Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ani&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ani nicht 26.725 weder
noch
nicht mal
auch
selbst
überhaupt
ebensowenig
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aninicht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

PhotoBarr by neměl být podáván dětem ani dospívajícím , dokud nebudou k dispozici další údaje .
PhotoBarr sollte bei Kindern und Jugendlichen nicht verwendet werden , bevor weitere Daten darüber vorliegen .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ani … ani weder … noch

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "ani"

1408 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Thelin neovlivnil fertilitu ani u samců, ani u samic.
Die Reproduktionstoxizität wurde nur bei Ratten untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
měnit dávku ani jednoho přípravku
Arzneimittel ist eine Dosisanpassung erforderlich.
   Korpustyp: Fachtext
Nezakrývat obvazovým materiálem ani náplastmi .
Okklusivverbände sind zu vermeiden .
   Korpustyp: Fachtext
Tobolky se nesmí kousat, dělit ani drtit.
Nehmen Sie die Kapseln unzerkaut mit einem Glas Wasser ein.
   Korpustyp: Fachtext
3 neměli řídit ani obsluhovat stroje.
rz Schwindel hingewiesen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Ani v jedné skupině pacientů nedošlo k progresi cirhózy .
Bei keinem der Patienten in beiden Gruppen kam es zu einer Progression bis hin zur Zirrhose .
   Korpustyp: Fachtext
Z tohoto důvodu se nemění ani koncentrace volného ( nevázaného ) pioglitazonu .
Die Konzentration von freiem ( ungebundenem ) Pioglitazon bleibt somit unverändert .
   Korpustyp: Fachtext
Tlaková nádobka se nesmí rozebírat , propichovat , deformovat silou ani spalovat ( odhazovat do ohně ) , a to ani když je zdánlivě prázdná .
Wie bei den meisten inhalativen Arzneimitteln in Druckbehältern kann die therapeutische Wirkung dieser Arzneimittel abnehmen , wenn der Behälter kalt ist .
   Korpustyp: Fachtext
139 • Nelepte náplast na porušenou kůži ani na kůži, která je červená nebo podrážděná.
Wenn Sie dennoch wegen des Pflasters Hautprobleme bekommen, lesen Sie bitte in Abschnitt 4.
   Korpustyp: Fachtext
Ani u těchto pacientů se celkově nepředpokládá žádné dodatečné riziko kumulace.
Nach hohen Dosen wurden geringfügig längere Halbwertszeiten festgestellt.
   Korpustyp: Fachtext
V této 48týdenní studii nebyly ani v jedné skupině pozorovány žádné neočekávané nálezy týkající se bezpečnosti .
In dieser Studie über 48 Wochen traten bei keinem der verwendeten Dosis-Regime unerwartete Nebenwirkungen auf .
   Korpustyp: Fachtext
Střední hodnota celkového přežití nebyla ani v jedné ze všech čtyř léčebných skupin dosažena .
Das mediane Gesamtüberleben wurde in keiner der vier Behandlungsgruppen erreicht .
   Korpustyp: Fachtext
Při podávání potkanům nevedl anidulafungin k žádné vývojové toxicitě ani při nejvyšší zkoušené dávce .
Bei der höchsten Dosis , die untersucht wurde , zeigte Anidulafungin bei Ratten keinerlei arzneimittelbedingte Entwicklungstoxizität .
   Korpustyp: Fachtext
Užívání při jídle neovlivňuje při 10 mg dávce AUC ani Cmax rivaroxabanu.
Die Dosis von 10 mg Rivaroxaban kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Navíc toto společné podávání nezlepšuje účinnost ani oproti podávání samotného NNRTI .
Überdies führt die gemeinsame Verabreichung gegenüber einem der NNRTI alleine zu keiner Verbesserung der Wirksamkeit .
   Korpustyp: Fachtext
Použité náplasti nesmějí být splachovány do toalety ani jiných tekutých odpadů.
Danach muss die Entsorgungsfolie, die das benutzte Pflaster enthält, wieder verschlossen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Ústí tuby nesmí přijít do styku s ránou ani s žádným jiným povrchem .
Eine Berührung anderer Körperstellen soll vermieden werden .
   Korpustyp: Fachtext
Ve skupině s mutovaným KRAS nebyla odpověď ani v jednom z léčebných ramen studie.
In der Gruppe mit KRAS-Mutationen war in keinem der beiden Behandlungsarme ein Ansprechen zu verzeichnen.
   Korpustyp: Fachtext
Proti intratekálně podávanému DepoCytu ani proti nezapouzdřenému cytarabinu, jenž se z něj uvolňuje, neexistuje žádné antidotum.
In einem Fall einer intrathekalen Überdosierung mit freiem Cytarabin wurde ein Austausch
   Korpustyp: Fachtext
Plazmatické koncentrace aktivního metabolitu nejsou u pacientů s poruchou funkce ledvin ani u pacientů na hemodialýze změněny.
Die Plasmakonzentrationen des aktiven Metaboliten sind bei Patienten mit Nierenfunktionseinschränkung ebenso wie bei Dialysepatienten unverändert.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se stav nezmění ani po druhé léčebné kúře , může být nezbytné přistoupit k operaci otevřeného ductus arteriosus .
Ist der Zustand nach dem zweiten Behandlungszyklus unverändert , ist unter Umständen eine chirurgische Schließung des durchgängigen Ductus arteriosus erforderlich .
   Korpustyp: Fachtext
HIV ani AIDS, ale může oddálit poškození imunitního systému a vývoj infekcí a onemocnění, jež AIDS provázejí.
Er blockiert ein Enzym namens Protease, das an der Vermehrung des HIV beteiligt ist.
   Korpustyp: Fachtext
V klinické studii zdravých dospělých užívajících vitamin D3 v dávce 4 000 IU denně po dobu až pěti měsíců nedošlo k rozvoji hyperkalciurie ani hyperkalcemie .
In einer klinischen Studie bei gesunden Erwachsenen war eine tägliche Dosis von 4. 000 I. E .
   Korpustyp: Fachtext
Výbor však souhlasil s tím, že tato kombinace by ani nadále neměla být doporučena, dokud nebude existovat více důkazů, které by podpořily její pozitivní poměr přínosů a rizik.
Der Ausschuss war sich jedoch einig, dass eine solche Kombination erst dann empfohlen werden sollte, wenn weitere Belege für ihr positives Nutzen- Risiko-Verhältnis vorliegen.
   Korpustyp: Fachtext
án U všech pacientů, pokud ani po 3 až 4 měsících léčby (maximální tolerovanou dávkou) nedojde ke zlepšení sérových koncentrací HBV- DNA, podávání přípravku Viraferon přerušte.
zu Serum HBV-DNA abzeichnet (bei der höchsten, tolerierten Dosierung) ist die Viraferon-Therapie abzubrechen.
   Korpustyp: Fachtext
Ani v jedné studii k tomuto datu nejsou žádné zprávy o závažných nežádoucích příhodách, které by byly spojeny s užíváním přípravku Rapinyl.
Bis zu diesem Zeitpunkt gab es in keiner Studie Meldungen über SUE, die als mit Rapinyl in Zusammenhang stehend bewertet wurden.
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů , u kterých byla terapie abakavirem zastavena z důvodu reakce přecitlivělosti , NESMÍ být Trizivir ani jiný přípravek obsahující abakavir ( např .
B . Kivexa , Ziagen ) DARF von Patienten , die eine Therapie aufgrund einer Überempfindlichkeitsreaktion abgebrochen haben , NIE WIEDER eingenommen werden . Eine Wiederaufnahme der Behandlung mit Abacavir nach einer Überempfindlichkeitsreaktion führt zu einem raschen Wiederauftreten der Symptome innerhalb
   Korpustyp: Fachtext