linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Befragung 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitud

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solicitud de información sobre VISAS DE
Hier finden Sie Informationen zum neuen Terminvergabesystem. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aconsejaría mandar la solicitud temprano. DE
Man sollte sich früh genug bewerben. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por solicitud urgente en el Parlamento: DE
Per Eilantrag durchs Parlament: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Fecha límite para presentar la solicitud (IMPORTANTE: DE
Sich und ihre Alumni-Netzwerke präsentieren DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Solicitudes de reembolso o cancelación de entradas ES
Anfragen bezüglich Rückerstattung oder Ticketstornierungen ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Dirección para solicitudes de empleo ruf@basue.de: DE
Adresse für Bewerbungen ruf@basue.de: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Teatro contemporáneo alemán Solicitud de obras traducidas DE
Zeitgenössische deutsche Dramatik: Liste vorhandener Übersetzungen zum Bestellen DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud para proyectos culturales DE
Hier geht es zum Antragsformular für Kulturprojekte DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dónde pido el formulario de solicitud de visa? DE
Wo bekomme ich ein Antragsformular? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Hoja informativa sobre la solicitud de expedición de pasaporte (alemán) DE
Symbolbild Pass mit Chip (© picture alliance) DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Presentar una solicitud de proyecto DE
Sie sind hier Projektantrag stellen Militär DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Enlace a solicitudes individuales de los futbolistas activos DE
Link zu Individuelle Wünsche für aktive Fußballer DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Ni una solicitud de acción de la multitud DE
Noch eine Werbung mit Flashmob-Action DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Para mayor información sobre condiciones para la promoción y solicitudes DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios: DE
Weitere Informationen zu Förderbedingungen und Bewerbungen: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
El formulario de solicitud se deberá presentar en inglés. DE
Das Bewerbungsformular sollte in Englisch eingereicht werden. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Utilizamos sus datos personales para procesar su solicitud. DE
Wir verwenden Ihre Bestandsdaten ausschließlich zur Abwicklung Ihrer Bestellung. DE
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
También hay pendiente una solicitud de extradición de Rusia.
Zudem haben die russischen Behörden ein Auslieferungsersuchen eingereicht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sigue el proceso de solicitud de esta oferta de empleo. ES
Befolgen Sie die Bewerbungsanweisungen für die jeweilige Stelle. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Con sus diez colaboradores tramitan más de 7,500 solicitudes de visa y más de 600 solicitudes de pasaporte al año. DE
Es bearbeitet mit seinen 10 Mitarbeitern über 7.500 Visa- und über 600 Passanträge pro Jahr. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Solicitudes de pasaporte (excepto casos de emergencia) y solicitudes de visa solamente con cita previa a través del sistema de planificación de citas (ver calendario de reservas).
Reisepassanträge (außer Notfälle) und Visumanträge nur nach Terminvereinbarung über das Terminvergabesystem (siehe Terminbuchung).
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí. DE
Die Aufnahme in die Liste erfolgt passwortgeschützt im online-Verfahren. Weitere Informationen finden Sie DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“La mayoría de las solicitudes proviene de China e India”, dice Georg Scholl. DE
„Die meisten Bewerbungen kommen aus China und Indien“, sagt Georg Scholl. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
"Fracción de la Izquierda había hecho solicitudes urgentes oportunas ante el Tribunal Constitucional Federal. DE
Die Fraktion der Linken hatte entsprechende Eilanträge beim Bundesverfassungsgericht gestellt. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Entrada gratuita (Previa solicitud se admiten visitas de grupos fuera del horario establecido) DE
Eintritt frei (Gruppenführungen nach Vereinbarung auch außerhalb der Öffnungszeiten) DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
También puedes responder al correo electrónico de confirmación de la solicitud que recibiste tras registrarte. ES
Sie können auch auf die Auftragsbestätigungs-E-Mail antworten, die Sie nach dem Registrieren erhalten haben. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
?spero que disfruten de la navegaci? y siempre estoy feliz de informaci?, solicitudes o sugerencias abiertamente! DE
Ich wünsche nun viel Spaß beim Stöbern und bin immer gern für ein Feedback, Wünsche oder Vorschläge offen. DE
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Asesoramiento para presentar la solicitud de ingreso a una universidad en Alemania DE
Universität zu Köln Universität zu Köln In neuem Browserfenster: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet media    Korpustyp: Webseite
si es posible, un formulario de solicitud completo, de lo contrario un presupuesto detallado, DE
wenn möglich ein ausgefülltes Gesuchsformular - ansonsten eine detaillierte Kostenaufstellung, DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Añade además que las primeras solicitudes han sido ya enviadas con gran éxito. DE
Erste Gespräche mit interessierten Landbesitzern, seien äußerst erfolgreich verlaufen, so Hau. DE
Sachgebiete: vogelkunde media jagd    Korpustyp: Webseite
"Fracción de la Izquierda había hecho solicitudes urgentes necesarias para el Tribunal Constitucional Federal. DE
Die Fraktion der Linken hatte entsprechende Eilanträge beim Bundesverfassungsgericht gestellt. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Al final del año se habían presentado 476.649 solicitudes de asilo.
