Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zusammen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zusammen spolu 6.250 společně 3.451 dohromady
současně 354 pohromadě
souběžně 71 celkem
pospolu
vzájemně
vcelku
úhrnem
souvisle
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zusammen spolu
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Comtan wird zusammen mit Levodopa zur Behandlung der Parkinson-Krankheit angewendet .
Comtan se používá spolu s levodopou k léčbě Parkinsonovy choroby .
   Korpustyp: Fachtext
Comtess wird zusammen mit Levodopa zur Behandlung der Parkinson-Krankheit angewendet .
Comtess se používá spolu s levodopou k léčbě Parkinsonovy choroby .
   Korpustyp: Fachtext
Previcox darf nicht zusammen mit anderen NSAIDs oder Glukokortikoiden verabreicht werden .
Previcox nesmí být podáván spolu s jinými nesteroidními antiflogistiky nebo glukokortikosteroidy .
   Korpustyp: Fachtext
Entacapon kann zusammen mit Levodopa Benommenheit und orthostatische Symptome hervorrufen .
Entakapon spolu s levodopou mohou vyvolávat závratě a symptomatický ortostatismus .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


setzte zusammen složil
hängt zusammen souvisí 91
zusammen mit společně s 2.045
zusammen zählen sečíst
zusammen sein být spolu 452

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zusammen

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie Ihr Insulin-Inhalationsgerät zusammen".
vá Nedávejte spodní část inhalátoru do vody.
   Korpustyp: Fachtext
Temodal wird zunächst zusammen mit
Temodal se používá nejprve v kombinaci
   Korpustyp: Fachtext
als orale Zweifach-Kombinationstherapie zusammen mit
v perorální terapii v dvojkombinaci
   Korpustyp: Fachtext
als orale Dreifach-Kombinationstherapie zusammen mit
v perorální terapii v trojkombinaci
   Korpustyp: Fachtext
Er tritt mindestens zweimal jährlich zusammen.
Schází se nejméně dvakrát ročně.
   Korpustyp: Fachtext
als orale Zweifach-Kombinationstherapie zusammen mit
jako dvojkombinovaná perorální léčba v kombinaci
   Korpustyp: Fachtext
als orale Dreifach-Kombinationstherapie zusammen mit
jako trojkombinovaná perorální léčba v kombinaci
   Korpustyp: Fachtext
Mitteln zusammen in einer Spritze verabreicht werden.
antibiotiky nebo jinými baktericidními léčivy.
   Korpustyp: Fachtext
Anwendung von FORCALTONIN zusammen mit anderen Arzneimitteln:
Vliv jiných léků na účinky FORCALTONINu nebyl hlášen.
   Korpustyp: Fachtext
einfach zusammen mit Ihrer abendlichen Dosis ein.
Užijte Vaši další dávku v obvyklý čas.
   Korpustyp: Fachtext
Der Beirat tritt mindestens viermal jährlich zusammen.
Poradní sbor se schází nejméně čtyřikrát ročně.
   Korpustyp: Fachtext
Nahezu 7 000 Patienten erhielten Glustin in allen Studien zusammen.
Celkov bylo do všech studií p ípravku Glustin zapojeno tém 7 000 pacient.
   Korpustyp: Fachtext
APTIVUS wird immer zusammen mit weiteren antiretroviralen Arzneimitteln angewendet .
Musíte pokračovat v užívání přípravku APTIVUS tak dlouho , jak určí Váš lékař .
   Korpustyp: Fachtext
In allen Studien zusammen erhielten über 4 000 Patienten Glustin .
V součtu bylo do všech studií přípravku Glustin zařazeno více než 4 000 pacientů .
   Korpustyp: Fachtext
Renagel sollte nicht zusammen mit Ciprofloxacin (einem Antibiotikum) eingenommen werden.
Renagel se nesmí užívat v době, kdy užíváte ciprofloxacin (antibiotikum).
   Korpustyp: Fachtext
Ein Angiödem zusammen mit einem laryngealen Ödem kann tödlich verlaufen.
Angioedém doprovázený edémem laryngu je potenciálně fatální.
   Korpustyp: Fachtext
Die Injektion der Lösung zusammen mit dem Luftbläschen ist ungefährlich.
Podání injekce se vzduchovými bublinami je neškodné.
   Korpustyp: Fachtext
Tasmar kann zusammen mit oder auch ohne Nahrungsmittel eingenommen werden .
Tasmar můžete užívat během jídla i mimo něj .
   Korpustyp: Fachtext
In allen Studien zusammen erhielten nahezu 7 000 Patienten Actos .
V součtu bylo do všech studií přípravku Actos zařazeno téměř 7 000 pacientů .
   Korpustyp: Fachtext
Tabelle 1 fasst die Wirksamkeitsdaten dieser Studie zusammen .
Tabulka 1 shrnuje údaje o účinnosti z této studie .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie Keppra vorsichtshalber nicht zusammen mit Alkohol ein .
Pro maximální bezpečnost léčby nepožívejte během užívání přípravku Keppra alkohol .
   Korpustyp: Fachtext
Mimpara wird zusammen mit einer Mahlzeit oder kurz danach eingenommen .
Přípravek Mimpara se užívá při jídle nebo krátce po něm .
   Korpustyp: Fachtext
Entacapon wird zusammen mit Standardpräparaten von Levodopa angewendet .
Entakapon lze používat se standardními přípravky levodopy .
   Korpustyp: Fachtext
Renagel sollte nicht zusammen mit Ciprofloxacin ( Antibiotikum ) eingenommen werden .
Renagel se nesmí užívat v době , kdy užíváte ciprofloxacin ( antibiotikum ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Einnahme von Cefuroximaxetil zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
50 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA
   Korpustyp: Fachtext
Bei Einnahme von " Phantasiebezeichnung " zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
Pokud užíváte " ( Smyšlený ) název přípravku " , nejezte grapefruity ani nepijte grapefruitovou šťávu .
   Korpustyp: Fachtext
Metacam sollte nicht zusammen mit anderen nicht-steroidalen Antiphlogistika oder Glukokortikoiden verabreicht werden.
Je nutno vyvarovat se současné aplikaci potenciálně nefrotoxických léčiv.
   Korpustyp: Fachtext
B. vermehrtes Husten, hängen Nebenwirkungen von Iloprost mit den pharmakologischen Eigenschaften von Prostacyclinen zusammen.
Kromě lokálních účinků vyplývajících ze způsobu podávání iloprostu inhalací, jako je častější kašel, jsou nežádoucí účinky iloprostu dány farmakologickými vlastnostmi prostacyklinů.
   Korpustyp: Fachtext
Zuckerkrankheit, zusammen mit Janumet einnehmen, da Ihre Blutzuckerspiegel stark erniedrigt werden können (Hypoglykämie).
u Vás může vyskytnout nízká hladina cukru v krvi (hypoglykémie).
   Korpustyp: Fachtext
Fragen Sie Ihren Arzt um Rat, bevor Sie diese beiden Arzneimittel zusammen einnehmen.
Před současným užitím obou těchto léků se informujte u svého lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
empfohlenen Art der Platzierung des Materials zusammen mit Hinweisen zur Bedeutung der lokalen Hämostase
- podrobné údaje o studiích poregistračního sledování včetně informací o způsobu
   Korpustyp: Fachtext
Sie können Sie zusammen mit der Nahrung oder auch ohne einnehmen .
Nezáleží na tom , zda ji užíváte při jídle nebo bez jídla .
   Korpustyp: Fachtext
Drehen Sie vorsichtig die Durchstechflasche zusammen mit der Spritze auf den Kopf .
Opatrně otočte lahvičku se stříkačkou dnem vzhůru .
   Korpustyp: Fachtext
Drehen Sie die Durchstechflasche zusammen mit der Spritze vorsichtig auf den Kopf .
Opatrně otočte lahvičku se stříkačkou dnem vzhůru .
   Korpustyp: Fachtext
Galsulfase setzt sich nach der Abspaltung des N-Terminus aus 495 Aminosäuren zusammen .
Galsulfasa se skládá ze 495 aminokyselin po rozštěpení N -konce .
   Korpustyp: Fachtext
Hypoglykämie tritt häufiger auf , wenn AVANDIA zusammen mit anderen Arzneimitteln zur Behandlung von Diabetes mellitus
Hypoglykémie se objevuje častěji při současném užívání dalších antidiabetických léků .
   Korpustyp: Fachtext
Vorsicht bei der Anwendung von Betaferon ist erforderlich bei Anwendung zusammen mit:
Betaferon se musí užívat opatrně při:
   Korpustyp: Fachtext
4 – Drücken Sie die Haut um die desinfizierte Injektionsstelle sanft zusammen (um sie leicht anzuheben).
4 - Jemně zmáčkněte kůži okolo dezinfikovaného místa (mírně ji vyzdvihněte).
   Korpustyp: Fachtext
Drücken (ohne zu quetschen) Sie die Haut zwischen Daumen und Zeigefinger zusammen.
Proveďte vpich celou jehlou do kůže tak, jak Vám ukázala Vaše sestra nebo lékař.
   Korpustyp: Fachtext
Links zum ECDC dürfen nicht zusammen mit bzw. neben Werbung angezeigt werden.
Informace v odkazech na ECDC by neměly být zobrazeny vedle reklamy.
   Korpustyp: Fachtext
Kuvan wird zusammen mit einer Mahlzeit immer zur gleichen Tageszeit, vorzugsweise morgens, eingenommen.
Pacient užívá přípravek ve formě roztoku, který se připraví rozpuštěním tablet ve sklenici vody.
   Korpustyp: Fachtext
Alle diese Probleme können zusammen oder jeweils einzeln zu seelischer Belastung oder Beziehungsproblemen führen .
Tyto problémy mohou způsobit úzkost nebo obtíže ve vztahu .
   Korpustyp: Fachtext
In allen Studien zusammen entwickelten 53/ 108 Patienten ( 49 % ) irgendwann Anti-Idursulfase-IgG -Antikörper .
Celkově ve všech studiích došlo někdy během sledování u 53/ 108 pacientů ( 49 % ) ke vzniku protilátek IgG proti idursulfáze .
   Korpustyp: Fachtext
PREZISTA kann nicht richtig wirken , wenn es nicht zusammen mit Nahrungsmitteln eingenommen wird .
Přípravek PREZISTA nemůže bez jídla správně účinkovat .
   Korpustyp: Fachtext
Stellen Sie sich die weiteren Gegenstände zusammen , die Sie zur Injektion benötigen .
Shromážděte další součásti , které budete potřebovat .
   Korpustyp: Fachtext
Drücken Sie ihn wieder zusammen , bis er in der Ausgangsstellung einrastet .
67 Stlačte držadlo , až záklopka zaklapne .
   Korpustyp: Fachtext
Vorsicht bei der Anwendung von Extavia ist erforderlich bei Anwendung zusammen mit:
Extavia se musí užívat opatrně při:
   Korpustyp: Fachtext
Die Ergebnisse zur Wirksamkeit aus der HERA Studie sind in der folgenden Tabelle zusammen gefasst :
Výsledky účinnosti ze studie HERA , jsou uvedeny v následující tabulce :
   Korpustyp: Fachtext
Zuckerkrankheit, zusammen mit Velmetia einnehmen, da Ihre Blutzuckerspiegel stark erniedrigt werden können (Hypoglykämie).
u Vás může vyskytnout nízká hladina cukru v krvi (hypoglykémie).
   Korpustyp: Fachtext
Dies hängt mit der verminderten Nierenfunktion in dieser Personengruppe zusammen ( siehe Abschnitt 4. 2 ) .
To souvisí se snížením renálních funkcí u této populace ( viz bod 4. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Dies hängt mit der verminderten Nierenfunktion in dieser Personengruppe zusammen ( siehe Abschnitt 4. 2 ) .
To souvisí se snížením renálních funkcí u této populace ( viz část 4. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Zusammen- fassung der Merkmale des Arzneimittels wurde im Sinne des CHMP geändert.
Souhrn údajů o přípravku byl pozměněn podle stanoviska výboru CHMP.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Fluoxetin zusammen mit Lithium angewendet wird, wird Ihr Arzt häufigere Kontrollen durchführen. • Phenytoin (gegen Epilepsie):
Poraďte se se svým lékařem nebo lékárníkem dříve, než začnete užívat jakýkoliv lék.
   Korpustyp: Fachtext
Rifabutin wird als Bei gleichzeitiger Gabe schwächerer Induktor als Rifampicin zusammen mit Rifabutin und angesehen .
Rifabutin je považován za slabší Dávka CELSENTRI by měla být induktor než rifampicin .
   Korpustyp: Fachtext
Stabilisieren Sie die Haut , indem Sie sie spannen oder eine größere Fläche zusammen-drücken .
Stabilizujte kůži tak , že ji buďto napnete , nebo vytvoříte větší kožní řasu .
   Korpustyp: Fachtext
Sie können die Tabletten zusammen mit einer Mahlzeit oder unabhängig von den Mahlzeiten einnehmen.
Tablety můžete užívat v době jídla nebo mezi jídly.
   Korpustyp: Fachtext
Sie können die Suspension zusammen mit einer Mahlzeit oder zwischen den Mahlzeiten einnehmen.
Můžete užívat obsah sáčku při jídle nebo mezi jídly.
   Korpustyp: Fachtext
Sie können die Suspension zusammen mit einer Mahlzeit oder zwischen den Mahlzeiten einnehmen.
Suspenzi můžete užívat v době jídla nebo mezi jídly.
   Korpustyp: Fachtext
Alle Anhänge haben zusammen eine Größe von %1. Soll die Nachricht versandt werden?
Velikost přílohy je% 1, opravdu chcete pokračovat?
   Korpustyp: Fachtext
Diese Wirkungen sind bei Einnahme von " Phantasiebezeichnung " zusammen mit Alkohol häufiger zu beobachten .
Tyto účinky jsou častěji pozorovány , jestliže je při užívání " ( Smyšlený ) název přípravku " užíván alkohol .
   Korpustyp: Fachtext
Zuckerkrankheit, zusammen mit Efficib einnehmen, da Ihre Blutzuckerspiegel stark erniedrigt werden können (Hypoglykämie).
může vyskytnout nízká hladina cukru v krvi (hypoglykémie).
   Korpustyp: Fachtext
Die empfohlene Dosierung beträgt 700 mg Fosamprenavir zweimal täglich zusammen mit 100 mg Ritonavir zweimal täglich.
Doporučenou dávkou je 700 mg fosamprenaviru dvakrát denně se 100 mg ritonaviru dvakrát denně.
   Korpustyp: Fachtext
Daher sollten Patienten , die diese Medikamente zusammen mit Ciprofloxacin einnehmen , engmaschig auf klinische Zeichen einer
Proto musí být pacienti , kteří užívají tyto látky během léčby ciprofloxacinem pečlivě sledováni , zda u nich nedochází ke klinickým příznakům předávkování .
   Korpustyp: Fachtext
Wirksamkeit von PREZISTA zusammen mit 100 mg Ritonavir bei vorbehandelten Patienten Die Nachweise für die Wirksamkeit von PREZISTA zusammen mit Ritonavir 100 mg bei vorbehandelten Patienten basieren auf Folgendem :
Účinnost přípravku PREZISTA , podávaného se 100 mg ritonaviru u již léčených pacientů Důkaz účinnosti přípravku PREZISTA , podávaného se 100 mg ritonaviru již léčeným pacientům , je založen na těchto analýzách :
   Korpustyp: Fachtext
Daher wird die gleichzeitige Anwendung von Tasigna zusammen mit Antazida , H2-Blockern oder Protonenpumpenhemmern nicht empfohlen ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
4 souběžné užívání antacid , H2 blokátorů nebo inhibitorů protonové pumpy nedoporučuje ( viz bod 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Glustin 15 mg Tabletten werden mit oder nach einer Mahlzeit oder auf nüchternen Magen zusammen mit einem Glas Wasser eingenommen .
Tablety můžete užívat nezávisle na jídle . Tablety zapijte sklenicí vody .
   Korpustyp: Fachtext
5 antifungale Prophylaxe zusammen mit Busulfan i. v . , erhalten , sollen auf Anzeichen einer Busulfan -Toxizität überwacht werden .
Proto musí být řádně sledováni pacienti , u kterých je aplikována antifungální profylaxe itrakonazolem , za účelem odhalení toxických účinků busulfanu .
   Korpustyp: Fachtext
5-6 ) beträgt die empfohlene Dosis 700 mg Fosamprenavir zweimal täglich zusammen mit 100 mg Ritonavir einmal täglich .
5-6 ) je doporučenou dávkou 700 mg fosamprenaviru podávanou dvakrát denně se 100 mg ritonaviru jednou denně .
   Korpustyp: Fachtext
Bei den nicht vorbehandelten Patienten war Reyataz ebenso wirksam wie Lopinavir, wenn sie zusammen mit Ritonavir eingenommen wurden.
U dosud neléčených pacientů prokázal při souběžném užívání ritonaviru přípravek Reyataz stejnou účinnost jako lopinavir.
   Korpustyp: Fachtext
Das optimale Dosierungsschema für die sichere Anwendung von Gemcitabin zusammen mit therapeutischen Strahlendosen ist jedoch nicht für alle Tumorarten bekannt.
Optimální schéma pro bezpečné podávání gemcitabinu při terapeutickém ozařování nebylo dosud u všech typů nádorů stanoveno.
   Korpustyp: Fachtext
Als Geschlechtskrankheiten fasst man eine Reihe von Infektionskrankheiten zusammen, die auf sexuellem Wege vaginal, oral oder anal übertragen werden.
Pohlavně přenosné infekce jsou skupinou onemocnění, které mohou být přenášeny vaginálním, orálním či análním pohlavním stykem.
   Korpustyp: Fachtext
Falten Sie das Gehäuse-Unterteil , welches das Gel enthält , mit der klebrigen Seite nach innen auf die Hälfte zusammen .
Spodní část obsahující gel přehněte na polovinu tak , aby lepivá plocha byla uvnitř .
   Korpustyp: Fachtext
Falten Sie das Unterteil , welches das Gel enthält , mit der klebrigen Seite nach innen auf die Hälfte zusammen .
Spodní část obsahující gel přehněte na polovinu tak , aby lepicí plocha byla uvnitř .
   Korpustyp: Fachtext
Daher wird die gleichzeitige Anwendung von Tasigna zusammen mit Antazida, H2-Blockern oder Protonenpumpenhemmern nicht empfohlen (siehe Abschnitt 4.5).
Proto se souběžné užívání antacid, H2 blokátorů nebo inhibitorů protonové pumpy nedoporučuje (viz bod 4. 5).
   Korpustyp: Fachtext
Betrachtet man alle klinischen Studien zusammen , so wurden Schleimhautblutungen bei 20 % bis 40 % der mit Avastin behandelten Patienten beobachtet .
Ve všech klinických studiích bylo krvácení ze sliznic pozorováno u 20 % -40 % Avastinem léčených pacientů .
   Korpustyp: Fachtext
Kaliumsparende Diuretika , Kaliumpräparate oder kaliumhaltige Salzersatzpräparate sollten nur mit Vorsicht mit Kinzalkomb zusammen gegeben werden ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
Kalium šetřící diuretika , přípravky obsahující draslík nebo náhražky soli obsahující draslík musí být při léčbě přípravkem Kinzalkomb podávány rovněž opatrně ( viz bod 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die mittlere Viruslast der Patienten betrug in beiden Studien zusammen zu Beginn der Studien 70 000 Kopien/ml.
Vezmeme- li v potaz obě studie, průměrná virová zátěž pacienta na počátku studií byla 70 000 kopií/ ml.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer Bezeichnung in der Fensterleiste angezeigt werden. Dies ist die Voreinstellung.
Zvolte tuto možnost pokud chcete, aby se vedle názvu úlohy zobrazovala i ikona aplikace. Implicitně je tato volba vybrána.
   Korpustyp: Fachtext
Bitte beachten Sie die oben stehende Liste der Arzneimittel , die Sie nicht zusammen mit Posaconazole einnehmen dürfen .
Prosíme přečtěte si výše uvedený seznam léčiv , které nesmí být užívány , pokud užíváte přípravek Posaconazole SP .
   Korpustyp: Fachtext
Es muss zusammen mit mindestens zwei anderen antiviralen Arzneimitteln eingenommen werden, die der Patient zuvor noch nicht erhalten hat.
Přípravek VIRAMUNE se nikdy neužívá samostatně, nýbrž nejméně se dvěma dalšími antivirotiky, jež pacient do té doby ještě neužíval.
   Korpustyp: Fachtext
B. durch einen Schnitt, dann klumpen die Blutplättchen zusammen und helfen dadurch, einen Blutpfropf (Thrombus) zu bilden.
Když je krevní céva poškozená, například říznutím, destičky se shluknou, aby pomohly vytvořit krevní sraženinu (trombus).
   Korpustyp: Fachtext
Dies fand seinen Ausdruck in dem harmonisierten Wortlaut der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels zusammen mit der Feststellung:
Tento postoj se projevil ve sjednoceném souhrnu údajů o přípravku prohlášením, že " účinnost dávky 12, 5 mg nebyla v klinických studiích hodnocena ".
   Korpustyp: Fachtext
Bitte beachten Sie die oben stehende Liste der Arzneimittel , die Sie nicht zusammen mit Noxafil einnehmen dürfen .
Prosíme přečtěte si výše uvedený seznam léčiv , které nesmí být užívány , pokud užíváte přípravek Noxafil .
   Korpustyp: Fachtext
Kaliumsparende Diuretika , Kaliumpräparate oder kaliumhaltige Salzersatzpräparate sollten nur mit Vorsicht mit MicardisPlus zusammen gegeben werden ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
Kalium šetřící diuretika , přípravky obsahující draslík nebo náhražky soli obsahující draslík musí být při léčbě přípravkem MicardisPlus podávány rovněž opatrně ( viz bod 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Einige Arzneimittel können , wenn sie zusammen mit CELSENTRI angewendet werden , den Wirkstoffspiegel von CELSENTRI im Körper beeinflussen .
Některé léčivé přípravky užívané ve stejnou dobu jako přípravek CELSENTRI mohou ovlivnit hladinu přípravku CELSENTRI ve Vašem těle .
   Korpustyp: Fachtext
29 Bitte beachten Sie die oben stehende Liste der Arzneimittel, die Sie nicht zusammen mit Posaconazole SP einnehmen dürfen.
Prosíme přečtěte si výše uvedený seznam léčiv, které nesmí být užívány, pokud užíváte přípravek Posaconazole SP.
   Korpustyp: Fachtext
Actos 15 mg Tabletten werden mit oder nach einer Mahlzeit oder auf nüchternen Magen zusammen mit einem Glas Wasser eingenommen .
Tablety můžete užívat nezávisle na jídle . Tablety zapijte sklenicí vody .
   Korpustyp: Fachtext
Kaliumsparende Diuretika , Kaliumpräparate oder kaliumhaltige Salzersatzpräparate sollten nur mit Vorsicht mit PritorPlus zusammen gegeben werden ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
Kalium šetřící diuretika , přípravky obsahující draslík nebo náhražky soli obsahující draslík musí být při léčbě přípravkem PritorPlus podávány rovněž opatrně ( viz bod 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Vorsicht ist geboten , wenn Fluticasonfuroat zusammen mit potenten CYP3A4-Inhibitoren angewendet wird , da ein Anstieg der systemischen Exposition nicht ausgeschlossen werden kann .
Při souběžném užívání flutikason-furoátu se silnými inhibitory enzymu CYP3A4 se doporučuje opatrnost , jelikož není možné vyloučit zvýšenou systémovou expozici .
   Korpustyp: Fachtext
Die gemeinsame Analyse aller vier Studien zusammen ergab, dass mit Regranex nach 20 Wochen etwa 10% mehr Hautgeschwüre abheilten als mit einem Placebogel.
Při souhrnné analýze výsledků všech čtyř studií bylo u přípravku Regranex prokázáno vyléčení o přibližně 10% více vředů po 20 týdnech než u placeba.
   Korpustyp: Fachtext
Etwa die Hälfte der getesteten Kinder wiesen Viruslasten unter 50 Kopien/ ml nach 24-wöchiger Behandlung mit CRIXIVAN zusammen mit zwei anderen antiviralen Arzneimitteln auf .
Zhruba polovina z dětí zařazených do studie vykazovala po 24 týdnech užívání CRIXIVANU se dvěma dalšími antivirotiky virovou zátěž pod 50 kopií/ ml .
   Korpustyp: Fachtext
Substitutionen an den RT-Positionen 98 , 100 , 101 , 108 , 138 , 188 , 190 oder 225 wurden auch beobachtet , aber mit geringerer Häufigkeit und oft nur zusammen mit K103N .
Byly pozorovány i náhrady v pozicích RT 98 , 100 , 101 , 108 , 138 , 188 , 190 nebo 225 , avšak méně často ,
   Korpustyp: Fachtext
Die Verwendung von Norvir als pharmakokinetischer Verstärker wird durch klinische Studien der anderen Arzneimittel gestützt , mit denen es zusammen eingesetzt wird .
Použití přípravku Norvir jako přípravku optimalizujícího farmakokinetiku je podpořeno klinickými studiemi léků , se kterými se užívá .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Anwendung von BYETTA zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Wenden Sie BYETTA irgendwann innerhalb von 60 Minuten (1 Stunde) vor dem Essen.
Přípravek BYETTA užijte kdykoliv v průběhu 60 minut (1 hodiny) před jídlem.
   Korpustyp: Fachtext
Zusammen hiermit wird außerdem ein Vorschlag für den Einreichungszyklus der PSURs zu Atripla unter Bezugnahme auf die Einreichungszyklen der PSURs für die einzelnen Bestandteile eingereicht .
Toto předložení bude zahrnovat návrh cyklu předkládání PSUR pro přípravek Atripla se zřetelem na jednotlivé složky .
   Korpustyp: Fachtext
Drücken Sie die beiden Kunststoffknöpfe fest zusammen und schrauben Sie währenddessen die Kanüle im Uhrzeigersinn auf den Spritzenkörper auf , bis diese fest auf der Spritze sitzt .
Našroubujte injekční jehlu na válec injekční stříkačky otáčením ve směru hodinových ručiček , zatímco tlakem na 2 pojistky proti protáčení bezpečně blokujete jehlu vzhledem ke stříkačce .
   Korpustyp: Fachtext
Das Arzneimittel wurde zusammen mit dem Trinkwasser an drei aufeinander folgenden Tagen in einer Dosis von 25 mg/kg Körpergewicht verabreicht.
Lék byl podáván v pitné vodě v dávce 25 mg/ kg tělesné hmotnosti po dobu 3 po sobě jdoucích dnů.
   Korpustyp: Fachtext
Ein erhöhtes Risiko von unerwünschten muskuloskeletalen Ereignissen , einschließlich einer Rhabdomyolyse , wurde bei der gleichzeitigen Anwendung von Fibraten zusammen mit Statinen beobachtet .
Při podávání fibrátů v kombinaci se statiny bylo zaznamenáno zvýšené riziko výskytu nežádoucích svalových reakcí včetně rhabdomyolýzy .
   Korpustyp: Fachtext
Der CVMP setzte die MRL so fest, dass die Aufnahme aus allen Lebensmitteln zusammen für den Verbraucher den Schwellenwert von 30 µg nicht überschreitet.
Výbor CVMP nastavil hodnoty MRL tak, aby příjem z veškeré potravy nepřekročil u spotřebitele prahovou hodnotu 30 µg.
   Korpustyp: Fachtext
Ein Abfall seiner Plasmakonzentration kann nicht ausgeschlossen werden , wenn es zusammen mit potenten UGT-Induktoren wie Rifampicin , Phenobarbital oder Phenytoin gegeben wird .
Nelze vyloučit snížení jeho plazmatických hladin , pokud je podáván se silnými UGT induktory , např . rifampicinem , fenobarbitalem nebo fenytoinem .
   Korpustyp: Fachtext