Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ani&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ani nicht
weder
noch
nicht mal
auch
selbst
überhaupt
ebensowenig
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ani … ani weder … noch

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "ani"

1408 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obecně lze konstatovat , že Rada guvernérů ECB nepodporuje ani nezavrhuje přijetí currency board .
Im Allgemeinen steht der EZB-Rat der Einführung von Currency-Board-Regelungen neutral gegenüber .
   Korpustyp: Allgemein
Každá posílená spolupráce musí být v souladu se Smlouvami a právem Unie . Tato spolupráce nesmí narušovat vnitřní trh ani hospodářskou , sociální a územní soudržnost .
) , soweit sie erforderlich sind , um die wirtschaftlichen Nachteile auszugleichen , die der Wirtschaft bestimmter , von der Teilung Deutschlands betroffener Gebiete der Bundesrepublik aus dieser Teilung entstehen " wird im Einklang mit der geltenden Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union ausgelegt . 29 .
   Korpustyp: Allgemein
Tento článek se nevztahuje na odměnu za práci , na právo sdružovat se , na právo na stávku ani na právo na výluku .
( 6 ) Der Rat der Gouverneure kann einstimmig entscheiden , dass das Personal von dem Unionsrecht unterliegenden Einrichtungen unter Einhaltung der jeweiligen internen Verfahren Zugang zu gemeinsam mit der Bank geführten Systemen erhält .
   Korpustyp: Allgemein
EUR . Mezní zápůjční facilita ( položka 5.5 na straně aktiv ) zůstala stejně jako během předchozího týdne prakticky nevyužita , a ani vkladová facilita ( položka 2.2 na straně pasiv ) prakticky nebyla využívána , narozdíl od předchozího týdne , kdy bylo jejím prostřednictvím uloženo 0,1 mld .
Die Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität ( Aktiva 5.5 ) betrug praktisch null ( was in etwa dem Betrag der Vorwoche entsprach ) . Die Inanspruchnahme der Einlagefazilität ( Passiva 2.2 ) belief sich ebenfalls auf praktisch null ( gegenüber 0,1 Mrd EUR in der Vorwoche ) .
   Korpustyp: Allgemein
Mezní zápůjční facilita ( položka 5.5 na straně aktiv ) zůstala prakticky nevyužita ( obdobně jako během předchozího týdne ) , a ani vkladová facilita ( položka 2.2 na straně pasiv ) prakticky nebyla využívána ( narozdíl od předchozího týdne , kdy bylo jejím prostřednictvím uloženo 0,1 mld . EUR ) .
Die Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität ( Aktiva 5.5 ) betrug praktisch null ( was in etwa dem Betrag der Vorwoche entsprach ) . Die Inanspruchnahme der Einlagefazilität ( Passiva 2.2 ) belief sich ebenfalls auf praktisch null ( gegenüber 0,1 Mrd EUR in der Vorwoche ) .
   Korpustyp: Allgemein
Je třeba zavést postup pro účinné provádění technických změn příloh těchto obecných zásad za předpokladu , že takové změny nepovedou ke změně základního koncepčního rámce , ani nepříznivě neovlivní zpravodajské zatížení .
Es ist erforderlich , ein Verfahren zur effizienten Durchführung technischer Änderungen der Anhänge dieser Leitlinie zu entwickeln .
   Korpustyp: Allgemein
EUR . Mezní zápůjční facilita ( položka 5.5 na straně aktiv ) zůstala obdobně jako během předchozího týdne téměř nevyužita a ani vkladová facilita ( položka 2.2 na straně pasiv ) prakticky nebyla využívána , narozdíl od předchozího týdne , kdy bylo jejím prostřednictvím uloženo 0,1 mld .
Die Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität ( Aktiva 5.5 ) betrug praktisch null ( was in etwa dem Betrag der Vorwoche entsprach ) . Die Inanspruchnahme der Einlagefazilität ( Passiva 2.2 ) belief sich ebenfalls auf praktisch null ( gegenüber 0,1 Mrd EUR in der Vorwoche ) .
   Korpustyp: Allgemein