Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kom&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
KOM KOM 360
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

KOM KOM
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

KOM(2003) 635 endg. — Annahme durch ein unveröffentlichtes Dokument.
KOM(2003) 635 v konečném znění – Přijetí nezveřejněného dokumentu.
   Korpustyp: EU
KOM(2011) 21 endgültig vom 26. Januar 2011.
KOM(2011) 21 ze dne 26. ledna 2011.
   Korpustyp: EU
KOM(2001) 370 endgültig vom 12. September 2001.
KOM(2001) 370 v konečném znění ze dne 12.9.2001.
   Korpustyp: EU
KOM(2012) 209 final vom 8. Mai 2012.
KOM(2012) 0209 v konečném znění, 8.5.2012.
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission über die Ausbildung und Einstellung von Seeleuten vom 6. April 2001, KOM(2001) 188 endg.
Sdělení Komise o školení a přijímání námořníků ze dne 6. dubna 2001, KOM(2001) 188 v konečném znění.
   Korpustyp: EU
Siehe zum Beispiel KOM(2007) 409 endg., Mitteilung der Kommission vom 18.7.2007 über die Stärkung des Binnenmarkts für das Mobilfernsehen.
Viz např. KOM(2007) 409, Sdělení Komise ze dne 18. července 2007 o posilování vnitřního trhu pro mobilní televizi.
   Korpustyp: EU
KOM(2004) 473, noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht.
KOM(2004) 473, dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.
   Korpustyp: EU
KOM(2005) 217 endg. und Empfehlung der Kommission zur Unabhängigkeit, Integrität und Rechenschaftspflicht der statistischen Stellen der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft.
KOM(2005) 217 v konečném znění a doporučení Komise o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství.
   Korpustyp: EU
KOM(2004) 719, Bericht über die Verwendung der finanziellen Ressourcen für die Stilllegung von Leistungsreaktoren, 26.10.2004.
KOM(2004) 719, Zpráva o využívání finančních zdrojů určených na vyřazování z provozu jaderných elektráren, 26.10.2004.
   Korpustyp: EU

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "kom"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

KOM(2012) 572 final vom 3.10.2012.
COM(2012) 572 final ze dne 3. října 2012.
   Korpustyp: EU
Eine digitale Agenda für Europa (KOM(2010) 245).
Digitální program pro Evropu, COM(2010) 245.
   Korpustyp: EU
KOM(2014) 15 final/2 vom 28. Januar 2014.
COM(2014) 15 final/2 ze dne 28. ledna 2014.
   Korpustyp: EU
Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Durchführung des 11. Europäischen Entwicklungsfonds (KOM(2013) 445).
Návrh nařízení Rady COM(2013) 445 o čerpání 11. Evropského rozvojového fondu.
   Korpustyp: EU
Mitteilung „Modernisierung des EU-Beihilfenrechts“ (KOM(2012) 209 final vom 8.5.2012).
Sdělení o modernizaci státní podpory v EU, COM(2012) 209 final, 8.5.2012.
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament — Verfügbarkeit von Tierarzneimitteln, KOM(2000) 806 endg.
Použitelnost veterinárních léčivých přípravků. Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu COM(2000) 806 v konečném znění.
   Korpustyp: EU
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission mit dem Titel „Europäische Agenturen — Mögliche Perspektiven“ (KOM(2008) 135),
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Evropské agentury – cesta vpřed“ (COM(2008) 135),
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat für einen europäischen Konsens zur humanitären Hilfe (KOM/2007/0317).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě – Směrem k Evropskému konsensu o humanitární pomoci (COM/2007/0317 v konečném znění).
   Korpustyp: EU
in Kenntnis des Grünbuchs über die Europäische Transparenzinitiative, das die Kommission am 3. Mai 2006 vorgelegt hat (KOM(2006) 194),
s ohledem na zelenou knihu Evropská iniciativa pro transparentnost, kterou Komise přijala dne 3. května 2006,
   Korpustyp: EU
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einrichtung des Europäischen Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe „EU-Freiwillige für humanitäre Hilfe“ (KOM(2012) 514).
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady COM(2012) 514 o zřízení evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci EU Aid Volunteers.
   Korpustyp: EU
Die Bedeutung dieses Ziels wurde im aktuellen Grünbuch der Kommission „Hin zu einer europäischen Strategie für Energieversorgungssicherheit“ (KOM(2002) 321 endg. vom 22. Juni 2002) unterstrichen.
Závažnost tohoto úkolu byla podtržena v Zelené knize Komise „K evropské strategii za bezpečnou dodávku energie“ (COM (2002) 321 ze dne 22. června 2002).
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission vom 3. März 2010 mit dem Titel „Europa 2020 — Eine Strategie für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum“ (KOM(2010) 2020).
Sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „Evropa 2020 – Strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (COM(2010) 2020).
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen — Modernisierung des EU-Beihilfenrechts (KOM(2012) 209 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Modernizace státní podpory v EU, COM(2012) 0209 final.
   Korpustyp: EU
Zweiter Bericht über die Verwendung der finanziellen Ressourcen für die Stilllegung kerntechnischer Einrichtungen und die Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle (KOM(2007) 794), S. 10.
Druhá zpráva o využívání finančních zdrojů určených na vyřazování jaderných zařízení z provozu a na nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem (COM(2007) 794), s. 10).
   Korpustyp: EU
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über europäische langfristige Investmentfonds (KOM(2013) 462 final, 2013/0214 (COD)).
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropských fondech dlouhodobých investic, COM(2013) 462 final, 2013/0214 (COD).
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen „Grüne Infrastruktur (GI) — Aufwertung des europäischen Naturkapitals“ (KOM(2013) 249 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Zelená infrastruktura – zlepšování přírodního kapitálu Evropy (COM(2013) 249 final).
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen — Eine neue EU-Forststrategie: für Wälder und den forstbasierten Sektor (KOM(2013) 659 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Nová strategie EU v oblasti lesnictví: pro lesy a odvětví založená na lesnictví (COM(2013) 659 final).
   Korpustyp: EU
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung eines Rahmens für die Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen vom 6. Juni 2012 (KOM(2012) 280 final).
Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení problémů úvěrových institucí a investičních podniků ze dne 6. června 2012, COM(2012)0280 final.
   Korpustyp: EU
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen — „Einen arbeitsplatzintensiven Aufschwung gestalten“ vom 18. April 2012 (KOM(2012) 173 endg.).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 18. dubna 2012 – Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst – COM(2012) 173 v konečném znění.
   Korpustyp: EU
begrüßt die Tatsache, dass im Rahmen des Entwurfs für eine Verordnung des Rates (KOM(2011) 783) für die drei Mitgliedstaaten nicht nur allgemeine, sondern auch spezifische, messbare, erreichbare, maßgebliche und terminierte Ziele festgelegt wurden;
vítá skutečnost, že výše uvedený návrh nařízení Rady (COM(2011) 783) stanoví daným třem členským státům nejen obecné cíle, ale i konkrétní, měřitelné, dosažitelné, náležité a časově vymezené cíle;
   Korpustyp: EU
begrüßt, dass die Kommission in ihrer Mitteilung betreffend den EU-Politikrahmen zur Unterstützung der Entwicklungsländer bei der Verbesserung der Ernährungssicherheit (KOM(2010) 127) ihre Entschlossenheit zum Ausdruck gebracht hat, die Ernährungskomponente in die Programme der Union aufzunehmen;
vítá skutečnost, že Komise ve svém sdělení o rámci politiky EU pro pomoc rozvojovým zemím při řešení problémů při zabezpečování potravin (COM(2010) 127) vyjádřila odhodlání začlenit do programů Unie i dimenzi výživy;
   Korpustyp: EU
nimmt Kenntnis von dem Grünbuch der Kommission über die Zukunft der Mehrwertsteuer — Wege zu einem einfacheren, robusteren und effizienteren MwSt.-System (KOM(2010) 695) und fordert konkrete Vorschläge für eine MwSt.-Reform;
bere na vědomí „Zelenou knihu o budoucnosti DPH – Pro jednodušší, stabilnější a účinnější systém DPH“ (COM(2010) 695) a žádá, aby byly předloženy konkrétní návrhy reformy DPH;
   Korpustyp: EU
Siehe auch Randnr. 33 der Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und an den Rat — Konsequenzen der Attentate in den USA auf die Flugverkehrindustrie/* KOM/2001/0574 endg.*/.
Viz též bod 33 oznámení Komise Evropskému parlamentu a Radě – Následky teroristických útoků ve Spojených státech amerických na leteckou dopravu a průmysl/* COM/2001/0574 def. */.
   Korpustyp: EU
52005 PC 0217: Die Empfehlung KOM(2005) 217 der Kommission vom 25. Mai 2005 zur Unabhängigkeit, Integrität und Rechenschaftspflicht der statistischen Stellen der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft (ABl. L 172 vom 12.7.2005, S. 22).“
52005 PC 0217: Doporučení Komise COM(2005) 217 ze dne 25. května 2005 o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství (Úř. věst. C 172, 12.7.2005, s. 22).“
   Korpustyp: EU
Im Dezember 2004 wurde gegen Schweden ein Vertragsverletzungsverfahren wegen Nichtbeachtung der Richtlinie über den Wettbewerb auf den Märkten für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste (Generalsekretariat, Vertragsverletzung Nr. 2004/2197; Rechtssache KOM/C-1/39 157) eingeleitet.
V prosinci 2004 Komise zahájila řízení proti Švédsku z důvodu porušení směrnice o hospodářské soutěži na trzích sítí a služeb elektronických komunikací (č. řízení SG 2004/2197, věc COMP/C-1/39 157).
   Korpustyp: EU
Vgl. den Bericht der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat vom 13. Juli 2011 über die Verwendung der finanziellen Ressourcen im Zeitraum 2004-2009, die Litauen, der Slowakei und Bulgarien zur Unterstützung der Stilllegung vorzeitig abgeschalteter Kernkraftwerke gemäß den jeweiligen Beitrittsakten zur Verfügung gestellt wurden (KOM(2011) 432).
Viz zpráva Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 13. července 2011 o použití finančních prostředků, které byly poskytnuty Litvě, Slovensku a Bulharsku na podporu vyřazení z provozu předčasně odstavených jaderných elektráren podle aktů o přistoupení, během období let 2004 až 2009 (COM(2011) 432).
   Korpustyp: EU
verweist auf den Aktionsplan zur Stärkung der Aufsichtsfunktion der Kommission bei der geteilten Verwaltung von Strukturmaßnahmen (KOM(2008) 97) und auf den verbesserten Rechtsrahmen für den Programmplanungszeitraum 2007-2013, die dem Ziel dienten, die Fehlerquote bei den Strukturmaßnahmen zu senken und damit den Haushalt der Union zu schützen;
připomíná akční plán na posílení kontrolní úlohy Komise v rámci sdíleného řízení strukturálních opatření (COM(2008) 97) a zlepšený právní rámec pro programové období 2007-2013, který je zaměřen na snížení chybovosti v oblasti strukturálních opatření, a tím na ochranu rozpočtu Unie;
   Korpustyp: EU
in Kenntnis des Berichts der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat vom 14. November 2011 über die Folgemaßnahmen zur Entlastung für das Haushaltsjahr 2009 (KOM(2011) 736) und der begleitenden Arbeitsunterlagen der Kommissionsdienststellen (SEC(2011) 1350 und SEC(2011) 1351),
s ohledem na zprávu Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 14. listopadu 2011 o opatřeních následujících po udělení absolutorií za rozpočtový rok 2009 (COM(2011) 736) a na doprovodné pracovní dokumenty útvarů Komise (SEC(2011) 1350 a SEC(2011) 1351),
   Korpustyp: EU
begrüßt aus diesem Grund den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die öffentliche Auftragsvergabe, den die Kommission am 20. Dezember 2011 angenommen hat (KOM(2011) 896), da er darauf abzielt, die Vorschriften zu vereinfachen und zu flexibilisieren, um die Effizienz der öffentlichen Ausgaben zu erhöhen;
z tohoto důvodu vítá návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o zadávání veřejných zakázek, který Komise přijala dne 20. prosince 2011 (COM(2011) 896), jehož cílem je zjednodušit pravidla a učinit je flexibilnějšími s cílem zvýšit účinnost veřejných výdajů;
   Korpustyp: EU
fordert die Kommission auf, über die Antibetrugsstrategien zu berichten, die innerhalb jeder Generaldirektion im Anschluss an die Annahme der neuen Antibetrugsstrategie der Kommission (KOM(2011) 376) und den internen Aktionsplan (SEC(2011) 787) für ihre Umsetzung im Juni 2011 aufgelegt wurden, und sie zu bewerten;
vyzývá Komisi, aby podávala zprávy a hodnotila strategie proti podvodům vytvořené v rámci každého generálního ředitelství v návaznosti na přijetí nové strategie Komise proti podvodům (COM(2011) 376) a interního akčního plánu (SEC(2011) 787) pro její provádění z června 2011;
   Korpustyp: EU