linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 12 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ universitaet ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
superar . . . . .
[NOMEN]
superar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

superar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


superar con holgura .
superar el importe .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "superar"

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sabemos lo que necesitas para superar con éxito el TOEIC ES
Wir wissen, worauf es ankommt, um im TOEIC Test erfolgreich zu sein ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La Red de Estudiantes Erasmus o "cómo superar el síndrome post Erasmus" DE
Erasmus Student Network oder der "Kampf gegen das Post-Erasmus-Syndrom" DE
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos cursos están enfocados a prepararle a usted para superar nuestros exámenes de reconocimiento internacional. DE
Diese Kurse bereiten Sie gezielt auf unsere international anerkannten Prüfungen vor. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Las contribuciones no deben superar los 70.000 caracteres (con espacios) incluidas las referencias, notas y tablas/figuras. DE
Die Beiträge dürfen nicht länger als 70.000 Zeichen (incl. Leerzeichen) sein, einschließlich Fußnoten und Literaturverzeichnis. DE
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
edad máxima total 60 años, la edad de cada músico sin embargo no debe superar los 35 años. DE
Gesamtalter maximal 60 Jahre, einzelne Musiker jedoch nicht älter als 35. DE
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
“Aún no domino el arte del sarcasmo”, añade, “pero quizás eso sea una barrera lingüística que aún debo superar”. DE
„Der Sarkasmus fehlt mir, aber vielleicht ist das noch eine Sprachbarriere“, meint Brittany. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
En la medida que esto se logre, se podrán superar favorablemente ciertos temas como el cambio demográfico y la emigración. DE
Je besser das gelingt, desto besser werden wir auch mit Themen wie Demografie oder Abwanderung umgehen können. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Para ser admitido en la Fundación Maximilianeum hay que superar un proceso que consta de varias fases. DE
Zur Aufnahme in die Stiftung Maximilianeum ist ein mehrstufiges Verfahren zu durchlaufen. DE
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Sólo así podrá crecer incesantemente StuSer y ayudar a muchos más principiantes a superar la confusión inicial de los estudios universitarios. DE
Denn nur so kann StuSer immer weiter wachsen und vielen weiteren Studienanfängern durch das anfängliche Studiums-Wirrwarr helfen. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En casos excepcionales puede pedirse una colaboración que no debe superar el 30% del costo habitual de una entrada de cine. DE
In Ausnahmefällen besteht die Möglichkeit, einen Unkostenbeitrag zu erheben, der jedoch nicht höher als 30% des üblichen Kino-Eintrittspreises sein darf. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En el SDI te ofrecemos una preparación exhaustiva y competente para superar con éxito el examen de alemán TestDaF. El examen TestDaF tiene un formato especial. DE
Das SDI bietet Ihnen kompetente und umfassende Vorbereitung für die TestDaF-Prüfung. Die TestDaF-Prüfung hat ein spezielles Format. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los ingresos mensuales no deben superar en este caso los 921,67 EUR (2014). A partir del 1 de enero de 2014 regirá la cuota siguiente: DE
Vorausgesetzt, das Einkommen ist nicht höher als monatlich 945,00 Euro (2015). Ab dem 1. Januar 2015 gilt folgender Beitrag: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Si se añade más humedad, la humedad del aire se deposita en forma de agua de condensación en los puntos más fríos de la habitación al superar el punto de condensación. DE
Kommt weitere Feuchtigkeit hinzu, so schlägt sich die Luftfeuchtigkeit bei Überschreitung des Taupunktes an der kältesten Stelle des Raumes in Form von Kondenswasser nieder. DE
Sachgebiete: oekologie bau universitaet    Korpustyp: Webseite