linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 9 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
[ typografie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ni una solicitud de acción de la multitud DE
Noch eine Werbung mit Flashmob-Action DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Fabricamos muebles de cocina de acuerdo con solicitudes individuales del cliente. ES
Wir fertigen Küchen laut individuellen Kundenforderungen. ES
Sachgebiete: e-commerce schule typografie    Korpustyp: Webseite
Fabricamos muebles para hoteles Lipna utilizando materiales de acuerdo con la solicitud del cliente. ES
Hotelmöbel Lipna stellen wir aus Materialen nach den Anforderungen des Kunden her. ES
Sachgebiete: e-commerce schule typografie    Korpustyp: Webseite
Fabricamos chapas del tamaño y grosor de conformidad con la solicitud del cliente. ES
Die Schilder werden in Größen und Dicken nach den Kundenwünschen hergestellt. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mostramos las sugerencias relevantes generales para cualquier solicitud que usted escriba. DE
Vielmehr zeigen wir die allgemein relevanten Vorschläge zu Ihrer Suchanfrage an. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
¡Complete nuestro formulario de solicitud y prepararemos un paquete de información y muestras para usted!
Füllen Sie unser Anfrageformular aus und wir stellen ein Paket mit Informationen und Mustern für Sie zusammen!
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes para el primer semestre sólo son posibles para esta StO 2013. DE
Bewerbungen zum ersten Fachsemester sind nur zu dieser StO 2013 möglich. DE
Sachgebiete: typografie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Cuando usted escribe una solicitud de búsqueda, buscamos la coincidencia del término de su solicitud con una gran cantidad de sugerencias de las sugerencias generales, y los términos coincidentes más populares se muestran por orden descendente de popularidad. DE
Wenn Sie eine Suchanfrage eingeben, wird diese in einer großen Datenbank mit den wichtigsten Ergebnisparametern abgeglichen und diverse Vorschläge werden nach Relevanz sortiert angezeigt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
2008-2009 hemos desarrollado un software para registrar y administrar solicitudes de medio de extracción de UE. DE
In den Jahren 2008-2009 wurde eine umfangreiche Software zum Erfassen und Verwalten von Anträgen zu Fördermitteln der EU entwickelt. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
He estado diciendo desde hace una semana parte de la solicitud y debe ser que estoy bastante contento. DE
Ich habe das Teil jetzt seit einer Woche im Einsatz und muss sagen, dass ich recht zufrieden bin. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Complete nuestro formulario de solicitud y le enviaremos un DVD de demostración, folleto y kit de muestra.
Füllen Sie unser Anfrageformular aus und wir stellen Ihnen ein Paket mit Informationen und Muster zusammen!
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
El formulario de solicitud se encuentra aqui. Vídeos y DVDs adquiridos por compra se pueden prestar durante dos semanas. DE
Das Antragsformular können Sie hier herunterladen.Kauf-Videos und DVDs können für zwei Wochen ausgeliehen werden. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
También fabricaremos para Vd. lámparas de techo de lujo por encargo, de acuerdo con su solicitud. internet: ES
Die luxuriösen Lüster werden ebenfalls als Auftragsarbeit, präzise nach Ihren Anforderungen hergestellt. internet: ES
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Alquiler de los notebooks a corto plazo para cursos, para presentaciones en las ferias, en fin, alquiler de los notebooks de acuerdo con la solicitud del cliente. ES
Kurzfristige Notebook Vermietung für Schulungen, Notebook Vermietung für Präsentationen auf Messen, Notebook Vermietung nach Anforderungen des Kunden. ES
Sachgebiete: radio typografie informatik    Korpustyp: Webseite
A todas las fotos publicadas por esta Embajada se agregará el nombre del remitente (por solicitud se desistirá a publicar el nombre). DE
Die von uns veröffentlichten Fotos werden mit dem Namen des Einsenders oder des Fotografen versehen. DE
Sachgebiete: typografie politik media    Korpustyp: Webseite
WinRAR 5.20 emitia solicitudes de control de usuario (UAC) innecesarias al ejecutar una aplicación contenida en un archivo almacenado en una carpeta protegida por UAC. ES
WinRAR 5.20 präsentierte dem Anwender überflüssige Anforderungen von erhöhten Rechten durch die Benutzerkontensteuerung, wenn eine ausführbare Datei aus einem Archiv gestartet wurde, das sich in einem durch die Benutzerkontensteuerung geschützten Verzeichnis befand. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede gestionar su solicitud de oferta en todo momento y cómodamente en línea (por supuesto que también por fax o teléfono). DE
Ihre Übersetzungsanfrage können Sie jederzeit bequem online abwickeln (natürlich auch per Fax und Telefon). DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las piezas de vidrio para las lámparas de techo pueden ser elaboradas de conformidad con la solicitud del cliente – por el dibujo, por la muestra o por la foto. ES
Die Lüsterteile aus Glas können auch nach Kundenwünschen hergestellt werden – nach seiner Zeichnung, Muster oder Fotografie. ES
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Fabricamos insertos de basalita y de eurocor resistentes al rozamiento para tuberías de diferentes formas, de conformidad con la solicitud – tubos, aros, reducciones, piezas en formas de T e Y así como, de otras formas de acuerdo con los requerimientos. ES
Die abriebfeste Basaltschicht und auch die Eucor-Schicht für abriebfeste Rohrleitungen produzieren wir in verschiedenen Formen nach den einzelnen Trassenspezifikationen – Rohre, Bögen, Reduktionen, T-Stücke, Y-Stücke und weitere Formen je nach Bedarf. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss technik typografie    Korpustyp: Webseite
Las plantillas de InDesign emplean diversas fuentes TypeKit. Si no tiene las fuentes necesarias sincronizadas, recibirá una solicitud mediante el cuadro de diálogo Find Font (Buscar fuente) de InDesign. ES
Die InDesign-Layoutvorlagen verwenden verschiedene Typekit-Schriftarten. Falls Sie die erforderlichen Schriftarten derzeit nicht synchronisiert haben, wird in InDesign das Dialogfeld "Find Font" (Schriftart suchen) angezeigt. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite