linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Befragung 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aconsejaría mandar la solicitud temprano. DE
Man sollte sich früh genug bewerben. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Búsqueda y solicitud de puestos de trabajo ES
Stellenangebote Stellen suchen und bewerben ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana DE
Die deutsche Staatsangehörigkeit wird in der Regel durch Abstammung erworben. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana DE
Verzicht auf die deutsche Staatsangehörigkeit DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Usted puede presentar en la Embajada una solicitud de financiamiento. DE
Einen Förderungsantrag können Sie bei der Botschaft stellen. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud para estadías breves en Alemania DE
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Presentar una solicitud de proyecto DE
Sie sind hier Projektantrag stellen DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ese mismo año se presentaron 146 solicitudes de patente.
146 Patente wurden 2014 eingereicht.
Sachgebiete: rechnungswesen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También hay pendiente una solicitud de extradición de Rusia.
Zudem haben die russischen Behörden ein Auslieferungsersuchen eingereicht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 2015 llegaron solicitudes de información de 84 países.
2015 haben sich Menschen aus 84 Ländern informiert.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí. DE
Die Aufnahme in die Liste erfolgt passwortgeschützt im online-Verfahren. Weitere Informationen finden Sie DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La decisión sobre la solicitud es exclusiva de la la Oficina de Extranjeros. DE
Die Entscheidung über den Visumantrag liegt ausschließlich bei der Visastelle. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En caso de ser rechazada la solicitud por ESTA, inicialmente no se podrá realizar el viaje. DE
Im Falle einer Ablehnung durch ESTA kann die Reise zunächst nicht angetreten werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al final del año se habían presentado 476.649 solicitudes de asilo.
Bis zum Ende des Jahres wurden 1,1 Mio. Asylsuchende in Deutschland im Easy-System registriert.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Alemania, Thomas consigue abogados y ayuda a presentar las solicitudes de asilo político. DE
In Deutschland vermittelt Thomas Rechtsanwälte und unterstützt beim Asylverfahren. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de fabricar macillos especiales, de acuerdo con la solicitud de los clientes. ES
Weitere Möglichkeit, spezielle Schlegel im Auftrag nach Anforderungen herzustellen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 21 de noviembre de 1894 Porfirio Díaz firma esta solicitud. DE
Am 21. November 1894 unterzeichnet Porfirio Díaz die Einbürgerung. DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes pueden presentarse hasta el 11 de julio de 2014. DE
Bewerbungen werden bis zum 11.07.2014 empfangen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud para estadías de larga duración y actividad laboral DE
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el procedimiento de solicitud es importante poder presentarse sin exageración. DE
Im Bewerbungsverfahren sollte man sich gut präsentieren können aber nicht unbedingt übertreiben. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Allí son procesadas todas las solicitudes de información sobre el sistema de formación dual alemán.
Dort laufen alle Anfragen zum deutschen Berufsbildungssystem zusammen.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es necesario, entre otros aspectos, llenar la solicitud del proyecto en idioma alemán e inglés.
Es ist u.a. erforderlich, dass der Projektantrag auf Deutsch oder Englisch ausgefüllt wird.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los pasos que deberá dar desde la solicitud hasta la colocación son:
Die Vermittlung erfolgt in den folgenden Schritten:
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sus solicitudes se gestionarán a tiempo real y la oferta respectiva se elaborará en el mismo día. DE
Ihre Anfragen werden sofort bearbeitet, Angebote werden noch am selben Tag erstellt. DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí puede encontrar para bajar el formulario de solicitud de una visa para estadías breves en Alemania. DE
Seit kurzem steht die neu entwickelte Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa zur Verfügung. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debido a la introducción del VIS se producen los siguientes cambios en el procedimiento de solicitud de visados: DE
Daher ergeben sich durch die Einführung des VIS folgende Änderungen: DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el 2010 nuestros colegas recibieron 6.630 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 93% . DE
6.630 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2010 bearbeitet – übrigens mit einer Erteilungsquote von 93%. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rellena el formulario de solicitud online e inscríbete en uno de nuestros cursos (y alojamiento, en caso de necesitarlo). ES
Füllen Sie das Online-Buchungs-Formular aus und melden Sie sich damit für einen unserer Kurse an (und, falls erwünscht, Unterkunft). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el 2012 nuestros colegas recibieron 7.500 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 95%. DE
Über 7.500 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2012 bearbeitet -übrigens mit einer Erteilungsquote von 95%. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La presentación de un certificado de los institutos antes mencionados no garantiza automáticamente la afirmación de una capacidad lingüística en la solicitud de la visa. DE
Die Vorlage eines Sprachzertifikats führt nicht automatisch zu einer Bejahung des Sprachnachweises im Visumverfahren. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares del solicitante, éstas podrán ser utilizados para solicitudes posteriores durante un periodo de 59 meses. DE
Nach Abgabe der Fingerabdrücke werden diese 59 Monate im VIS gespeichert und können bei nachfolgenden Anträgen wieder verwendet werden, sodass eine persönliche Vorsprache innerhalb von fünf Jahren ab der letzten Abgabe der Fingerabdrücke entfallen kann. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el marco de Micro-Proyectos de Cooperación Técnica, las representaciones Alemanas en el extranjero tienen la posibilidad de recibir solicitudes de ayuda. DE
Im Rahmen der Technischen Zusammenarbeit unterstützt die Deutsche Botschaft Tiflis seit vielen Jahren sogenannte Kleinstprojekte zur Verbesserung der Lebensumstände der armen und ärmsten Bevölkerungsschichten in Georgien. DE
Sachgebiete: immobilien universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras haberse presentado una solicitud urgente ante el Tribunal Superior, éste ordenó la liberación del abogado la madrugada del 12 de febrero.
Khotso Nthontho wurde am 12. Februar 2016 spät in der Nacht aus der Haft entlassen, nachdem das Hohe Gericht einem Eilantrag auf seine Freilassung stattgegeben hatte.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Percepción Ciudadana del Perfil Político Ambiental de los Partidos Políticos en Costa Rica” elaborado por el Instituto Ciudadano, a solicitud expresa de la Fundación. DE
Besonders erwähnenswert sind die im Zuge der Konferenz erstmalig präsentierten Studienergebnisse zur öffentlichen Wahrnehmung der umweltpolitischen Profile costa-ricanischer Parteien („Percepción Ciudadana del Perfil Político Ambiental de los Partidos Políticos en Costa Rica“). DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si desea realizar estudios superiores en Alemania una vez concluido el curso, deberá incluir esta información en su solicitud de visado. DE
Wenn Sie nach dem Sprachkurs in Deutschland studieren möchten, sollten Sie dies auch in Ihren Visumsantrag schreiben. DE
Sachgebiete: handel weltinstitutionen versicherung    Korpustyp: Webseite
El Gobierno Federal apoyó a la Federación Alemana de Fútbol (Deutscher Fußball-Bund, DFB) ya en la fase de solicitud y dio a la FiFa garantías gubernamentales. DE
Die Bundesregierung hat bereits im Bewerbungsverfahren den Deutschen Fußball-Bund (DFB) unterstützt und gegenüber der Fifa Regierungsgarantien abgegeben, die inzwischen vollständig erfüllt sind. DE
Sachgebiete: radio sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al contrario con otros países, donde las solicitudes de entrada han sido rechazadas sin razones, la política mexicana de asilo fué tolerante en estos tiempos. DE
Im Gegensatz zu anderen Ländern, wo Einreiseanträge oft willkürlich negativ beschieden wurden, war die mexikanische Asylpolitik in diesen Zeiten großzügig. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La presentación de un certificado de los institutos antes mencionados no garantiza automáticamente la afirmación de una capacidad lingüística en la solicitud de la visa. DE
Die Vorlage eines Sprachzertifikats des oben genannten Anbieters führt nicht automatisch zu einer Bejahung des Sprachnachweises im Visumverfahren. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A pesar de haber presentado varias solicitudes, los abogados no recibieron jamás copia de esta decisión, por lo no que no pudieron apelar contra ella.
Trotz wiederholter Anfragen erhielten die Rechtsanwälte die Entscheidung nie in schriftlicher Form und konnten daher keine Rechtsmittel dagegen einlegen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 2013 la Fiscalía General de la Federación Rusa declaró nula la solicitud de extradición formulada por Uzbekistán y solicitó la puesta en libertad de Mirsobir Khamidkariev.
