áreas deportivas infantiles.
ES
Wir entwerfen, realisieren und liefern Spielplätze für Kinder und Kindersportplätze.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El edificio de la Diputación Provincial (1750) fue proyectado por un arquitecto vienés.
ES
Das Komitatshaus stammt aus der Zeit um 1750 und wurde von einem Wiener Architekten entworfen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Renzo Piano ha proyectado un entrelazado de calles y plazas, y ha optado por edificios de poca altura en tonos terrosos.
ES
Renzo Piano entwarf ein Flechtwerk aus kleinen Straßen und Plätzen und relativ niedrige Gebäude in Erdfarben.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada encargo se proyecta y ejecuta de manera individual.
Jeder einzelne Kundenauftrag wird individuell geplant und einzeln gefertigt.
Sachgebiete:
tourismus technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las publicaciones y las campañas publicitarias para todos los monumentos se proyectan y realizan en Múnich.
DE
Publikationen sowie Werbemaßnahmen für alle Sehenswürdigkeiten werden in München geplant und realisiert.
DE
Sachgebiete:
schule architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Proyectamos, fabricamos e instalamos sistemas de transporte automatizados para nuevos almacenes y modernizamos y ampliamos su actual instalación.
DE
Wir planen, bauen und installieren Fahrerlose Transportsysteme als Neuanlagen und modernisieren und erweitern bestehende Anlagen.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El video es proyectado sobre el piso en una superficie delimitada por piedras.
DE
Das Video wird auf den Boden in eine mit Steinen abgegrenzte Fläche projiziert.
DE
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
La compañía proyecta y suministra agregados y accionamientos hidráulicos.
ES
Die Firma projiziert und liefert hydraulische Aggregate und Antriebe.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt informationstechnologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También procuramos ferias y exposiciones y proyectamos stands de exposición.
ES
Wir gewährleisten auch die Messen und Ausstellungen und erarbeiten die Konzeptionen für klassische Messestände.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Aquaquae somos los cómplices de nuestros clientes a la hora idear, proyectar y llevar a cabo soluciones integrales, transversales y originales para los distintos ambientes que conforman su hogar.
ES
Bei Aquaquae sind wir Verbündete unseres Kunden bei der Gestaltung, Planung und Umsetzung umfassender, teilweiser und origineller Einrichtungen für die verschiedenen Bereiche seines Wohnraums.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jeringas para proyectar insecticidas
|
.
|
proyectar una imagen íntegra
|
.
|
máquina rotativa para proyectar dolomita
|
.
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "proyectar"
122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para proyectar vídeos de Internet, necesitas un portátil reciente y una conexión Wi-Fi estable.
ES
Für das Spiegeln von Online-Videos benötigen Sie einen aktuellen Laptop und ein stabiles WLAN.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Alrededor de las 19 h vamos a proyectar la película “Tren hacia la libertad”.
Anschließend wurde der Film „Zug in die Freiheit“ gezeigt.
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Se pueden coordinar las operaciones por mar y tierra y se pueden proyectar en tiempo real vídeos de las operaciones.
DE
Einsätze auf See und Land können koordiniert und in Echtzeit Einsatzvideos eingespielt werden.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ello demuestra el vivo interés en colaborar activamente para proyectar nuestros vínculos con acciones concretas a largo plazo.
DE
Dies zeigt das rege Interesse daran, die Verbindung der beiden Länder langfristig in aktiver Zusammenarbeit und mit konkreten Maßnahmen umzusetzen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Puedes seleccionar hasta cuatro de los ordenadores conectados mediante la función de moderador y proyectar su contenido de forma simultánea.
ES
Sie können bis zu vier der angeschlossenen Computer mit der Moderationsfunktion auswählen und ihre Inhalte gleichzeitig darstellen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por favor revisar esta escena de 10 segundos de duración, antes de proyectar esta película en secundarias y/o preparatorias.
DE
Bitte diese 10 Sekunden dauernde Szene überprüfen, bevor man den Film in High Schools einsetzt.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Desearía utilizar coherentemente las posibilidades de proyectar las tecnologías ambientales sajonas a la protección del clima en otros países.
DE
Ich möchte konsequent die Chancen nutzen, sächsische Umwelttechnologien auch in anderen Ländern für den Klimaschutz zu erschließen.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
chrome Para todo lo demás, puedes proyectar el contenido de la pequeña pantalla en la pantalla grande.
ES
Darüber hinaus können Sie jetzt alles, was Sie auf dem kleinen Display sehen, ganz einfach auf dem großen TV-Bildschirm wiedergeben.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
En el caso de proyectar las mezclas de hormigón mojado el vertedor de la máquina es rellenado con una mezcla mojada prefabricada.
ES
Bei Aufspritzung des Betongemisches durch sog. Nassspritzverfahren wird der Trichter der Maschine mit nassem, vorgemischtem Gemisch gefüllt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Hansgrohe le enseña a formular los objetivos al planificar el baño y a proyectar los distintos pasos para llegar al baño de sus sueños.
ES
Erfahren Sie, wie man Ziele der Badplanung formuliert und einzelne Schritte zum Traumbad plant.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Hermann Muthesius, arquitecto y agregado cultural de la embajada alemana en Londres, recibe el encargo de proyectar una villa en Grunewald para el empresario Eduard Bernhard.
ES
Hermann Muthesius, Architekt und Kulturattaché der deutschen Botschaft in London entwirft eine Villa für den Unternehmer Eduard Bernhard im Grunewald:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuando dice «con esmero», el decano de la arquitectura probablemente se refiere al arte de la mampostería que en construcción ofrece una gran libertad de acción al poder proyectar y aportar ornamentos y texturas en la «funda» del edificio.
DE
Mit Sorgfalt betitelt der architektonische Altmeister hier sicherlich die handwerkliche Kunst des MauerWerks, mit der sich auf der Baustelle direkt ein planerischer Gestaltungsfreiraum für die Einbringung von Ornamenten und Texturen in die Gebäudehülle eröffnet.
DE
Sachgebiete:
architektur bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Con los potentes sistemas equipados con la 6ª generación de procesadores Intel® Core™ vPro™ podrá ayudar a proteger su empresa y los usuarios podrán conectar y proyectar sin necesidad de cables.
ES
Leistungsstarke Geräte mit Intel® Core™ vPro™ Prozessoren der sechsten Generation verstärken den Schutz der Unternehmenswerte und gestatten die kabellose Bildübertragung und Verbindung mit Peripheriegeräten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Las configuraciones arqueadas que adquieren los seres de dicho género fueron la inspiración para los arquitectos del despacho de Basilea Herzog & de Meuron a la hora de proyectar la planta de la nueva Biblioteca de la Universidad Politécnica de Cottbus.
DE
Die geschwungenen Formen, die diese Wechseltierchen annehmen, haben die Architekten aus dem Basler Büro von Herzog & de Meuron inspiriert, als sie den Grundriss für die neue Bibliothek der Technischen Universität Cottbus entworfen haben.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esta colección presenta variantes naturales y refinadas, desde las suaves matizaciones del Bianco, Sabbia, Creta, Lava y Coke hasta las tonalidades más decididas del Blu y del Verde, a fin de proyectar ambientes íntimos y envolventes.
ES
Die keramischen Fliesen weisen natürliche, elegante Nuancen in den weichen Tönen Bianco, Sabbia, Creta, Lava und Coke bis hin zu kräftigeren Farben wie Blu und Verde auf, die Gestaltungslösungen mit einem intimen, wohnlichen Flair ermöglichen.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diseñado en colaboración con Realm Concepts y los arquitectos galardonados propios de bulthaup, el resultado final ha sido el showroom de Hanover Quay, que aspira a mostrar el extraordinario potencial de la marca bulthaup para proyectar cocinas adaptadas a una amplia gama de presupuestos.
Der Showroom Hanover Quay ist ein Gemeinschaftsprojekt von Realm Concepts und bulthaups preisgekrönten Architekten. In ihm werden nicht nur die unvergleichlichen Gestaltungsmöglichkeiten einer bulthaup Küche vor Augen geführt, sondern auch Küchenlösungen für verschiedene Budgets präsentiert.
Sachgebiete:
marketing tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
creación del diseñador de sistemas de domótica Como complemento al portfolio de formación continua en temas relacionados con la domótica y el diseño, los arquitectos y proyectistas especializados deberían estar cualificados para proyectar domótica de tal modo que se genere una simbiosis entre arquitectura y domótica actual.
DE
Gebäude-System-Designer entsteht Ergänzung der Weiterbildungsportfolios um gebäudetechnische - gestalterische Themen. Architekten und Fachplaner sollen qualifiziert werden, Gebäudetechnik so zu gestalten, dass eine Symbiose aus Architektur und moderner Gebäudetechnik entsteht.
DE
Sachgebiete:
auto tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite