linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 61 com 35 es 26
Korpustyp
Webseite 122
Sachgebiete
internet 57 universitaet 34 verlag 34 unterhaltungselektronik 26 e-commerce 19 media 19 informatik 17 schule 16 handel 13 film 10 informationstechnologie 10 radio 10 tourismus 10 literatur 7 typografie 6 weltinstitutionen 6 astrologie 5 geografie 5 politik 5 unternehmensstrukturen 4 verwaltung 4 boerse 3 finanzmarkt 3 kunst 3 ressorts 3 sport 3 theater 3 architektur 2 marketing 2 musik 2 personalwesen 2 religion 2 transaktionsprozesse 2 wirtschaftsrecht 2 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 foto 1 gastronomie 1 jagd 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 technik 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
título . Überschrift 588 Wertpapier 340 . . . . . . Zeugnis 100 Abschnitt 47 Buchtitel 21 Urkunde 19 Papier 15 . . Zertifikat 11 . . . Bildunterschrift 3 . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
título .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

título Bedeutung 4 Bezeichnung 159 Begriff 4 Spiel 24 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


títulos Wertpapiere 208 .
título local . .
título global .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit título

348 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Título del proyecto doctoral: DE
Forschungsprojekt im Rahmen des Graduiertenkollegs: DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Encuentra títulos y subtítulos precisos. DE
Finde prägnante Headlines und Zwischenüberschriften. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
certificados de estudios y títulos académicos; DE
Kopien von Hochschulzeugnissen und von Urkunden über die Verleihung akademischer Grade; DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Se simplifica la convalidación de títulos universitarios DE
Anerkennung von Hochschulabschlüssen wird vereinfacht DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Convalidación de títulos españoles en Alemania DE
Informationen der Hochschulrektorenkonferenz zum Studium in Deutschland DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Mit der Sicherheitsgarantie von Softonic.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Antwort schreiben Habe Outlook 2010 bei Ihnen runtergeladen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Können Sie diese Frage beantworten?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Homologación de títulos profesionales en Alemania DE
Einreise nach Deutschland / Visa DE
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu CDBurnerXP Pro
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Mit der Merkzettel-Funktion markiert man besonders knifflige Fragen.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu Absolute Uninstaller
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Convalidación de títulos españoles en Alemania DE
Fortbildung in Deutschland für Deutschlehrer und andere Multiplikatoren DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Convalidación de títulos españoles en Alemania DE
Der Fachberater der ZfA in der Slowakei DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Me pareció que era muy extraño título: DE
Das fand ich grad sehr kurios: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
?Para cuáles títulos no valen estas leyes? DE
Für welche Abschlüsse gelten diese Gesetze nicht? DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bajo el título “El escenario político argentino: DE
Politische und wirtschaftliche Szenarien Argentiniens DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Die Antwort auf alle (blöden) Fragen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu Scribus
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu Autodesk 123D
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu Chat on Facebook
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
gelöschte sms vom handy wieder herstellen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
esto también vale para títulos etc. DE
dies gilt auch für Überschriften und dergleichen. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Keine Frage, Skype ist ein wunderbares Programm.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Passende Software für diese Frage GIMP
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Passende Software für diese Frage
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu GIMP
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
12 títulos europeos de calidad infravalorados | Morningstar
Morningstar Awards für außergewöhnliche Leistungen | Morningstar
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Antwort schreiben Es werden keine Sender efunden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu Zattoo .
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Seleccionar títulos y perfiles para la conversión
Dann wählen Sie Ihren Blu-ray-Brenner als Ziel aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Deine Daten im Netz bleiben geschützt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu Minecraft
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo de mal título sería "AYUDA". ES
Ein weiteres Beispiel für einen falschen Betreff wäre: ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Fragen und Antworten zu Sibelius
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Trabajar con y sin título universitario DE
Arbeiten mit und ohne Hochschulabschluss DE
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta.
Diese Frage wurde aufgrund ihres Inhalts als unangemessen gemeldet.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Títulos de la Oferta, Aptitudes o Empresa ES
Jobtitel, Qualifikationen oder Firmenname ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Estructura el texto en párrafos y títulos.
Ordnen Sie Ihren Text mittels Absätzen und Überschriften
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Bajo el título "Fortalecer la agricultura: DE
Unter dem Thema „Landwirtschaft stärken: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una colección de 21 títulos a Europa, USA y Asia. ES
Eine Sammlung von 21 Titeln in Europa, den USA und in Asien ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Se simplifica la convalidación de títulos universitarios DE
Sie sind hier Anerkennung von Hochschulabschlüssen wird vereinfacht DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Aclaración (en la medida que deban presentarse títulos académicos): DE
Hinweis (soweit akademische Abschlüsse mit vorgelegt werden): DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Doctoranda de la Ruhr-Universität Bochum, Título provisorio de trabajo: DE
Doktorandin an der Ruhr-Universität Bochum, Arbeitstitel: DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
La ley de reconocimiento de títulos profesionales extranjeros DE
Das Anerkennungsgesetz für ausländische Berufsabschlüsse DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asimismo, se mejoró el reconocimiento de títulos académicos extranjeros. DE
Die Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse wurde verbessert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Estudios universitarios de derecho y ciencias políticas, título: DE
Studium der Politischen Wissenschaften und Jura, Paris DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Condiciones particulares del servicio de mediación de títulos/entradas.
BEDINGUNGEN FÜR DEN SERVICE DER VERMITTLUNG VON TICKETS.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
puedes previsualizar título con un vídeo reproductor interno;
Sie können den Filmtitel mit einem eingebauten Videoplayer vorschauen;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Convalidación de títulos españoles en Alemania DE
Fortbildung in Deutschland für Deutschlehrer und andere Multiplikatoren DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Título universitario en una especialidad adecuada al desempeño del puesto; DE
Einstellungsvoraussetzung ist ein abgeschlossenes Hochschulstudium in einem für die Lehrtätigkeit geeigneten Fachgebiet. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuevo título del blog, nuevo logotipo, sorteos incluyendo DE
Neuer Blogtitel, neues Logo, Gewinnspiel inklusive DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entrada mediante un título escolar y una formación profesional DE
Einstieg über Schulabschluss und Ausbildung DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sin título escolar muchos planes profesionales estarán condenados al fracaso. DE
Ohne einen Schulabschluss sind viele berufliche Pläne zum Scheitern verurteilt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Visitantes relativamente muchos terminan en los títulos porno divertido. DE
Relativ viele Besucher landen auf den lustigen Pornotiteln. DE
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Creación de marcas, logotipos, títulos y otros tipos de texto. ES
Erstellung von Branding, Logos, Titeln und anderen Texten. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuevo título del blog, nuevo logotipo, sorteos incluidos DE
Neuer Blogtitel, neues Logo, Gewinnspiel inklusive DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las personas que vieron este título también vieron: ES
Diese eBooks könnten Dir auch gefallen: ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
el título de bachiller en la mano, que evoca libertad. DE
Das Abiturzeugnis in der Hand riecht nach Freiheit. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
TTFTitles – Título de blog en diferentes fuentes y la pantalla DE
TTFTitles – Blog Title in anderen Schriftarten darstellen DE
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Hossa, Recientemente he usado su Títulos TTF tutorial con éxito. DE
Hossa, habe letztens dein TTF-Titles-Tutorial erfolgreich angewendet. DE
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Cada escuela secundaria permite alcanzar el título escolar medio. DE
Nach dem Prinzip der Durchlässigkeit ermöglicht jede weiterführende Schule den mittleren Schulabschluss. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Una colección de 21 títulos en Europa, EE.UU. y Asia ES
Eine Sammlung von 21 Titeln in Europa, den USA und in Asien ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Especifique la etiqueta del título de este archivo.
Das Title-Tag dieser Datei angeben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
puedes previsualizar título con un vídeo reproductor interno;
Sie können den Filmtitel mit einem eingebauten Videoplayer vorab anschauen;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Suecia revalida su título de campeón de Europa
Schwedens Skip Edin zum vierten Mal Curling-Europameister
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Riesgos vinculados a los títulos de deuda high yield ES
Mit welchen Risiken ist eine Anlage in die Strategie verbunden? ES
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Los alemanes esperaron durante 24 años un nuevo título. DE
24 Jahre lang warteten die Deutschen auf einen erneuten Titelgewinn. DE
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escoja un título apropiado para cada tema que inicie. ES
Wählen Sie immer einen zutreffenden Betreff für Ihre Beiträge. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Nunca use una url como título de un tema. ES
Nutzen Sie auch keine URLs im Betreff. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Buscar CDs (por Nº o título en inglés) ES
Suche nach CDs (auf Englisch oder mit Produktcode) ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
A título indicativo le damos algunos precios medios: ES
Als Hinweis anbei einige Durchschnittspreise : ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Suecia revalida su título de campeón de Europa ES
Schweden und China im Finale ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Crea un título descriptivo para la etiqueta TITLE
Erstellen Sie einen TITLE-Tag, der Ihre Seite treffend beschreibt
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Tras su solicitud, se compara su título profesional obtenido en el extranjero con el título profesional alemán. DE
Ihr im Ausland erworbener Berufsabschluss wird auf Antrag mit dem deutschen Berufsabschluss verglichen. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Una vez haya presentado su documentación, se comprobará si existen diferencias esenciales entre su título profesional obtenido en el extranjero y el título profesional alemán. DE
Nachdem Sie Ihre Unterlagen eingereicht haben, wird geprüft, ob wesentliche Unterschiede zwischen Ihrem im Ausland erworbenen Berufsabschluss und dem deutschen Berufsab­ schluss bestehen. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Garrapata esta casilla por favor, y selecciona título de película de la lista de título, así como el audio/pista de subtítulo deseado.
Bitte aktivieren Sie das „2D zu 3D“ Kontrollkästchen, und wählen Sie die Filmtitel aus der Titelliste aus, sowie die bevorzugte Audiospur/Untertitel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además de los numerosos títulos de cualificación profesional, se pueden obtener en el colegio todos los títulos de la educación secundaria general hasta la selectividad. DE
Neben zahlreichen Berufsabschlüssen können alle allgemeinbildenden Schulabschlüsse vom Hauptschulabschluss bis zum Abitur erworben werden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Traducción de títulos, fe de vida laboral y certificados de trabajo DE
Übersetzung von Zeugnissen, Arbeitsbescheinigungen und Arbeitsnachweisen DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
gestión de los títulos de cada publicación, gestión de ventas y gestión de los autores.
Betrieb und Management haben jedoch große Probleme, Berichte aus der SQL-Datenbank zu erstellen.
Sachgebiete: astrologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cree hasta 5 versiones de títulos, diseño y contenido hasta encontrar las “fuentes de dinero“. ES
Erstellen Sie bis zu 5 verschiedene Versionen von Betreff, Design und Inhalt, bis Sie den Verkaufsschlager ausfindig machen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Elabore hasta 5 versiones con sus títulos, diseño y contenido antes de enviar. ES
Wenden Sie auf bis zu 5 Versionen Ihrer Betreffs, Designs und Inhalte Split-Tests an, bevor Sie sie versenden. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También puede ordenar por título de página y cambiar el número de resultados por página. DE
Ebenfalls kannst Du nach Seitentitel sortieren und die Anzahl Ergebnisse pro Seite verändern. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué me conviene permitir que evalúen mi título profesional extranjero? DE
Warum soll ich meinen ausländischen Berufsabschluss bewerten lassen? DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - Se simplifica la convalidación de títulos universitarios DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Anerkennung von Hochschulabschlüssen wird vereinfacht DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
A partir de la 2ª mención, título abreviado y referencia acortada a la primera mención: DE
ab 2. Nennung Kurztitel und Rückverweis auf erste Erwähnung: DE
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Tras obtener el título "Bachelor of Science" se puede continuar con el Master. DE
Nach dem Studienabschluss "Bachelor of Science" haben gute Absolventen die Möglichkeit, ihre Kenntnisse im Masterstudium zu vertiefen. DE
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Se puede conseguir una gran selección de interesantes títulos a través de la DE
Eine große Auswahl interessanter Publikationen finden Sie im DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
No se puede utilizar ninguna otra opción de formato en los títulos. ES
innerhalb von Überschriften sind keine weiteren Formatierungen möglich ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
No puedes utilizar formatos adicionales, como por ejemplo, negrita o cursiva en los títulos. ES
In Überschriften können Sie keine zusätzliche Formatierungen wie z. B. Fett - und Kursivdruck verwenden ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
En ellas podrás intercambiar opiniones con otros jugadores o leer comentarios sobre títulos que te interesan. ES
Jeder Wii U-Softwaretitel hat seine eigene Community, in der du dich mit Spielern mit gleichen Interessen austauschen oder Kommentare zu Titeln lesen und posten kannst, die dich interessieren. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Escribe el título de tu pregunta. En el siguiente paso podrás detallarla más.
Im nächsten Schritt können Sie mehr Details zu Ihrer Frage hinzufügen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Realice hasta 5 versiones de títulos, diseño y contenido para enviar sólo el mensaje ganador. ES
Wenden Sie auf bis zu 5 Versionen Ihrer Betreffs, Designs und Inhalte einen Split-Test an, um jedes Mal einen Gewinner abzusenden. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
¿Puedo convertir un título de película a múltiples archivos divididos por capítulo?
Wie kann ich Filme nach MP4 oder AVI Dateien konvertieren?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Convierte títulos de DVD a formatos específicos soportados por los teléfonos celulares.
Es gibt keine Notwendigkeit, ein Format von anderen zu unterscheiden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede conseguir una gran selección de interesantes títulos a través de la DE
Eine große Auswahl interessanter Publikationen finden Sie in der DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos títulos constituyen la mejor forma de certificar sus conocimientos del idioma alemán. DE
Mit diesen Abschlüssen können Sie Ihre deutschen Sprachkenntnisse am besten nachweisen. DE
Sachgebiete: technik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Una selección de títulos de HUMBOLDT aparecidos a lo largo de más de cinco décadas. DE
Auswahl von HUMBOLDT-Titeln aus einem Zeitraum von über fünf Jahrzehnten. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Médico (título otorgado en la República Federal de Alemania) Regulaciones jurídicas profesionales : DE
Arzt (verliehen in der Bundesrepublik Deutschland) Berufsrechtliche Regelungen: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Nuevos títulos, Vendidos y súper ofertas en todos los ámbitos de la vida DE
Top-Neuheiten, Bestseller und Super-Angebote aus allen Bereichen des Lebens DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite