Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kom&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
KOM KOM
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "kom"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Als nächster Punkt folgt der Bericht von Romana Jordan Cizelj im Namen des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Satzung der Euratom-Versorgungsagentur (KOM(2007) 0119 - C6-0131/2007 -.
Následujícím bodem rozpravy je zpráva Romany Jordan Cizeljové, jménem Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, týkající se návrhu na rozhodnutí Rady, kterým se stanoví stanovy zásobovací agentury Euratomu - C6-0131/2007 -.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Mitteilung der Kommission KOM (2007) 281 vom 30. Mai hat ausdrücklich anerkannt, dass der Dialog zwischen der EU und Brasilien nicht ausreichend ausgeschöpft wird und hauptsächlich durch den EU-Mercosur-Dialog stattfindet.
Sdělení Komise ze dne 30. května výslovně uznalo, že "dialog mezi EU a Brazílií nebyl dostatečně využit a probíhal především v rámci dialogu mezi EU a sdružením Mercosur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe für den Bericht über den Vorschlag für eine Entscheidung des Rates über die mehrjährigen technischen Leitlinien für das Forschungsprogramm des Forschungsfonds für Kohle und Stahl (KOM(2007) 393 - C6-0248/2007 - gestimmt.
- (PL) Hlasoval jsem pro zprávu o návrhu rozhodnutí Rady o víceletých technických základních směrech pro výzkumný program Výzkumného fondu pro uhlí a ocel - C6-0248/2007 -.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darf ich Sie daran erinnern, dass Griechenland dem Beschluss, der FYROM den Status eines Beitrittskandidaten zuzuerkennen, unter der Bedingung zugestimmt hat, dass gemäß KOM(2007)663 eine für beide Seiten akzeptable Lösung auszuhandeln ist.
Rád bych připomněl, že Řecko souhlasilo s tím, že Bývalá jugoslávská republika Makedonie získá status kandidáta na přistoupení, samozřejmě za podmínky uvedené v, že bude prostřednictvím jednání nalezeno oboustranně přijatelné řešení otázky názvu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Als nächster Punkt folgt die Aussprache über die mündliche Anfrage an die Kommission über die Schaffung des einheitlichen europäischen Luftraums durch funktionelle Luftraumblöcke (KOM(2007) 0101 endg.) von Paolo Costa im Namen des Ausschusses für Verkehr und Fremdenverkehr - B6-0135/2007).
Dalším bodem je ústní interpelace pana Paola Costy jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch, která je určena Komisi a týká se vytvoření jednotného evropského nebe pomocí funkčních bloků vzdušného prostoru v konečném znění) - B6-0135/2007).
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der nächste Punkt ist die Aussprache über den Bericht von Herrn Százjer im Namen des Rechtsausschusses über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren (KOM (2010)0083 - C7-0073/2010-.
Dalším bodem je zpráva pana Szájera jménem Výboru pro právní záležitosti o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí - C7-0073/2010 -.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte