Typische Wortverbindungen und Kollokationen
o nich
|
von ihnen 127
|
od nich
|
von ihnen 239
|
u nich
|
bei ihnen 78
|
ani jeden z nich
|
keiner von ihnen
|
je podle nich
|
ist nach ihnen
|
z nich však
|
aus ihnen allerdings
|
jednoho z nich
|
einen von ihnen
|
Jedna z nich
|
Eine von ihnen
|
Jedním z nich
|
Einer von ihnen
|
z nich už
|
von ihnen schon 11
|
jeden z nich
|
einer von ihnen
einer aus ihnen
|
jedna z nich
|
eine aus ihnen
|
První z nich
|
Der erste von ihnen
|
z nich byl
|
aus ihnen war
|
Jedním z nich je
|
Einer von ihnen ist
|
z nich má
|
aus ihnen hat
|
Někteří z nich
|
manche von ihnen
|
Některé z nich
|
einige von ihnen
|
Jednou z nich
|
Eine von ihnen
|
z nich si
|
von ihnen
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyjste tedy o nich ještě nikdy neslyšel, řekl obchodník.
" " Sie haben also noch nie von ihnen gehört ", sagte der Kaufmann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a bylo by pak vůbec dobře, abychom od nich byli osvobozeni?
und wäre es dann überhaupt gut, von ihnen befreit zu werden?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A utečeš ze školy, bez jediného slova, a dokonce si u nich zůstaneš do půlnoci.
Und du läufst aus der Schule fort, ohne etwas zu sagen, und bleibst gar bei ihnen die halbe Nacht.
Vím sice, že jinde a u jiných lidí by totéž chování bylo hloupé a pohoršující, u nich tomu tak není.
Ich weiß zwar, daß anderswo und bei anderen Menschen das gleiche Benehmen dumm und anstößig wäre, bei ihnen ist es nicht so.
z nich už
von ihnen schon
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dívkám však bránil, nechtěl žádnou z nich vpustit, j akkoli žadonily a j akkoli se pokoušely vniknout ne-li už s jeho svolením, tedy proti jeho vůli.
Die Mädchen dagegen wehrte er ab, er wollte keine von ihnen einlassen, sosehr sie baten und sosehr sie versuchten, wenn schon nicht mit seiner Erlaubnis, so gegen seinen Willen einzudringen.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "nich"
177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen jeden z nich byl Peter.
Nur einer davon hieß Peter.
Pane prokuristo, řekl již jeden z nich.
Herr Prokurist, sagte schon der eine.
Z nich nikdy nedostanete kloudné vysvětlení.
Aus denen kann man ja niemals eine klare Auskunft bekommen.
U stolu blízko nich nikdo neseděl.
Kein Mensch saß an einem der Tische in ihrer unmittelbaren Nähe.
Ani z nich nevyskočilo strašidlo s Normanovým obličejem.
Und auch kein lauerndes Schreckgespenst mit Normans Gesicht sprang heraus.
Kromě nich seděli už jen u jednoho stolu sedláci podobně jako večer předtím.
Sonst war nur ein Tisch mit Bauern besetzt, ähnlich wie am Abend vorher.
Pokud by žádná z nich nebyla zítra použita, dopadne aspoň na tebe.
Wenn also morgen keine Waffe zum Einsatz kommen sollte, so wird zumindest eine für dich benutzt werden.
Jinými slovy, kolik z nich by mu asi mohlo působit problémy?
Mit anderen Worten, wie viele sich als Problem erweisen konnten.
Jeden z nich byl pan Stapleton, soused a důvěrný přítel sira Karla.
Einer war Mr. Stapleton, ein Nachbar und vertrauter Freund von Sir Charles.
Zbavte biskupa jeho šerpy nebo serbusa jeho dvouroháku a premování - a co z nich zbude?
Nimm dem Bischof seinen Ornat oder dem Amtsdiener seinen Hut und Rock - was bleibt?
ŽENA POTŘEBUJE MUŽE STEJNĚ TAK JAKO RYBA POTŘEBUJE KOLO, stálo na jedné z nich.
EINE FRAU OHNE MANN IST WIE EIN FISCH OHNE FAHRRAD, stand auf einem.
Jeden z nich se povětšině směje pro sebe, jako když přede kočka;
Der eine lacht meistens mit katzenartigem Schnurren in sich hinein;
Pokud nosím spodky, nosím kapsu vzadu na nich, a pokud nosím tuto zadní kapsu, mám něco v ní. Dobrá!
Solange ich meine Hosen anhabe, habe ich eine Hüfttasche, und solange ich meine Hüfttasche habe, befindet sich auch etwas darin. Gut!
Již jsem o nich slyšel - sněz jedno a budeš vidět i dozadu, sněz dvě a budeš žít věčně!
Von denen hab ich gehört wenn man eine ißt, kann man durch seinen Hinterkopf sehen, wenn man zwei ißt, lebt man ewig!
V tom případě by totiž každý z nich byl stále ještě vesmírem pro sebe, navždy osvobozený od vlivu vnějšího nebezpečí, které přináší vystřízlivění.
Denn in diesem Falle wäre jeder eine in sich abgeschlossene Welt, für immer von dem hemmenden Einfluß einer von außen drohenden Gefahr befreit.
Na malém pruhu trávy poblíž byly lavičky a sekretářky na nich pojídaly své obědy. Koupil bys dámě pořádný párek s kysaným zelím?
In der Nähe standen Bänke auf einem Grünstreifen, wo Sekretärinnen Mittagspause machten. Würdest du eine Lady zu einem Riesen-Hot-Dog mit Sauerkraut einladen?
Za psacím stolem seděli dva staří pánové s napudrovanými vlasy, jeden z nich četl noviny, kdežto druhý studoval s přispěním okulárů ze želvoviny malý list pergamenu, který ležel před ním.
Hinter einem Pult saßen dort zwei alte Herren mit gepuderten Perücken. Einer las eine Zeitung, der andere studierte mit Hilfe einer Schildpattbrille ein kleines vor ihm liegendes Pergament.