Bis zum Ende des Jahres wurden 1,1 Mio. Asylsuchende in Deutschland im Easy-System registriert.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 30 de octubre, las autoridades noruegas rechazaron definitivamente su solicitud de asilo.
Am 30. Oktober lehnten die norwegischen Behörden den Asylantrag der Familie endgültig ab.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Las fechas de devolución indicadas en la confirmación de solicitud deben ser cumplidas escrupulosamente. DE
Die auf der Bestätitung angegebenen Rückversanddaten sind unbedingt einzuhalten. DE
Sachgebiete: handel media versicherung    Korpustyp: Webseite
En Alemania, Thomas consigue abogados y ayuda a presentar las solicitudes de asilo político. DE
In Deutschland vermittelt Thomas Rechtsanwälte und unterstützt beim Asylverfahren. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Ansprechpartner am Goethe-Institut La Paz: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Ansprechpartner am Goethe-Institut La Paz: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
información adicional sobre condiciones y solicitudes de ayuda Persona de contacto en el Goethe-Institut Lima: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Ansprechpartnerin am Goethe-Institut Lima: DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
información adicional sobre condiciones y solicitudes de ayuda Persona de contacto en el Goethe-Institut Kolumbien: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Fragen zur Übersetzungsförderung beantwortet Ihnen unsere Ansprechpartnerin am Goethe-Institut Kolumbien: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Información General En esta sección encuentra importantes informaciones sobre la solicitud de visas. DE
Die wichtigsten vorbeugenden Maßnahmen aus Sicht der Tropenmedizin finden Sie auf der Homepage des Auswärtigen Amts. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
El 21 de noviembre de 1894 Porfirio Díaz firma esta solicitud. DE
Am 21. November 1894 unterzeichnet Porfirio Díaz die Einbürgerung. DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes pueden presentarse hasta el 11 de julio de 2014. DE
Bewerbungen werden bis zum 11.07.2014 empfangen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mantente al tanto de las solicitudes, sin importar cómo los clientes elijan contactarte.
Behalten Sie die Kontrolle über Ihre Anfragen, unabhängig davon, wie die Kunden Sie kontaktieren möchten.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Es posible la pre-revisión de las solicitudes por un Cónsul Honorario. DE
Auch Beglaubigungen von Kopien und Unterschriften sind vor Ort möglich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
El tribunal decidirá sobre la solicitud en un plazo de 10 días. DE
Das Gericht entscheidet darüber innerhalb von weiteren 10 Tagen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media versicherung    Korpustyp: Webseite
La solicitud de una cama adicional estará sujeta a disponibilidad al efectuar la reserva. ES
Bei Verfügbarkeit kann zum Zeitpunkt der Reservierung ein weiteres Bett hinzugefügt werden. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
En el procedimiento de solicitud es importante poder presentarse sin exageración. DE
Im Bewerbungsverfahren sollte man sich gut präsentieren können aber nicht unbedingt übertreiben. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si tienes preguntas acerca de una solicitud que has enviado, deberás contactar directamente con el empleador. ES
Wenn Sie sich bereits beworben haben und dazu Fragen haben, sollten Sie sich direkt an den Arbeitgeber wenden. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Estamos comenzando a recibir las primeras solicitudes y nos está encantando ver lo creativas que son. ES
Wenn du gewinnen möchtest, solltest du anfangen deine Gehirnzellen zum Glühen zu bringen und möglichst kreativ zu sein. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Es necesario, entre otros aspectos, llenar la solicitud del proyecto en idioma alemán e inglés.
Es ist u.a. erforderlich, dass der Projektantrag auf Deutsch oder Englisch ausgefüllt wird.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Inicio de las solicitudes para «same but different» Con el inicio de las inscripciones a la ProWein 2017 comienza también la fase de solicitud para la muestra especial «same but different».
Bewerbungsstart für „same but different“ Mit dem Anmeldestart zur ProWein 2017 beginnt ebenfalls die Bewerbungsphase für die Sonderschau „same but different“.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
He estado diciendo desde hace una semana parte de la solicitud y debe ser que estoy bastante contento. DE
Ich habe das Teil jetzt seit einer Woche im Einsatz und muss sagen, dass ich recht zufrieden bin. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
EUR-pot estima que ya agotados, para los 200.000 solicitudes presentadas con anterioridad sumarían 10.000 más cada día. DE
Rund ein Drittel des bereitgestellten 1,5-Mrd.-Euro-Topfes sei Schätzungen zufolge bereits ausgeschöpft, zu den bislang eingereichten 200.000 Anträgen kämen täglich 10.000 weitere hinzu. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
También puedes encontrar la dirección de correo electrónico del anfitrión del evento en este correo de confirmación de la solicitud. ES
Außerdem finden Sie die E-Mail-Adresse des Eventausrichters ebenfalls in dieser Auftragsbestätigungs-E-Mail. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Desde luego, no quieres que tus piratas y ninjas envíen sus solicitudes de soporte al mismo buzón de correo. ES
Natürlich wollen Sie nicht, dass Ihre Piraten und Ninjas ihre Supportanfragen in dem gleichen Postfach ablegen. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Ahora el despachador de Freshdesk asigna automáticamente las solicitudes de soporte para cada producto al grupo de soporte adecuado. ES
Jetzt weist Freshdesks Dispatch'r Supportanfragen automatisch für jedes Produkt an die jeweiligen Supportgruppen. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Se da prioridad de promoción a los siguientes temas: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Prioritär gefördert werden Werke zu folgenden Themenfeldern: DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Con dos mayoristas hemos iniciado los negocios directamente en el salón, muchas otras solicitudes las estudiaremos después del certamen. DE
Mit zwei Großhändlern sind wir direkt auf der Messe ins Geschäft gekommen, zahlreiche weitere Anfragen prüfen wir nach der Veranstaltung. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
- Solicitudes para obras de ficción, de literatura infantil y juvenil y de no ficción sin carácter científico. DE
- Bewerbungen für Werke der Belletristik, der Kinder- und Jugendliteratur und für nichtwissenschaftliche Sachbücher. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Pueden enviar en cualquier momento al Goethe-Institut Madrid las solicitudes para traducciones al castellano, gallego y vasco. DE
Sie können die Bewerbungen für Übersetzungen ins Spanische (Kastilisch), Baskische und Galicische beim Goethe-Institut Madrid laufend einreichen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los 200 empleados de la Biblioteca de Información Tecnológica atienden al día en torno a 1.500 solicitudes. DE
Die 200 Mitarbeiter der Technischen Informationsbibliothek nehmen täglich circa 1.500 Bestellungen entgegen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
También aparecerá un botón de compartir en Twitter en la página y el correo electrónico de confirmación de la solicitud. ES
Eine Schaltfläche für Twitter-Veröffentlichungen wird auch auf der Auftragsbestätigungsseite und in der Auftragsbestätigungs-E-Mail angezeigt. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Las personas que viven en el extranjero pueden entregar una solicitud de naturalización en la Embajada Alemana (Art. DE
Wenn sie im Ausland leben, können sie bei der deutschen Botschaft einen Einbürgerungsantrag stellen (Art. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Debido al elevado número de solicitudes que recibimos, solo podemos responder a aquellos candidatos que han sido aceptados. ES
Aufgrund der hohen Anzahl von Einreichungen können wir leider nur den erfolgreichen Kandidaten antworten. ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los casos, rechazo las solicitudes, con el encendedor con el diseño distintivo y los tiempos característicos click hago una excepción. DE
In den meisten Fällen lehne ich derartige Anfragen ab, bei dem Feuerzeug mit dem unverwechselbaren Design und dem charakteristischen Klick mache ich mal eine Ausnahme. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, estamos abiertos para recibir solicitudes de instituciones y particulares que nos acrediten su calidad multiplicadora o un interés especial para recibir determinadas publicaciones. DE
Wir sind jedoch Anfragen von Einrichtungen oder Einzelpersonen gegenüber offen, die in ihrer Qualität als Multiplikatoren oder wegen eines speziellen Interesses bestimmte Veröffentlichungen erhalten möchten. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
A todas las fotos publicadas por esta Embajada se agregará el nombre del remitente (por solicitud se desistirá a publicar el nombre). DE
Die von uns veröffentlichten Fotos werden mit dem Namen des Einsenders oder des Fotografen versehen. DE
Sachgebiete: typografie politik media    Korpustyp: Webseite
“Incluso disponiendo de 25 oficinas propias en 18 países, todavía recibimos solicitudes para ofrecer nuestros servicios en algún país donde no tenemos presencia física. ES
„Wir verfügen heute über 25 eigene Niederlassungen in 18 Ländern und bekommen trotzdem noch Anfragen aus Ländern, in denen wir nicht vertreten sind. ES
Sachgebiete: politik media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si un cliente tiene sus piezas favoritas encontradas, puede, después de la inscripción gratuita en primer lugar, proporcionar una solicitud de descuento. DE
Wenn ein Kunde seine Lieblingsstücke gefunden hat, kann dieser nach kostenloser Registrierung zuerst einmal eine Rabattanfrage stellen. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta que para la solicitud de un pasaporte se necesita cita que se puede solicitar por telefono, por fax o por correo electrónico arriba mencionados. DE
Zur Entgegennahme von Reisepassanträgen ist eine Terminabsprache unter der oben genannten Telefonnummer, Fax oder per E-Mail zwingend notwendig. DE
Sachgebiete: jura universitaet media    Korpustyp: Webseite
“Nuestros expertos apoyan a los propietarios de terrenos, redactando las pericias ambientales, enviando las solicitudes a las autoridades y suministrando la señalización necesaria“. DE
„Unsere Experten helfen bei allen Amtsgängen, erstellen ein faunistisches Gutachten und besorgen die notwendigen Schilder“ verspricht Biologe Gerald Hau von der GOB aus Palma de Mallorca. DE
Sachgebiete: vogelkunde media jagd    Korpustyp: Webseite
Todas las solicitudes de soporte de los clientes se convierten automáticamente en tickets con los que el equipo puede comenzar a trabajar. ES
Jede Supportanfrage Ihrer Kunden wird automatisch in ein Ticket umgewandelt, mit dem Ihr Team arbeiten kann. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Todas tus conversaciones de chat se archivan automáticamente y se pueden convertir en tickets nuevos para que no olvides realizar el seguimiento de la solicitud de un cliente. ES
Alle Ihre Chatgespräche werden automatisch archiviert und können in neue Tickets konvertiert werden, sodass Sie nicht vergessen eine Kundenanfrage nachzubearbeiten. ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
“Percepción Ciudadana del Perfil Político Ambiental de los Partidos Políticos en Costa Rica” elaborado por el Instituto Ciudadano, a solicitud expresa de la Fundación. DE
Besonders erwähnenswert sind die im Zuge der Konferenz erstmalig präsentierten Studienergebnisse zur öffentlichen Wahrnehmung der umweltpolitischen Profile costa-ricanischer Parteien („Percepción Ciudadana del Perfil Político Ambiental de los Partidos Políticos en Costa Rica“). DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Cada vez nos llegan más solicitudes de espacio del extranjero, también desde mercados farmacéuticos tan fuertes como los de Francia y el Reino Unido. DE
„Wir erhalten vermehrt Anfragen aus dem Ausland − darunter so starke Pharmamärkte wie Frankreich und Großbritannien. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El configurador online permite a los visitantes de la página crear fácilmente y más rápido sus propias puertas macizas y enviar una solicitud con su propuesta. DE
Ein Onlinekonfigurator ermöglicht es den Webseitenbesuchern nun schnell und einfach Fester und Türen selbstständig zusammenzustellen und eine Angebotsanfrage abzusenden. DE
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Al contrario con otros países, donde las solicitudes de entrada han sido rechazadas sin razones, la política mexicana de asilo fué tolerante en estos tiempos. DE
Im Gegensatz zu anderen Ländern, wo Einreiseanträge oft willkürlich negativ beschieden wurden, war die mexikanische Asylpolitik in diesen Zeiten großzügig. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los requisitos para realizar un microproyecto (información y borrador de solicitud) y una lista completa de los proyectos del 2008 al 2013 encuentra en las hojas informativas aquí: DE
Die Anforderungen an ein Kleinstprojekt (Merkblatt und Antragsformular in spanischer Sprache) und eine Übersicht der seit 2008 geförderten Kleinstprojekte finden Sie hier: DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
En 2013 la Fiscalía General de la Federación Rusa declaró nula la solicitud de extradición formulada por Uzbekistán y solicitó la puesta en libertad de Mirsobir Khamidkariev.
Kurze Zeit später lehnte die russische Staatsanwaltschaft den usbekischen Auslieferungsantrag ab und ordnete die Freilassung von Mirsobir Khamidkariev an. Er wurde am 9. August 2013 freigelassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde que estas personas comenzaron a quedar detenidas en la isla de Manus, en agosto de 2013, no se ha procesado ninguna solicitud de asilo.
Seit diese Menschen im August 2013 in Manus Island inhaftiert wurden, ist nicht ein Asylantrag bearbeitet worden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según la legislación checa actual, no se puede proceder a la extracción hasta que se haya determinado la solicitud de asilo.
Nach gegenwärtigem tschechischen Recht kann die Auslieferung eineR AsylbewerberIn nicht erfolgen, solange das Asylverfahren noch läuft.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Creo que no hay ningún secreto de éxito concerniente la solicitud, sin embargo, lo más importante es ser abierto al mundo y honesto. DE
Ich glaube es gibt kein Erfolgsgeheimnis, was aber wichtig ist, ist die Weltoffenheit und Ehrlichkeit. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Embajada se reserva el derecho de realizar una preselección a partir de las solicitudes presentadas, las cuales son enviadas a la división correspondiente en Berlín.
Die Botschaft behält sich das Recht vor, eine Vorauswahl unter den eingereichten Projektanträgen zu treffen, die an das zuständige Fachreferat nach Berlin weitergeleitet werden.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Así, la cuota de las personas cuya persecución y o situación de emergencia ha sido reconocida se reduce en un 12,1% con respecto al año pasado; a pesar que el número de solicitudes de asilo ha aumentado en un 50%, situándose en un total de 41.332 solicitudes. DE
Damit ist die Quote der Menschen, deren Verfolgung und Notlage in irgendeiner Weise anerkannt wurden, im Vergleich zum Vorjahr um 12,1% gesunken – obwohl gleichzeitig die Asylerstantragszahl im Jahr 2010 um etwa 50% auf 41.332 angestiegen ist. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Su hija Frida escribe luego que la razón fué la relación dificil entre su padre y la suegra, pero él nombra negocios comerciales como su motivación en la solicitud de nacionalización del 1894. DE
Seine Tochter Frida schreibt später, dass das schlechte Verhältnis zur Schwiegermutter der Grund für die Ausreise des Vaters gewesen sei, er selbst gibt im Einbürgerungsantrag von 1894 das Ausüben kommerzieller Geschäfte als Motivation für die Einreise an. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para niños nacidos en el extranjero de una madre alemana/un padre alemán, la Embajada recomienda la solicitud de la inscripción del nacimiento en el registro de nacimientos en Alemania. DE
Für ein im Ausland geborenes Kind mit deutscher Staatsangehörigkeit besteht die Möglichkeit, eine deutsche Geburtsurkunde zu bekommen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
su amigo Moses presenta una solicitud para emigrar porque en la RDA no hay canchas de golf; y la Stasi es estupenda porque al menos ella lee sus poemas. DE
sein Freund Moses stellt einen Ausreiseantrag, weil es in der DDR keine Golfplätze gibt, und die Stasi ist toll, weil sie wenigstens seine Gedichte liest. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
En comparación con la edición anterior de 2011, ProWein 2012 ha registrado un aumento de casi 300 expositores, a pesar de que aún no se han podido satisfacer todas las solicitudes de participación. DE
Im Vergleich zur Vorveranstaltung in 2011 verzeichnete die ProWein 2012 ein Plus von fast 300 Ausstellern und noch immer konnten nicht alle Teilnahmewünsche erfüllt werden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
De esa manera, podrás asegurarte de que las solicitudes de soporte reales vayan directamente a tu equipo de soporte y seguirás controlando las palabras clave, los competidores y las tendencias importantes sin salir de tu helpdesk. ES
Auf diese Weise können Sie sicherstellen, dass wirkliche Supportanfragen direkt an Ihr Supportteam gehen, während Sie immer noch die wichtigen Schlüsselwörter, Wettbewerber und Trends überwachen können, ohne Ihr Helpdesk zu verlassen. ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
El abogado de Abdulrahman Bin Sobeih esperaba que el proceso de extradición se prolongara, porque, según la legislación indonesia, aparte de que un tribunal accediera a la solicitud de extradición, tenía que ser juzgado primeramente en Indonesia.
Der Rechtsbeistand von Abdulrahman Bin Sobeih war davon ausgegangen, dass das Auslieferungsverfahren länger dauern würde, da sein Mandant nach indonesischem Recht erst in Indonesien hätte vor Gericht gestellt werden müssen. Zudem hätte ein Gericht der Auslieferung zustimmen müssen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el caso de que la solicitud fuese aprobada, el Goethe-Institut reembolsa una parte de los costes de la traducción a la editorial extranjera después de su publicación. DE
Im Falle einer Förderung erstattet das Goethe-Institut dem ausländischen Verlag nach Erscheinen der Fremdsprachenausgabe einen Anteil der Übersetzungskosten. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Entre los próximos pasos en el proceso de unión de ambas organizaciones se incluye la solicitud de comentarios de los respectivos miembros del W3C y del IDPF, así como la redacción de un Memorando de Entendimiento.
Die nächsten Schritte im Prozess der Vereinigung beider Organisationen beinhalten das Einholen von Kommentaren der jeweiligen Mitgliedschaften von W3C und IDPF und den Entwurf einer gemeinsamen Absichtserklärung.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen (© dpa / picture-alliance) Queremos facilitarle al máximo la entrada en Alemania - aquí encontrará toda la información relevante para solicitar un visado y el formulario de solicitud en formato pdf para cargarlo en su ordenador. DE
Bild vergrößern Antragsformular für ein Schengenvisum (© dpa - Report) Sambische und malawische Staatsangehörige benötigen zur Einreise nach Deutschland ein Visum. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
En el caso de que la solicitud esté aprobada, el Goethe-Institut reembolsa una parte de los costes de la traducción a la editorial extranjera depués de haber aparecido la publicación. DE
Im Falle einer Bewilligung erstattet das Goethe-Institut dem ausländischen Verlag nach Erscheinen der Fremdsprachenausgabe einen Anteil der Übersetzungskosten. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Su hija Frida escribe luego que la razón fué la relación dificil entre su padre y la suegra, pero él nombra negocios comerciales como su motivación en la solicitud de nacionalización del 1894. DE
Seine Tochter Frida schreibt später, dass das schlechte Verhältnis zur Schwiegermutter der Grund für die Ausreise des Vaters gewesen sei, er selbst gibt im Einbürgerungsantrag von 1894 das Ausüben Komerzieller Geschäfte als Motivation für die Einreise an. DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además recibe cada año innumerables solicitudes de proyectos en el área de música, uno de los que ha sido llevado a cabo el año pasado fue una presentación infantil de “Pedro y el lobo”. DE
Weiterhin erreichen uns jedes Jahr viele Anfragen zu musikalischen Projekten, von denen wir im letzten Jahr z.B. eine Kinder-Aufführung von „Peter und der Wolf“ unterstützt haben. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
La feria EuroShop, The World´s Leading Retail Trade Fair, que se celebrará del 16 al 20 de febrero de 2014 en Düsseldorf, está recibiendo más solicitudes de los expositores que nunca. DE
Die EuroShop, The World´s Leading Retail Trade Fair, vom 16. bis 20. Februar 2014 in Düsseldorf, ist bei Ausstellern gefragt wie nie. DE
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Para niños nacidos en el extranjero de una madre alemana/un padre alemán, la Embajada recomienda la solicitud de la inscripción del nacimiento en el registro de nacimientos en Alemania. DE
Für im Ausland geborene Kinder mit deutscher Staatsangehörigkeit kann eine Geburtsanzeige abgegeben werden. Die Geburtsanzeige wird in der Botschaft aufgenommen und an das Standesamt I in Berlin weitergeleitet, das die Geburt beurkundet. DE
Sachgebiete: transport-verkehr astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las autoridades turcomanas no han reaccionado a las repetidas solicitudes de la comunidad internacional para que mejore las condiciones de reclusión de esta prisión y permita acceder a ella a observadores internacionales.
Die turkmenischen Behörden haben bisher nicht auf wiederholte Forderungen der internationalen Gemeinschaft reagiert, die Lebensbedingungen in dieser Hafteinrichtung zu verbessern und internationalen Beobachtern Zugang zu dem Gefängnis zu gestatten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí hemos puesto a su disposión el formulario de solicitud en formato pdf para cargarlo en su ordenador y le ofrecemos información sobre el procedimiento a seguir (en alemán).
Für die im Ausland ansässigen Deutschen sind die Auslandsvertretungen Ansprechpartner für Rechtsfragen zu deutschem Recht. Hier informieren wir Sie über unsere wichtigsten Dienstleistungen sowie über das jeweilige Verfahren.
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite