Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kom&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
KOM KOM 360
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

KOM KOM
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die EZB geht davon aus , dass der Regulierungsrahmen den innerstaatlichen ( 1 ) KOM ( 2010 ) 289 endgültig .
ECB vychází z toho , že v rámci ( 1 ) KOM ( 2010 ) 289 v konečném znění .
   Korpustyp: Allgemein

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "kom"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Europäische Kommission ( 1995 ) , Grünbuch über die praktischen Fragen des Übergangs zur einheitlichen Währung ( KOM ( 95 ) 333 endg . ) , Luxemburg , 31 .
European Commission ( 1995 ) , Green Paper on the Practical Arrangements for the Introduction of the Single Currency ( COM ( 95 ) 33 final ) , Lucemburk , 31 .
   Korpustyp: Allgemein
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat betreffend die Durch - und Fortführung des Aktionsprogramms zum Schutz des Euro gegen Geldfälschung (' Pericles ') ( KOM ( 2005 ) 127 ) , pdf 107 kB , de
Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě týkající se provádění a pokračování programu Pericles za účelem ochrany eura proti padělání ( COM ( 2005 ) 127 ) , pdf 301 kB , cs
   Korpustyp: Allgemein
Die EZB unterstützt weitgehend den Verordnungsvorschlag und den Entscheidungsvorschlag der Kom - mission , die darauf gerichtet sind , ein neues Gremium , den ESRB , einzusetzen , das für die Durch - führung der makroprudenziellen Aufsicht in der EU zuständig ist .
ECB obecně podporuje Komisí navrhované nařízení a rozhodnutí , jejichž cílem je zřídit nový orgán zodpovědný za provádění makroobezřetnostního dohledu v rámci EU , a sice ESRB .
   Korpustyp: Allgemein
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür , dass die der Kom - mission ( Eurostat ) gemeldeten tatsächlichen Daten in Über - einstimmung mit den in Artikel 10 der Verordnung ( EG ) Nr. 322/97 festgelegten Grundsätzen geliefert werden .
Členské státy zajistí , že skutečné údaje oznámené Komisi ( Eurostatu ) budou poskytovány v souladu se zása - dami stanovenými v článku 10 nařízení ( ES ) č . 322/97 .
   Korpustyp: Allgemein
In Bezug auf Irland wird der Vertrag von der Zentralbank des Eurosys - tems des Mitgliedstaats unterzeichnet , der die Europäische Kom - mission gemäß Artikel 10 der Richtlinie 98/26 / EG über das Wertpapierabwicklungssystem informiert hat .
Pokud jde o Irsko , bude smlouva podepsána centrální bankou Eurosys - tému toho členského státu , který oznámil systém vypořádání obchodů s cennými papíry Evropské komisi v souladu s článkem 10 směrnice 98/26 / ES .
   Korpustyp: Allgemein
Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung ( EG ) Nr. 1467/97 über die Beschleunigung und Klärung des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit ( KOM ( 2005 ) 155 ) , pdf 150 kB , de
Návrh nařízení Rady , kterým se mění nařízení ( ES ) č . 1467/97 o urychlení a vyjasnění postupu při nadměrném ( COM ( 2005 ) 155 ) , pdf 176 kB , cs
   Korpustyp: Allgemein
Oktober 2004 auf Ersuchen des Rates der Europäischen Union zu einer Empfehlung der Kommission der Europäischen Gemeinschaften für einen Beschluss des Rates zur Aufnahme von Verhandlungen über eine Vereinbarung über die Währungsbeziehungen zum Fürstentum Andorra ( KOM ( 2004 ) 548 endg . ) ( CON / 2004/32 )
října 2004 na žádost Rady Evropské unie k doporučení Komise Evropských společenství pro rozhodnutí Rady o zahájení jednání o dohodě týkající se měnových vztahů s Andorrským knížectvím ( COM ( 2004 ) 548 v konečném znění ) ( CON / 2004/32 )
   Korpustyp: Allgemein
September 2004 ersuchte der Rat der Europäischen Union die Europäische Zentralbank ( EZB ) um Stellungnahme zu einer Empfehlung der Kommission der Europäischen Gemeinschaften für einen Beschluss des Rates zur Aufnahme von Verhandlungen über eine Vereinbarung über die Währungsbeziehungen zum Fürstentum Andorra ( KOM ( 2004 ) 548 endg . ) ( nachfolgend die "Empfehlung ") .
září 2004 Evropskou centrální banku ( ECB ) o stanovisko k doporučení Komise Evropských společenství pro rozhodnutí Rady o zahájení jednání o dohodě týkající se měnových vztahů s Andorrským knížectvím ( COM ( 2004 ) 548 v konečném znění ) ( dále jen "doporučení ") .
   Korpustyp: Allgemein
Artikel 3 der Gläubigervereinbarung ermächtigt die Europäische Kom - mission , namens der Kreditgeber ein Konto bei der EZB zu eröffnen , das zur Abwicklung aller Zahlungen im Auftrag der Kreditgeber und der Kreditnehmerin im Zu - sammenhang mit der Kreditrahmenvereinbarung zu ver - wenden ist .
Podle článku 3 dohody mezi věřiteli je Evropská komise oprávněna jménem věřitelů otevřít u ECB účet , který bude sloužit k provádění veške - rých plateb jménem věřitelů a dlužníka v souvislosti s dohodou o mechanismu úvěrů .
   Korpustyp: Allgemein
Die Änderungen an den einschlägigen Rechtsvorschriften sollten gewährleisten , dass es für den Informationsaustausch , der in den von der Kom - mission vorgeschlagenen Verordnungen zur Einrich - tung der Behörden und des Europäischen Aus - schusses für Systemrisiken vorgeschrieben werden soll , keine rechtlichen Hindernisse gibt ."
Změny příslušných právních předpisů by měly zajistit , že vykonávání povinnosti sdílení informací obsažené v nařízeních navržených Komisí , kterými se evropské orgány dohledu a ESRB zřizují , nebrání žádné právní překážky ."
   Korpustyp: Allgemein
"Die Mitgliedstaaten benennen die Systeme und die jewei - ligen Systembetreiber , für die die Richtlinie gilt , und teilen diese der Europäischen Wertpapieraufsichtsbehörde Kom - mission mit ; sie informieren die Europäische Wertpapier - aufsichtsbehörde Kommission ferner darüber , welche Be - hörde sie gemäß Artikel 6 Absatz 2 benannt haben .
"Členské státy určí systémy a příslušné provozovatele systémů , kteří spadají do oblasti působnosti této směrnice , oznámí je Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy Komisi a sdělí jí , které orgány byly určeny v souladu s čl . 6 odst .
   Korpustyp: Allgemein