Kurze Zeit später lehnte die russische Staatsanwaltschaft den usbekischen Auslieferungsantrag ab und ordnete die Freilassung von Mirsobir Khamidkariev an. Er wurde am 9. August 2013 freigelassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde que estas personas comenzaron a quedar detenidas en la isla de Manus, en agosto de 2013, no se ha procesado ninguna solicitud de asilo.
Seit diese Menschen im August 2013 in Manus Island inhaftiert wurden, ist nicht ein Asylantrag bearbeitet worden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según la legislación checa actual, no se puede proceder a la extracción hasta que se haya determinado la solicitud de asilo.
Nach gegenwärtigem tschechischen Recht kann die Auslieferung eineR AsylbewerberIn nicht erfolgen, solange das Asylverfahren noch läuft.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Creo que no hay ningún secreto de éxito concerniente la solicitud, sin embargo, lo más importante es ser abierto al mundo y honesto. DE
Ich glaube es gibt kein Erfolgsgeheimnis, was aber wichtig ist, ist die Weltoffenheit und Ehrlichkeit. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alrededor del 40 por ciento de las solicitudes fueron realizadas por ministerios, embajadas y autoridades, un cuarto provino del sector privado.
Rund 40 Prozent stammen von Ministerien, Botschaften und Behörden, ein Viertel aus der Wirtschaft.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Embajada se reserva el derecho de realizar una preselección a partir de las solicitudes presentadas, las cuales son enviadas a la división correspondiente en Berlín.
Die Botschaft behält sich das Recht vor, eine Vorauswahl unter den eingereichten Projektanträgen zu treffen, die an das zuständige Fachreferat nach Berlin weitergeleitet werden.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gracias a nuestra red internacional con más de 10.000 traductores, intérpretes y especialistas lingüísticos en materias afines, la eficacia y rapidez a la hora de gestionar solicitudes se convierten en un garante del éxito para su proyecto. DE
Ergebnisse realisieren wir schnell und effizient durch unser internationales Netzwerk mit mehr als 10.000 Übersetzern, Dolmetschern und Sprachspezialisten verwandter Branchen. DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solicitudes para realizar proyectos comunes son presentadas a menudo directamente desde los países a través de las Embajadas alemanas locales, que las envían al Ministerio Federal de Relaciones Exteriores, en Berlín, que a su vez las discute con la DOSB. DE
Anfragen für Projekte werden häufig direkt von den Ländern an die Deutschen Botschaften im Ausland gerichtet, von dort an das Auswärtige Amt in Berlin weitergeleitet und schließlich mit dem DOSB beraten. DE
Sachgebiete: sport universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su hija Frida escribe luego que la razón fué la relación dificil entre su padre y la suegra, pero él nombra negocios comerciales como su motivación en la solicitud de nacionalización del 1894. DE
Seine Tochter Frida schreibt später, dass das schlechte Verhältnis zur Schwiegermutter der Grund für die Ausreise des Vaters gewesen sei, er selbst gibt im Einbürgerungsantrag von 1894 das Ausüben kommerzieller Geschäfte als Motivation für die Einreise an. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dada su clasificación como país emergente y de ingreso mediano alto, Colombia ha presentado su solicitud de admisión a la OCDE y tiene acceso al mercado internacional de capitales. DE
Klassifiziert als Schwellenland und Land gehobener mittlerer Einkommen bewirbt sich Kolumbien um Aufnahme in die OECD und hat Zugang zum internationalen Kapitalmarkt. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares podrán volver a utilizarse para las solicitudes posteriores durante un periodo de cinco años, por lo que no es necesario que el solicitante acuda personalmente. DE
Nach Abgabe der Fingerabdrücke werden diese 59 Monate im VIS gespeichert und können bei nachfolgenden Anträgen wieder verwendet werden, sodass eine persönliche Vorsprache innerhalb von fünf Jahren ab der letzten Abgabe der Fingerabdrücke entfallen kann. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares podrán volver a utilizarse para las solicitudes posteriores durante un periodo de cinco años, por lo que, generalmente, no es necesario que el solicitante acuda personalmente. DE
Bei nachfolgenden Anträgen innerhalb von fünf Jahren können die in der VIS-Datei gespeicherten Fingerabdrücke jedoch wieder verwendet werden, so dass eine persönliche Vorsprache generell entfallen kann. DE
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El abogado de Abdulrahman Bin Sobeih esperaba que el proceso de extradición se prolongara, porque, según la legislación indonesia, aparte de que un tribunal accediera a la solicitud de extradición, tenía que ser juzgado primeramente en Indonesia.
Der Rechtsbeistand von Abdulrahman Bin Sobeih war davon ausgegangen, dass das Auslieferungsverfahren länger dauern würde, da sein Mandant nach indonesischem Recht erst in Indonesien hätte vor Gericht gestellt werden müssen. Zudem hätte ein Gericht der Auslieferung zustimmen müssen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los países seleccionados Argentina, Chile, Cuba, Ecuador, Perú y Puerto Rico han respondido a las solicitudes concretas, y conforman además un corte transversal bastante equilibrado a través del área de colecciones del instituto. DE
Die ausgewählten Länder Argentinien, Chile, Cuba, Ecuador, Peru und Puerto Rico korrespondieren mit konkreten Nachfragen und bilden zudem einen ausgewogenen geographischen Querschnitt durch das Sammelgebiet des IAI. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares podrán volver a utilizarse para las solicitudes posteriores durante un periodo de cinco años, por lo que no es necesario que el solicitante acuda personalmente. DE
Bei nachfolgenden Anträgen innerhalb von fünf Jahren können die in der VIS-Datei gespeicherten Fingerabdrücke jedoch wieder verwendet werden, so dass eine persönliche Vorsprache dann entfallen kann. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su hija Frida escribe luego que la razón fué la relación dificil entre su padre y la suegra, pero él nombra negocios comerciales como su motivación en la solicitud de nacionalización del 1894. DE
Seine Tochter Frida schreibt später, dass das schlechte Verhältnis zur Schwiegermutter der Grund für die Ausreise des Vaters gewesen sei, er selbst gibt im Einbürgerungsantrag von 1894 das Ausüben Komerzieller Geschäfte als Motivation für die Einreise an. DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La solicitud de visado deberá ser cumplimentada por regla general por el solicitante en forma personal a las representaciones de extranjería de su lugar de residencia, presentando todos los documentos necesarios. DE
Der Visumsantrag ist grundsätzlich vom Antragsteller persönlich bei der Auslandsvertretung an seinem Wohnort mit allen erforderlichen Unterlagen einzureichen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades turcomanas no han reaccionado a las repetidas solicitudes de la comunidad internacional para que mejore las condiciones de reclusión de esta prisión y permita acceder a ella a observadores internacionales.
Die turkmenischen Behörden haben bisher nicht auf wiederholte Forderungen der internationalen Gemeinschaft reagiert, die Lebensbedingungen in dieser Hafteinrichtung zu verbessern und internationalen Beobachtern Zugang zu dem Gefängnis zu gestatten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades suecas han seguido la política de devolver a los iraquíes cuyas solicitudes de asilo son rechazadas, pese a las directrices del ACNUR, la agencia de la ONU para los Refugiados, que indican claramente lo contrario.
Die schwedischen Behörden halten an Abschiebungen von irakischen Staatsangehörigen fest, deren Asylanträge abgelehnt wurden, obwohl sich der UN-Hochkommissar für Flüchtlinge (UNHCR) in seinen Richtlinien deutlich dagegen ausspricht.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante 2009 y 2010, las autoridades suecas devolvieron a los iraquíes cuyas solicitudes de asilo fueron rechazadas en vuelos chárter organizados conjuntamente con otros Estados europeos, como Noruega, Países Bajos y Reino Unido.
In den Jahren 2009 und 2010 schoben die schwedischen Behörden eine Reihe von irakischen Staatsangehörigen, deren Asylanträge abgelehnt worden waren, in gemeinsam mit anderen europäischen Staaten organisierten Charterflügen ab.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde 2009, por lo menos cinco países europeos —Noruega, Suecia, Dinamarca, Reino Unido y Países Bajos— han devuelto a cientos de iraquíes cuyas solicitudes de asilo habían sido denegadas.
Mindestens fünf europäische Länder - Norwegen, Schweden, Dänemark, Großbritannien und die Niederlande - haben hunderte irakische Staatsangehörige abgeschoben, deren Asylanträge seit 2009 abgelehnt worden waren.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El ACNUR ha resaltado también los prolongados retrasos que sufren los solicitantes de asilo en Bulgaria cuando tratan de registrar sus solicitudes, lo que les priva de acceso a derechos básicos y les expone al peligro de ser detenidos arbitrariamente.
Der UNHCR betonte zudem, dass es bei Asylanträgen in Bulgarien zu langen Verzögerungen kommt, was folglich die Grundrechte der AntragsstellerInnen verletzt und diese dem Risiko aussetzt, willkürlich inhaftiert zu werden.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Agradecemos la decisión de paralizar las solicitudes mineras en la tierra de los indígenas Palawan, e instamos al Gobierno filipino a que asegure que no habrá minería en su tierra sin su legítimo consentimiento previo, libre e informado. DE
„Wir begrüßen die Entscheidung der Provinzregierung, die Bergbauvorhaben auf dem Land der Palawan auf Eis zu legen. Wir drängen die Regierung der Philippinen, keine solchen Projekte auf dem Land der Palawan zuzulassen, ohne deren freies, vorheriges und informiertes Einverständnis. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En función de la aprobación de los Presupuestos Federales, generalmente los proyectos se autorizan a finales del mes de enero del año siguiente a la presentación de la solicitud. DE
In Abhängigkeit von der Verabschiedung des Bundeshaushalts ist mit einer Genehmigung eines Projekts Ende Januar des Folgejahres zu rechnen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde 1968 la Cámara Peruano-Alemana fomenta y cultiva las relaciones comerciales bilaterales entre ambos países, a solicitud de la República federal de Alemania. Al mismo tiempo se encuentra a disposición de sus más de 200 miembros, brindándoles información, asesoria y organizando eventos para ellos. DE
Über die AHK Peru Seit 1968 betreibt die AHK Peru die Förderung und Pflege der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen im Auftrag der Bundesrepublik Deutschland und steht gleichzeitig ihren über 200 Mitgliedern mit Information, Beratung und der Organisation von Veranstaltungen zur Verfügung. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A solicitud de los interesados, ya sean éstos defensores de Derechos Humanos, organizaciones o comunidades enteras, PBI no solo les ofrece acompañamiento no armado durante sus actividades, sino también mantiene el contacto con instituciones civiles y militares locales e informa sobre las tendencias en la lucha por los Derechos Humanos. DE
Peace Brigades International Colombia bietet nicht nur unbewaffneten Begleitschutz bei Aktionen vor Ort, sondern führt auch Gespräche mit den örtlichen zivilen und militärischen Institutionen und berichtet über Trends beim Engagement für die Menschenrechte. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos los solicitantes de asilo que viajaban a bordo corren peligro de que se les niegue el acceso a un proceso completo, justo y riguroso de determinación de la condición de refugiado, que incluya acceso a asistencia letrada y la oportunidad de presentar pruebas que apoyen sus solicitudes de protección.
Alle Asylsuchenden an Bord des Bootes laufen Gefahr, kein umfassendes, faires und gründliches Asylerfahren zu erhalten, zu dem auch der Zugang zu Rechtsbeiständen sowie die Möglichkeit, Beweismittel zur Stützung des Schutzgesuches vorzulegen, gehören.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras el acuerdo entre la Unión Europea y Turquía del 18 de marzo, las personas refugiadas que llegan a las costas de Grecia son registradas en las islas y pueden ser devueltas a Turquía mediante un procedimiento acelerado de examen de las solicitudes de asilo.
Nach der Unterzeichnung des Flüchtlingsabkommens zwischen der Türkei und der EU am 18. März werden Flüchtlinge, die an den griechischen Küsten eintreffen, auf den Inseln registriert und könnten nach einem Asylschnellverfahren in die Türkei abgeschoben werden.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sea hoy parte de este selecto grupo de personas, empresarios y empresas completando la Solicitud de Afiliación y podrá acceder a los servicios y convenios exclusivos que la Cámara Comercio e Industria Peruano-Alemana ha preparado y conseguido para sus socios. Pronto podrá acceder en línea al listado de socios. DE
Werden Sie Mitglied in diesem außergewöhnlichen Kreis von Persönlichkeiten, Unternehmern und Unternehmen, indem sie den Mitgliedschaftsantrag ausfüllen und profitieren Sie von den Dienstleistungen und exklusiven Vorteilen, welche die deutsch-peruanische Industrie- und Handelskammer für ihre Mitglieder zur Verfügung stellt. DE
Sachgebiete: verlag controlling weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite