Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=beliebter&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
beliebter oblíbený
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beliebt oblíbený 289 oblíben 2 uráčí 1
sich beliebt machen získávat si oblibu

beliebt oblíbený
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Peter Slowik hatte einige ehrenamtliche Tätigkeiten ausgeübt, die nicht alle beliebt waren.
Peter Slowik se angažoval v mnoha záležitostech a ne všechny byly oblíbené.
   Korpustyp: Literatur

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "beliebter"

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nun, wie es beliebt:
Nu, jak je libo;
   Korpustyp: Literatur
-- Ganz wie es Ihnen beliebt, erwiderte der Ingenieur.
Jak vám bude libo! odpověděl mu inženýr.
   Korpustyp: Literatur
" Sie scheinen im Hause sehr beliebt zu sein.
zdá se, že jste zde v domě velmi oblíben.
   Korpustyp: Literatur
Peter Slowik hatte einige ehrenamtliche Tätigkeiten ausgeübt, die nicht alle beliebt waren.
Peter Slowik se angažoval v mnoha záležitostech a ne všechny byly oblíbené.
   Korpustyp: Literatur
Nein, um dich ihn wiederholen zu hören, falls es dir beliebt.
Jen si znovu tvé rozhodnutí poslechnu, budeš-li je opakovat neodvolatelně opakovat!
   Korpustyp: Literatur
Ich, ich darf meine Hosen ausziehen, vor wem es mir beliebt;
Já, já si mohu stahovat kalhoty, před kým se mi chce;
   Korpustyp: Literatur
Weil es mir beliebte, sagte der Lehrer, und nun wiederhole ich zum letzten Male:
Protože se mi chce, řekl učitel, a nyní opakuji naposled:
   Korpustyp: Literatur
Bringen Sie dieselben, soweit sie Ihren Bruder betreffen, zur Ausführung und gehen Sie dann, wohin es Ihnen beliebt.
Vykonejte je, pokud se týkají vašeho bratra, a potom si jděte, kam je vám libo.
   Korpustyp: Literatur
Wenn es ihm nicht beliebte, wie ein Sturmvogel über der Meeresfläche hinzugleiten, so konnte er wie der Adler in höheren Schichten Ruhe und Sonnenschein aufsuchen.
Nechtěl-li poletovat nad hladinou jako buř-ňák, mohl si jako orel najít ve výši klidný vzduch a slunce.
   Korpustyp: Literatur
Anscheinend glauben diese Leute, dass es kein Eigentumsrecht gibt und sie herumlungern können, wo es ihnen beliebt mit ihrem Wurstpapier und ihren Flaschen.
Ti pekla splozenci myslili si, že není nijakých vlastnických práv, a že se mohou toulati, kde chtějí se svými papíry a lahvemi.
   Korpustyp: Literatur
- Ich weiß nicht, ob ich dir geschrieben habe, daß Albert hier bleiben und ein Amt mit einem artigen Auskommen vom Hofe erhalten wird, wo er sehr beliebt ist.
Nevím, zda jsem ti už napsal, že Albert zůstane tady a obdrží ode dvora, kde je náramně oblíben, místo s pěkným příjmem.
   Korpustyp: Literatur
Da faßte ihn der Engel liebevoll am Arm, und beide setzten sich auf eine der Bänke, die es auf dem großen Platz gab. Die Gedichte deines Sohnes waren sehr beliebt im alten Rom, sagte der Engel.
' Tehdy k němu anděl vlídně přistoupil a na tom nesmírně rozlehlém místě se s ním posadil na jednu z četných lavic., Verše tvého syna básníka byly v Římě velice oblíbené,' řekl., Lidem se líbily a bavily je.
   Korpustyp: Literatur
Er schien offenbar sehr gern von seiner Stellung als Direktor des Irrenhauses zu reden, und zu meiner großen Überraschung bemerkte ich, daß die verschiedenen Äußerungen des Wahnsinns ein beliebtes Gespräch der Tischgesellschaft zu sein schienen.
Mluvil zřejmě docela ochotně o svém postavení ředitele blázince a duševní choroby byly vůbec - k mému nemalému údivu -oblíbeným námětem všech hostí. Vyprávěly se četné historky dotýkající se vrtochů místních pacientů.
   Korpustyp: Literatur
Und da die Partei alle Aufzeichnungen vollkommen unter ihrer Kontrolle hat, so wie sie auch die Denkweise ihrer Mitglieder unter ihrer ausschließlichen Kontrolle hat, folgt daraus, daß die Vergangenheit so aussieht, wie die Partei sie darzustellen beliebt.
A z toho, že Strana má plně pod kontrolou nejen všechny záznamy, ale i vědomí svých členů, vyplývá, že minulost je taková, jakou se Straně uráčí ji udělat.
   Korpustyp: Literatur
Solange, wie es mir beliebt, entgegnete Herr Bumble, und obgleich ich nicht schnarchte, werde ich es aber doch tun, auch gähnen, niesen, lachen oder weinen, gerade, wie es mir paßt.
Hodlám tady sedět tak dlouho, jak uznám za vhodný, manželko, odsekl pan Bumble, a třeba jsem nechrápal, budu chrápat, zívat, kejchat, smát se nebo cabit, jaká mě holt zrovna popadne nálada - to je můj privilej.
   Korpustyp: Literatur
und wird gewiß mit seinem harten Schädel, seinem kleinen athletischen Körper - nur die Beine hatte er als Junge recht schwach, aber das mag sich inzwischen schon ausgeglichen haben - überall durchkommen, wo es ihm beliebt.
a se svou tvrdou lebkou, se svým malým, atletickým tělem - jen nohy měl ten hoch hodně slabé, ale to už se snad zatím srovnalo - určitě prorazí všude, kde se mu zachce.
   Korpustyp: Literatur