Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tiempo máximo de inmersión no debe de sobrepasar las 6 horas.
DE
Die max. Einwirkzeit soll 6 Stunden nicht übersteigen.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con cerca de 32 millones de viajes al extranjero efectuados en 2013, Rusia ha sobrepasado incluso a Francia.
DE
Mit rund 32 Millionen Auslandsreisen im Jahr 2013 hat Russland sogar Frankreich überholt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Desde la llegada del AVE a España, la opción de viajar en tren de larga distancia ha ido ganando popularidad hasta sobrepasar al avión en número de viajeros dentro de España.
ES
Seit der Einführung des AVE in Spanien (zur Expo 1992 in Sevilla) hat die Anzahl der Fernreisen mit dem Zug enorm zugenommen und in den letzten Jahren sogar das Flugzeug im spanischen Inlandsverkehr überholt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
sobrepasar
zu überschreiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Helga de Alvear supo ver y aprovechar el arte como medio para sobrepasar fronteras y límites, fronteras reales y también los límites de nuestros hábitos de observación.
DE
Helga de Alvear habe die Kunst als ein Mittel erkannt und genutzt, um Grenzen zu überschreiten, tatsächliche Grenzen und auch Grenzen unserer Seh-Gewohnheiten.
DE
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
En el debate público, los expertos con formación académica siempre están en peligro de sobrepasar de manera inadecuada los límites de sus competencias temáticas específicas.
DE
In öffentlichen Debatten sind akademisch ausgebildete Wissenschaftler immer in der Gefahr, die Grenzen ihrer besonderen fachwissenschaftlichen Kompetenz in unangemessener Weise zu überschreiten.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este permite la elevación y el descenso en paralelo en terrenos irregulares, la detección automática de la posición, el autonivelado en posición horizontal con +/- 0,1 grados de precisión, la parada de emergencia al sobrepasar la inclinación permitida de 3,5 grados (o más, si se ha proyectado así).
DE
Sie erlaubt paralleles Heben und Senken in unebenem Gelände, automatische Lageerkennung, Autonivellierung auf horizontale Lage mit +/- 0,1 Grad Genauigkeit, Sicherheitsabschaltung bei Überschreiten der zulässigen Neigung von 3,5 Grad (oder mehr, wenn projektiert).
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sobrepasar la duración nominal
|
.
|
sobrepasar la pista
|
.
|
sobrepasar un crédito
|
.
|
sobrepasar una cuenta
|
.
.
|
sobrepasar el margen de apreciación
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "sobrepasar"
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los desarrolladores de juegos pueden dejar volar su imaginación y sobrepasar los límites del juego.
ES
Spieleentwickler können ihrer Kreativität freien Lauf lassen und die Grenzen der Spielewelt neu definieren.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El desayuno del servicio de habitaciones no puede sobrepasar los 60 CHF por persona y día.
Für das Frühstück vom Zimmerservice gilt ein Höchstbetrag von 60 CHF pro Person und Tag.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
En caso de sobrepasar el valor límite de 25°C se debe conectar una lámpara de señal.
DE
Bei einer Grenzwertüberschreitung von 25°C soll eine Signallampe eingeschaltet werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
No debe sobrepasar las recomendaciones del fabricante del vehículo ni los niveles máximos legales de carga por eje o de velocidad.
ES
Bitte überschreiten Sie nie die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bzw. die gesetzlich vorgeschriebenen Grenzen für Achslast und Geschwindigkeit.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Desde la llegada del AVE a España, la opción de viajar en tren de larga distancia ha ido ganando popularidad hasta sobrepasar al avión en número de viajeros dentro de España.
ES
Seit der Einführung des AVE in Spanien (zur Expo 1992 in Sevilla) hat die Anzahl der Fernreisen mit dem Zug enorm zugenommen und in den letzten Jahren sogar das Flugzeug im spanischen Inlandsverkehr überholt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite