Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nich&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
nich ihnen
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


o nich von ihnen 127
od nich von ihnen 239
u nich bei ihnen 78
ani jeden z nich keiner von ihnen
je podle nich ist nach ihnen
z nich však aus ihnen allerdings
jednoho z nich einen von ihnen
Jedna z nich Eine von ihnen
Jedním z nich Einer von ihnen
z nich už von ihnen schon 11
jeden z nich einer von ihnen
einer aus ihnen
jedna z nich eine aus ihnen
První z nich Der erste von ihnen
z nich byl aus ihnen war
Jedním z nich je Einer von ihnen ist
z nich má aus ihnen hat
Někteří z nich manche von ihnen
Některé z nich einige von ihnen
Jednou z nich Eine von ihnen
z nich si von ihnen

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "nich"

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jen jeden z nich byl Peter.
Nur einer davon hieß Peter.
   Korpustyp: Literatur
Pane prokuristo, řekl již jeden z nich.
Herr Prokurist, sagte schon der eine.
   Korpustyp: Literatur
Z nich nikdy nedostanete kloudné vysvětlení.
Aus denen kann man ja niemals eine klare Auskunft bekommen.
   Korpustyp: Literatur
U stolu blízko nich nikdo neseděl.
Kein Mensch saß an einem der Tische in ihrer unmittelbaren Nähe.
   Korpustyp: Literatur
Ani z nich nevyskočilo strašidlo s Normanovým obličejem.
Und auch kein lauerndes Schreckgespenst mit Normans Gesicht sprang heraus.
   Korpustyp: Literatur
Kromě nich seděli už jen u jednoho stolu sedláci podobně jako večer předtím.
Sonst war nur ein Tisch mit Bauern besetzt, ähnlich wie am Abend vorher.
   Korpustyp: Literatur
Pokud by žádná z nich nebyla zítra použita, dopadne aspoň na tebe.
Wenn also morgen keine Waffe zum Einsatz kommen sollte, so wird zumindest eine für dich benutzt werden.
   Korpustyp: Literatur
Jinými slovy, kolik z nich by mu asi mohlo působit problémy?
Mit anderen Worten, wie viele sich als Problem erweisen konnten.
   Korpustyp: Literatur
Jeden z nich byl pan Stapleton, soused a důvěrný přítel sira Karla.
Einer war Mr. Stapleton, ein Nachbar und vertrauter Freund von Sir Charles.
   Korpustyp: Literatur
Zbavte biskupa jeho šerpy nebo serbusa jeho dvouroháku a premování - a co z nich zbude?
Nimm dem Bischof seinen Ornat oder dem Amtsdiener seinen Hut und Rock - was bleibt?
   Korpustyp: Literatur
ŽENA POTŘEBUJE MUŽE STEJNĚ TAK JAKO RYBA POTŘEBUJE KOLO, stálo na jedné z nich.
EINE FRAU OHNE MANN IST WIE EIN FISCH OHNE FAHRRAD, stand auf einem.
   Korpustyp: Literatur
Jeden z nich se povětšině směje pro sebe, jako když přede kočka;
Der eine lacht meistens mit katzenartigem Schnurren in sich hinein;
   Korpustyp: Literatur
Pokud nosím spodky, nosím kapsu vzadu na nich, a pokud nosím tuto zadní kapsu, mám něco v ní. Dobrá!
Solange ich meine Hosen anhabe, habe ich eine Hüfttasche, und solange ich meine Hüfttasche habe, befindet sich auch etwas darin. Gut!
   Korpustyp: Literatur
Již jsem o nich slyšel - sněz jedno a budeš vidět i dozadu, sněz dvě a budeš žít věčně!
Von denen hab ich gehört wenn man eine ißt, kann man durch seinen Hinterkopf sehen, wenn man zwei ißt, lebt man ewig!
   Korpustyp: Literatur
V tom případě by totiž každý z nich byl stále ještě vesmírem pro sebe, navždy osvobozený od vlivu vnějšího nebezpečí, které přináší vystřízlivění.
Denn in diesem Falle wäre jeder eine in sich abgeschlossene Welt, für immer von dem hemmenden Einfluß einer von außen drohenden Gefahr befreit.
   Korpustyp: Literatur
Na malém pruhu trávy poblíž byly lavičky a sekretářky na nich pojídaly své obědy. Koupil bys dámě pořádný párek s kysaným zelím?
In der Nähe standen Bänke auf einem Grünstreifen, wo Sekretärinnen Mittagspause machten. Würdest du eine Lady zu einem Riesen-Hot-Dog mit Sauerkraut einladen?
   Korpustyp: Literatur
Za psacím stolem seděli dva staří pánové s napudrovanými vlasy, jeden z nich četl noviny, kdežto druhý studoval s přispěním okulárů ze želvoviny malý list pergamenu, který ležel před ním.
Hinter einem Pult saßen dort zwei alte Herren mit gepuderten Perücken. Einer las eine Zeitung, der andere studierte mit Hilfe einer Schildpattbrille ein kleines vor ihm liegendes Pergament.
   Korpustyp: Literatur