Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=celkem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
celkem insgesamt 1.877 ziemlich
zusammen
alles in allem
total
im ganzen
überhaupt
übrigens
im allgemeinen
soweit
schließlich
[Weiteres]
celkem summarisch
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

celkeminsgesamt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Do tří hlavních studií bylo zařazeno celkem téměř 113 000 osob.
An den drei Hauptstudien nahmen insgesamt fast 113 000 Menschen teil.
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


s celkem mit insgesamt 174

100 weitere Verwendungsbeispiele mit celkem

826 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bylo léčeno celkem 2192 pacientů;
Beide Behandlungsgruppen erhielten eine Behandlung mit einem Vitamin- t lä
   Korpustyp: Fachtext
Celkem vám budou podány 3 infúze .
Ingesamt erhalten Sie 3 Infusionen .
   Korpustyp: Fachtext
Tento postup se opakuje celkem třikrát.
Den Inhalt in ein Trinkglas gießen.
   Korpustyp: Fachtext
Tento postup se opakuje celkem třikrát ..
Den Inhalt in ein Trinkglas schütten .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem u 21 % pacientů se vyskytla nejméně jedna nežádoucí reakce .
Ingesamt 21 % der Patienten hatten mindestens eine UAW .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 62 pacientů dostávalo také interferon gamma ( jiný protinádorový lék ) .
62 der Patienten erhielten außerdem Interferon-gamma ( ein anderes Arzneimittel gegen Krebs ) .
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti byli sledováni celkem po dobu 26 týdnů .
Das Follow-up der Patienten dauerte 26 Wochen .
   Korpustyp: Fachtext
Většina případů má mírný průběh a celkem rychle odezní .
In der Mehrheit sind diese Fälle leichter Natur und klingen schnell wieder ab .
   Korpustyp: Fachtext
Cykly se opakovaly každé 3 týdny do celkem 3 cyklů .
Die Behandlungszyklen wurden alle 3 Wochen über 3 Zyklen wiederholt .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem asi 14% léčených pacientů mělo nežádoucí reakce.
14% der behandelten Patienten Nebenwirkungen auf.
   Korpustyp: Fachtext
Snížený počet leukocytů celkem " 3000/ mm³ x Λ * °
Abnahme der Leukozytenzahl ( " 3.000/mm3) † ‡ * ○
   Korpustyp: Fachtext
20 % ( 11 to 28 ) celkem ) efavirenzu , když je Cmin :
20 % ( 11 bis 28 ) Rifampicin und Atripla wird die zusätzliche Gabe Cmin :
   Korpustyp: Fachtext
První studie zahrnovala celkem 70 dětí a mladých dospělých ve věku do 21 let a druhá zahrnovala celkem 40 dospělých a dospívajících ve věku od 16 let .
Die erste Studie umfasste 70 Kinder und junge Erwachsene unter 21 Jahren , die zweite Studie 40 Erwachsene sowie Jugendliche über 16 Jahre .
   Korpustyp: Fachtext
Toto nastavuje kombinovaný limit 1MB (celkem) a 100 stran (celkem) pro každého uživatele existující tiskárny danka_ infotec_ P450 po dobu jednoho týdne. Bude použit první dosažený limit.
Dies legt eine kombinierte Beschränkung von 1 MB und 100 Seiten für den Drucker danka_infotec_P450 während einer Woche fest.Die Beschränkung, die als erstes erreicht wird, tritt in Kraft.
   Korpustyp: Fachtext
Studie v době hodnocení stále probíhala , ale byla navržena tak , aby trvala celkem tři roky .
Die Studie dauerte zum Zeitpunkt der Auswertung noch an und war auf ingesamt drei Jahre angelegt .
   Korpustyp: Fachtext
Píst dosáhne až na konec zásobní vložky, pokud již bylo použito celkem 300 jednotek inzulínu.
Der Kolben erreicht das Ende der Patrone, wenn die gesamten 300 Einheiten Insulin verwendet wurden.
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích , jichž se zúčastnilo celkem 721 pacientů , se podával DuoTrav jednou denně .
In klinischen Studien mit 721 Patienten wurde DuoTrav einmal täglich angewendet .
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích s podáváním přípravku Viraferon se tyto poruchy vyvinuly celkem u 2, 8% pacientů.
In klinischen Studien, in denen Viraferon angewendet wurde, ln
   Korpustyp: Fachtext
Celkem byly provedeny čtyři studie účinků přípravku ACOMPLIA na obézních pacientech a pacientech s nadváhou.
Es wurden vier Studien mit ACOMPLIA an übergewichtigen Patienten und Patienten mit Adipositas Arz
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 12 % kombinované studované populace mělo abnormální Pap test ukazující na CIN v Den 1 .
Ingesamt hatten 12 % aller Probanden an Tag 1 einen auffälligen Pap-Test , der den Verdacht auf eine CIN nahe legte .
   Korpustyp: Fachtext
Enbrel byl podáván ve dvojitě zaslepených i otevřených studiích celkem 2 680 pacientům s revmatoidní artritidou .
Die Anwendung von Enbrel wurde bei 2680 Patienten mit rheumatoider Arthritis in Studien mit doppelblindem und offenem Design untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
Z celkem 972 podaných infuzí jich 815 ( 84 % ) bylo vyhodnoceno s účinností " dobrá " nebo " vynikající " .
Von 972 Infusionen wurden 815 Infusionen ( 84 % ) in Bezug auf das Ansprechen des Patienten als " gut " oder " ausgezeichnet " bewertet .
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost přípravku Rapilysin byla zkoumána v celkem čtyřech studiích u více než 21 000 pacientů.
Die Wirksamkeit von Rapilysin wurde in vier Studien an mehr als 21 000 Patienten untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
Maximálně lze podat celkem 0, 3 mililitru Gadografu na kg tělesné váhy .
Es kann eine Gesamtdosis von höchstens 0, 3 Millilitern Gadograf je kg Köpergewicht angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Maximálně lze podat celkem 0, 3 mililitru Gadovistu na kg tělesné váhy .
Es kann eine Gesamtdosis von höchstens 0, 3 Millilitern Gadovist je kg Köpergewicht angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích s podáváním přípravku IntronA se tyto poruchy vyvinuly celkem u 2, 8 % pacientů .
In klinischen Studien , in denen IntronA angewendet wurde , entwickelten 2, 8 % aller Patienten Schilddrüsenveränderungen .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 604 pacientů bylo randomizováno k léčbě 5- FU a leukovorinem (režim Mayo:
604 Patienten wurden randomisiert einer Behandlung mit 5-FU und Leucovorin zugeteilt (Mayo-Schema:
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 81 % těchto krvácení navíc vyžadovalo pouze jedinou léčbu přípravkem ADVATE .
Darüber hinaus war bei 81 % dieser Blutungsepisoden nur eine einzige Behandlung mit ADVATE erforderlich .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 115 nemocných bylo randomizováno k léčbě Xelodou v kombinaci s irinotekanem ( XELIRI ) a bevacizumabem :
115 Patienten wurden randomisiert einer Behandlung mit Xeloda in Kombination mit Irinotecan ( XELIRI ) und Bevacizumab zugeteilt :
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost přípravku INVIRASE byla zkoumána v rámci šesti studií na celkem 1 576 pacientech .
Die Wirksamkeit von INVIRASE wurde in sechs Studien an 1 576 Patienten untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti s nedetekovatelnou HCV- RNA ve 12. týdnu léčby a SVR po opětovné léčbě Celkem
Patienten mit nicht nachweisbarer HCV–RNA in Behandlungswoche 12 und SVR nach Re-Therapie
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích s podáváním přípravku Viraferon se tyto poruchy vyvinuly celkem u 2, 8 % pacientů .
In klinischen Studien , in denen Viraferon angewendet wurde , entwickelten 2, 8 % aller Patienten Schilddrüsenveränderungen .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 12% kombinované studované populace mělo abnormální Pap test ukazující na CIN 1. den.
Ingesamt hatten 12% aller Probanden an Tag 1 einen auffälligen Pap-Test, der den Verdacht auf eine CIN nahelegte.
   Korpustyp: Fachtext
0, 9 mg intramuskulárně každých 24 hodin celkem ve dvou dávkách ( 0, 9 mg x 2 ) a 0, 9 mg intramuskulárně každých 72 hodin celkem ve 3 dávkách ( 0, 9 mg x 3 ) .
Zweimalige intramuskuläre Injektion mit je 0, 9 mg im Abstand von 24 Stunden ( 0, 9 mg x 2 ) , sowie dreimalige intramuskuläre Injektion mit je 0, 9 mg im Abstand von je 72 Stunden ( 0, 9 mg x 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
- menší než 65 kg, obvyklá dávka je 2 tobolky ráno a 2 tobolky večer (celkem 800 mg každý den);
- weniger als 65 kg beträgt die übliche Dosis 2 Kapseln morgens und 2 Kapseln abends
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek EVRA byl zkoumán v rámci tří hlavních studií , do nichž bylo zapojeno celkem 3 319 žen .
Wie wurde EVRA untersucht ? EVRA wurde in drei Hauptstudien an 3 319 Patientinnen untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 6 z 60 ( 10 % ) mělo titr nad 10 BU a 3 z 60 ( 5 % ) měli titr pod 10 BU .
( modifizierte Bethesda-Einheiten ) und 3 von 60 ( 5 % ) einen Hemmkörpertiter von kleiner als 10 B. E .
   Korpustyp: Fachtext
Idursulfáza je odbourávána pomocí celkem dobře prostudovaného mechanismu hydrolýzy proteinů , jehož produktem jsou malé peptidy a aminokyseliny .
Der Abbau von Idursulfase erfolgt über allgemein gut bekannte Mechanismen der Proteinhydrolyse und erzeugt dabei kleine Peptide und Aminosäuren .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 36% dospělých pacientů, kteří nereagovali na jiné druhy léčby, reagovalo na léčbu přípravkem Cancidas (19 pacientů z 53).
Von den Erwachsenen, die nicht auf andere Behandlungen ansprachen, sprachen 36% auf Cancidas an (19 von 53).
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 820 nemocných bylo randomizováno buď k léčbě sekvenční ( n=410 ) , nebo k léčbě kombinační ( n=410 ) .
820 Patienten wurden randomisiert entweder einer sequenziellen Therapie ( n = 410 ) oder einer Kombinationstherapie ( n = 410 ) zugeteilt .
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost přípravku Crixivan užívaného bez ritonaviru byla zkoumána ve třech studiích na celkem 524 pacientech nakažených virem HIV.
Die Wirksamkeit von Crixivan ohne gleichzeitige Einnahme von Ritonavir wurde in drei Studien bei 524 mit HIV infizierten Patienten untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
Doporučuje se dalších 200 mg/ den (800 mg celkem) efavirenzu, když je rifampicin podáván s přípravkem Atripla.
Bei gleichzeitiger Anwendung von Rifampicin und Atripla wird die zusätzliche Gabe von 200 mg Efavirenz
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Bondronat byl zkoumán při léčbě hyperkalcemie, která je způsobena rakovinou, ve třech čtyřtýdenních studiích, které zahrnovaly celkem 343 pacientů.
Bondronat wurde zur Behandlung von tumorbedingter Hyperkalzämie in drei vierwöchigen Studien mit 343 Patienten getestet.
   Korpustyp: Fachtext
- Pokud vážíte méně než 65 kg, užívejte 2 tobolky ráno a 2 večer (celkem 800 mg každý den).
- Wiegen Sie weniger als 65 kg, nehmen Sie 2 Kapseln morgens und 2 Kapseln abends
   Korpustyp: Fachtext
- Pokud vážíte mezi 65 a 85 kg, užívejte 2 tobolky ráno a 3 večer (celkem 1 000 mg každý den).
- Wiegen Sie zwischen 65 und 85 kg, nehmen Sie 2 Kapseln morgens und 3 Kapseln abends
   Korpustyp: Fachtext
3/ 35 Doporučený objem k injekci na kg ryb (závislé na velikosti ryb) * Celkem kg ryb Objem
Bevorzugtes Injektionsvolumen pro kg Fisch (abhängig von der Fischgröße)* Gesamtmasse Menge an
   Korpustyp: Fachtext
Doporučený objem k injekci na kg ryb (závislé na velikosti ryb) * 1, 0 ml Celkem kg ryb
Bevorzugtes Injektionsvolumen pro kg Fisch (abhängig von der Fischgröße)* Gesamtmasse Menge an
   Korpustyp: Fachtext
Během klinických studií s CEPROTINEM bylo hlášeno celkem 6 nezávažných nežádoucích účinků ( NÚ ) u 3 z 225 zařazených pacientů .
Während klinischer Studien mit CEPROTIN wurden bei 3 der 225 eingeschlossenen Patienten insge -samt 6 nicht-schwerwiegende Nebenwirkungen ( ADRs ) berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Nastavuje omezení velikosti souboru na 1MB (celkem) pro každého uživatele existující tiskárny danka_ infotec_ 4850 po dobu jednoho týdne.
Dies legt die Größe der Datei auf 1 MB für jeden Benutzer auf dem Drucker danka_infotec_4850 während einer Woche fest.
   Korpustyp: Fachtext
Toto nastavuje limit 100 stran (celkem) pro každého uživatele existující tiskárny danka_ infotec_ 4105 po dobu jednoho týdne.
Hiermit wird für jeden Benutzer des Druckers danca_infotec eine Beschränkung maximal auf 100 Seiten pro Woche festgelegt.
   Korpustyp: Fachtext
Tento proces , při němž Vám bude aplikována dávka 50 J/ cm2 , nezbytná k aktivaci Visudyne , trvá celkem 83 sekund .
Über einen Zeitraum von 83 Sekunden erhalten Sie zur Aktivierung von Visudyne eine Lichtdosis von 50 J/ cm2 .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 4 ze 7 studií zkoumaly účinnost při ovlivnění bolesti po chirurgickém odstranění třetího moláru ( přičemž tři z těchto studií již byly zařazeny do metaanalýzy 1 ) .
In 4 der 7 Studien wurde die Wirksamkeit gegen Schmerzen bei Weisheitszahnoperationen untersucht ( und drei dieser Studien wurden bereits in die Metaanalyse 1 einbezogen ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ze 14 pacientů , kteří utrpěli otravu kyanidem jinak , než v důsledku nadýchání se kouře , přežilo celkem 10 , a to včetně sedmi pacientů , jejichž krev obsahovala smrtelné dávky kyanidu .
Von den 14 Patienten , deren Zyanidvergiftung auf andere Ursachen als das Einatmen von Rauch zurückzuführen war , überlebten 10 , darunter auch sieben Patienten mit letalen ( tödlichen ) Zyanidkonzentrationen im Blut .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Revatio , podávaný ve třech různých dávkách ( 20 , 40 nebo 80 mg ) , byl srovnáván s placebem ( léčbou neúčinným přípravkem ) u celkem 277 pacientů .
Bei 277 Patienten wurden drei Dosen Revatio ( 20 , 40 oder 80 mg ) mit einem Placebo ( Scheinbehandlung ) verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Revatio, podávaný ve třech různých dávkách (20, 40 a 80 mg), byl srovnáván s placebem (léčbou neúčinným přípravkem) u celkem 277 pacientů.
Drei Dosen Revatio (20, 40 und 80 mg) wurden bei 277 Patienten mit einem Placebo (einer Scheinbehandlung) verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 13 z 18 pacientů léčených přípravkem DepoCyte reagovalo na léčbu uvedeným způsobem , a sice vymizením nádorových buněk z jejich spinální tekutiny .
13 von 18 Patienten , die mit DepoCyte behandelt wurden , sprachen auf die Behandlung an . Es zeigte sich , dass in ihrer Spinalflüssigkeit vorhandene Krebszellen vernichtet wurden .
   Korpustyp: Fachtext
-Topiramát Ve francouzském programu podávání Diacomitu ze soucitu byl topiramát přidán k Diacomitu , klobazamu a valproátu u 41 % z celkem 230 případů .
-Topiramat In einem französischen Compassionate-Use-Programm für Diacomit wurde in 41 % von 230 Fällen Topiramat zu Diacomit , Clobazam und Valproat hinzugefügt .
   Korpustyp: Fachtext
Je-li hladina estradiolu " 5500 pg/ ml ( 20200 pmol/ L ) a celkem 40 a více folikulů , může být nutné vynechat podání hCG .
Wenn ein Östradiolspiegel im Serum über 5500 pg/ ml ( 20200 pmol/ l ) vorliegt und die Gesamtzahl der Follikel 40 oder mehr beträgt , sollte kein hCG gegeben werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jde o Crohnovu chorobu , Remicade byl porovnáván s placebem ( léčba neúčinným přípravkem ) , a to v rámci čtyř studií na celkem 1 090 pacientech .
Bei Morbus Crohn wurde Remicade bei 1090 Patienten in vier Studien mit einem Placebo ( Scheinbehandlung ) verglichen .
   Korpustyp: Fachtext
Při podávání přípravku MabThera v kombinaci s dalšími přípravky , dostanete infuzi přípravku MabThera ve stejný den jako další léky , obvykle v třítýdenních intervalech , a to celkem 8 cyklů .
Wenn Sie mit MabThera in Kombination mit anderen Arzneimitteln behandelt werden , erhalten Sie die Infusion mit MabThera am gleichen Tag wie die anderen Arzneimittel , üblicherweise über 8 Behandlungszyklen in einem 3-Wochen-Intervall .
   Korpustyp: Fachtext
V rámci hlavní studie byla účinnost přípravku Advate při prevenci krvácení vyhodnocena jako " vynikající " nebo " dobrá " v 86% z celkem 510 nových krvácivých epizod.
In der Hauptstudie wurde die Wirksamkeit von Advate bei der Vorbeugung von Blutungen in 86% von 510 neuen Blutungsepisoden mit " ausgezeichnet" bzw. mit " gut" bewertet.
   Korpustyp: Fachtext
V dalších dvou studiích byly podíly reagujících pacientů ( tj . procento pacientů , jejichž onemocnění částečně , nebo plně zareagovalo na léčbu přípravkem VELCADE ) celkem 35 a 33 % .
In den beiden anderen Studien lagen die Ansprechraten ( der Prozentsatz der Patienten , deren Krankheit teilweise oder vollständig auf die Behandlung mit VELCADE ansprach ) bei 35 bzw . 33 % .
   Korpustyp: Fachtext
Délka trvání studií se pohybovala mezi čtyřmi měsíci a dvěma roky a do studií bylo zapojeno celkem 1 305 pacientů, kteří užívali uvedenou kombinaci léčivých přípravků.
Die Studien mit 1 305 Patienten, die die Kombination einnahmen, dauerten von 4 Monaten bis zu 2 Jahren.
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů , kde se dostavila virologická odpověď ve 12 . týdnu , by měla léčba pokračovat po dobu dalších devíti měsíců ( t. j . celkem 48 týdnů ) .
Bei Patienten , die in Woche 12 ein virologisches Ansprechen zeigen , sollte die Behandlung weitere neun Monate fortgesetzt werden ( d. h . Gesamtdauer von 48 Wochen ) .
   Korpustyp: Fachtext
Trvání léčby U pacientů , kde se dostavila virologická odpověď ve 12 . týdnu , by měla léčba pokračovat po dobu dalších nejméně tří měsíců ( tedy celkem po dobu šesti měsíců ) .
Dauer der Behandlung Bei Patienten , die in Woche 12 ein virologisches Ansprechen zeigen , ist die Behandlung mindestens weitere 3 Monate fortzusetzen ( d. h . Gesamtbehandlungsdauer 6 Monate ) .
   Korpustyp: Fachtext
Garenoxacin mesylát byl zkoumán v 9 studiích zahrnujících celkem více než 7 000 pacientů s bakteriálními infekcemi , k jejichž léčbě měl být přípravek používán .
Garenoxacin-Mesylat wurde in 19 Studien untersucht , in die ingesamt mehr als 7000 Patienten mit den verschiedenen Arten von bakteriellen Infektionen , für deren Behandlung das Medikament verwendet werden sollte , einbezogen wurden .
   Korpustyp: Fachtext
Bezpečnostní údaje založené na klinických studiích shrnují celkem 2737 pacientů s chronickým renálním onemocněním včetně 1789 pacientů léčených přípravkem MIRCERA a 948 léčených jinými ESA.
Die Sicherheitsdatenbank aus klinischen Studien umfasste 2.737 CKD-Patienten, von denen 1.789 Patienten mit MIRCERA und 948 mit einem anderen EPO behandelt wurden.
   Korpustyp: Fachtext
Bezpečnostní údaje založené na klinických studiích shrnují celkem 2737 pacientů s chronickým renálním onemocněním včetně 1789 pacientů léčených přípravkem MIRCERA a 948 léčených jiných ESA.
Die Sicherheitsdatenbank aus klinischen Studien umfasste 2.737 CKD-Patienten, von denen 1.789 Patienten mit MIRCERA und 948 mit einem anderen EPO behandelt wurden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Ziagen byl rovněž zkoumán ve třech studiích zahrnujících celkem 489 dětí infikovaných virem HIV ve věku od tří měsíců do 18 let.
Ziagen wurde auch in drei Studien mit 489 HIV-infizierten Kindern im Alter zwischen drei Monaten und 18 Jahren untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek byl podáván v 5-ti násobku doporučené dávky koťatům každé dva týdny , celkem 6 ošetření a nedošlo k vážným klinickým příznakům .
Katzenwelpen vertrugen sechs Behandlungen im Abstand von jeweils zwei Wochen mit Dosen , die bis zum fünffachen über der empfohlenen Dosis lagen , ohne ernste Unverträglichkeiten .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek byl podáván v 5-ti násobku doporučené dávky štěňatům každé dva týdny , celkem 6 ošetření a nedošlo k vážným klinickým příznakům .
Welpen vertrugen sechs Behandlungen im Abstand von jeweils zwei Wochen mit Dosen , die bis zum fünffachen über der empfohlenen Dosis lagen , ohne ernste Unverträglichkeiten .
   Korpustyp: Fachtext
Délka trvání studií se pohybovala mezi čtyřmi měsíci a dvěma roky a do studií bylo zapojeno celkem 1 305 pacientů , kteří užívali kombinaci přípravků .
Die Studien mit 1 305 Patienten , die die Kombination einnahmen , dauerten von 4 Monaten bis zu 2 Jahren .
   Korpustyp: Fachtext
Po podání dávky studovaného léčiva bylo u 35 ze 48 subjektů, kterým byla podána alespoň jedna dávka, hlášeno celkem 96 nežádoucích
Ingesamt 96 unerwünschte Ereignisse wurden nach der Verabreichung von 35 der 48 Probanden, die mindestens eine Dosis der Studienmedikation erhielten, berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů , kde se dostavila virologická odpověď ve 12 . týdnu , by měla léčba pokračovat po dobu dalších devíti měsíců ( tj . celkem 48 týdnů ) .
Gesamtdauer von 48 Wochen ) . In der Patienten-Untergruppe mit Genotyp 1-Infektion und einer niedrigen Viruslast ( " 600. 000 I. E .
   Korpustyp: Fachtext
Léčba by měla pokračovat dalších šest měsíců ( tzn . celkem jeden rok ) u těch pacientů , kteří vykazují negativní HCV-RNA po šesti měsících léčby . ˇ Genotypy non-1 :
Die Behandlung sollte für weitere sechs Monate ( d. h . Gesamtdauer 1 Jahr ) bei Patienten fortgesetzt werden , die einen negativen HCV-RNA-Nachweis nach sechs Monaten Behandlung zeigen . · Genotyp Non-1 :
   Korpustyp: Fachtext
Ve francouzském programu podávání Diacomitu ze soucitu byl topiramát přidán k Diacomitu, klobazamu a valproátu u 41% z celkem 230 případů.
In einem französischen Compassionate-Use-Programm mit Diacomit wurde in 41% von 230 Fällen Topiramat zu Diacomit, Clobazam und Valproat hinzugefügt.
   Korpustyp: Fachtext
6 Celkem bylo podáno dětem mladším než 2 roky téměř 100 miliónů dávek přípravku Engerix B 10g , vakcíny GlaxoSmithKline Biologicals proti hepatitidě B .
Nahezu 100 Millionen Dosen Engerix B 10 µg , der Hepatitis B-Impfstoff von GlaxoSmithKline Biologicals , ist für Kinder unter 2 Jahren verkauft worden .
   Korpustyp: Fachtext
Při doporučené terapeutické dávce , jak byla podávána ve studii PURSUIT zahrnující celkem 11 000 pacientů , bylo nejčastějším nežádoucím účinkem během léčby eptifibatidem krvácení .
Bei der empfohlenen therapeutischen Dosis , wie sie in der PURSUIT-Studie mit nahezu 11. 000 Patienten angewendet wurde , waren Blutungen die häufigste Komplikation , die während der Eptifibatid-Therapie auftrat .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 345 pacientů s relapsem po interferonu alfa bylo léčeno ve dvou klinických studiích s přípravkem IntronA samostatně nebo v kombinaci s ribavirinem .
Eine Gesamtzahl an 345 Interferon-alfa Rückfall-Patienten wurden in zwei klinischen Studien mit IntronA-Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin behandelt .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Carbaglu byl zkoumán na celkem 20 pacientech, z nichž 12 trpělo deficitem NAGS a bylo léčeno po dobu průměrně okolo 3 let.
Carbaglu wurde an 20 Patienten untersucht, von denen 12 an einem einem NAGS-Mangel litten und über einen Zeitraum von durchschnittlich ca. drei Jahren behandelt wurden.
   Korpustyp: Fachtext
V rámci studie cisplatinu činil procentuální podíl pacientů , kteří netrpěli nevolností nebo zvracením , celkem 67, 7 % u skupiny s přípravkem EMEND a 47, 8 % u kontrolní skupiny .
In der Cisplatin-Studie lag der Anteil der Patienten , die innerhalb von fünf Tagen nicht an Übelkeit und Erbrechen litten , für die EMEND-Gruppe bei 67, 7 % und für die Kontrollgruppe bei 47, 8 % .
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost přípravku Orgalutran v léčbě , která má zabránit předčasné ovulaci , byla zkoumána v rámci tří hlavních studií u celkem 1 335 žen .
Wie wurde Orgalutran untersucht ? Die Wirksamkeit von Orgalutran als Behandlung zur Vermeidung eines vorzeitigen Eisprungs wurde in drei Hauptstudien an 1 335 Frauen untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
114 z celkem 207 pacientů pokračovalo v léčbě přípravkem Humira v dávce 40 mg každý druhý týden po dobu až 60 měsíců .
114 von 207 Patienten wurden mit 40 mg Humira 16 jede zweite Woche für eine Dauer von 60 Monaten weiterbehandelt .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 256 pacientů bylo randomizováno k léčbě samotným docetaxelem ( 100 mg/ m2 ve formě intravenózní infuze trvající 1 hodinu každé 3 týdny ) .
256 Patientinnen wurden randomisiert einer Behandlung mit Docetaxel allein ( 100 mg/ m2 als einstündige intravenöse Infusion alle 3 Wochen ) zugeteilt .
   Korpustyp: Fachtext
Léčba by měla pokračovat dalších šest měsíců (tzn. celkem jeden rok) u těch pacientů, kteří vykazují negativní HCV- RNA po šesti měsících léčby. • Genotypy non- 1:
Gesamtdauer 1 Jahr) bei Patienten fortgesetzt werden, die einen negativen HCV-RNA-Nachweis nach sechs Monaten Behandlung zeigen. • Genotyp Non-1:
   Korpustyp: Fachtext
Bezpečnostní údaje založené na klinických studiích shrnují celkem 2737 pacientů s chronickým renálním onemocněním včetně 1789 pacientů léčených přípravkem MIRCERA a 948 léčených ESA .
Die Sicherheitsdatenbank aus klinischen Studien umfasste 2. 737 CKD-Patienten , von denen 1. 789 Patienten mit MIRCERA und 948 mit einem EPO behandelt wurden .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 6321 pacientů (55– 80 let) bylo léčeno v průběhu 3 až 4, 8 let přípravkem Nifedipine Retard nebo standardní kombinací diuretik (hydrochlorothiazid 25 mg + amilorid 5 mg).
55-80 Jahre) wurden zwischen 3 und 4,8 Jahre lang mit Nifedipin Retard oder einer Standardkombination von Diuretika (25 mg Hydrochlorothiazid + 5 mg Amilorid) behandelt.
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost přípravku Orgalutran v léčbě, která má zabránit předčasné ovulaci, byla zkoumána v rámci tří hlavních studií u celkem 1 335 žen.
Die Wirksamkeit von Orgalutran als Behandlung zur Vermeidung eines vorzeitigen Eisprungs wurde in drei Hauptstudien an 1 335 Frauen untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 345 pacientů s relapsem po interferonu alfa bylo léčeno ve dvou klinických studiích s přípravkem Viraferon samostatně nebo v kombinaci s ribavirinem .
Eine Gesamtzahl an 345 Interferon-alfa Rückfall-Patienten wurden in zwei klinischen Studien mit Viraferon-Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin behandelt .
   Korpustyp: Fachtext
Profil reaktogenity vakcíny Fendrix u celkem 82 pacientů před hemodialýzou a hemodialyzovaných pacientů byl obecně srovnatelný s profilem reaktogenity pozorovaným u zdravých subjektů .
Das Reaktogenitätsprofil von Fendrix nach Impfung von 82 Prähämodialyse - und Hämodialysepatienten war vergleichbar mit dem , das bei gesunden Impflingen beobachtet wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Délka léčby obvykle alespoň o 2 dny přesahuje okamžik , kdy došlo k normalizaci tělesné teploty Může trvat celkem 7 až 14 dní .
Die Behandlung wird üblicherweise mindestens 2 Tage über die Normalisierung der Körpertemperatur hinaus fortgesetzt .
   Korpustyp: Fachtext
V zaslepeném sledovacím období až do 20. dubna 1999 bylo zjištěno celkem 52 případů invazivních onemocnění, vyvolaných sérotypy obsaženými ve vakcíně.
April 1999 52 invasive Erkrankungen, verursacht durch Serotypen des Impfstoffes, auf.
   Korpustyp: Fachtext
114 z celkem 207 pacientů pokračovalo v léčbě přípravkem Trudexa v dávce 40 mg každý druhý týden po dobu až 60 měsíců .
114 von 207 Patienten wurden mit 40 mg Trudexa jede zweite Woche für eine Dauer von 60 Monaten weiterbehandelt .
   Korpustyp: Fachtext
Trvání léčby U pacientů, kde se dostavila virologická odpověď ve 12. týdnu, by měla léčba pokračovat po dobu dalších nejméně tří měsíců (tedy celkem po dobu šesti měsíců).
4 Dauer der Behandlung Bei Patienten, die in Woche 12 ein virologisches Ansprechen zeigen, ist die Behandlung mindestens weitere 3 Monate fortzusetzen (d.h.
   Korpustyp: Fachtext
V rozsáhlé studii s pacienty s heterozygotní formou familiární hypercholesterolémie byl Crestor podáván celkem 435 pacientům v dávkách 20 mg až 80 mg v rámci titrace vhodné dávky .
In einer großangelegten Studie an Patienten mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie erhielten 435 Patienten Crestor in Dosen von 20 mg bis 80 mg nach einem forcierten Titrationsdesign .
   Korpustyp: Fachtext
V rámci nejrozsáhlejší studie 628 z celkem 934 pacientů s ET léčených přípravkem Xagrid ( 67, 2 % ) vykázalo úplnou odpověď na léčbu .
In der größten Studie sprachen 628 der 934 Patienten ( 67, 2 % ) mit essentieller Thrombozythämie , die mit Xagrid behandelt wurden , vollständig auf die Behandlung an .
   Korpustyp: Fachtext
Byly provedeny dvě randomizované srovnávací studie fáze III, do nichž bylo zařazeno celkem 326 pacientek po selhání alkylačních látek a 392 pacientek po selhání antracyklinů v léčbě metastazujícího karcinomu prsu.
Es wurden zwei randomisierte Phase-III-Vergleichsstudien mit Docetaxel bei der empfohlenen Dosierung von 100 mg/m2 alle 3 Wochen durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Mezi pacienty ze skupiny s dávkou infliximabu 5 mg/ kg , kteří po 22 . týdnu přešli na vyšší dávku z důvodu ztráty odpovědi píštělí , celkem 57 % ( 12/ 21 ) zareagovalo na novou terapii infliximabem v dávce 10 mg/ kg každých 8 týdnů .
Unter den Patienten der 5 mg/ kg Infliximab-Gruppe , die nach Woche 22 aufgrund des Verlustes des Ansprechens der Fisteln die Behandlungsgruppe wechselten , sprachen 57 % ( 12/ 21 ) auf die Behandlung mit 10 mg/ kg Infliximab alle 8 Wochen an .
   Korpustyp: Fachtext
Celkem 374 pacientů podstoupilo kontinuální léčbu přípravkem Macugen po dobu 2 let ( 128 z nich byla podávána dávka 0, 3 mg , 126 dávka 1 mg a 120 dávka 3 mg ) .
374 Patienten wurden bis zu 2 Jahre lang kontinuierlich mit Macugen behandelt ( 128 mit 0, 3 mg , 126 mit 1 mg und 120 mit 3 mg ) .
   Korpustyp: Fachtext
V rámci studie monoterapie přípravkem PegIntron ( 0, 5 , 1, 0 nebo 1, 5 mikrogramu/ kg/ týden ) bylo léčeno celkem 916 pacientů s chronickou hepatitidou C dosud neléčených interferonem po dobu
In der PegIntron-Monotherapie-Studie wurde eine Gesamtzahl an 916 naïven Patienten mit chronischer Hepatitis C mit PegIntron ( 0, 5 , 1, 0 oder 1, 5 Mikrogramm/ kg/ Woche ) über ein Jahr und einer 6monatigen Nachbeobachtungsphase behandelt .
   Korpustyp: Fachtext