Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nich&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
nich ihnen 3.691
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nichihnen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro mnohé z nich by návrat znamenal jistou smrt.
Für viele von ihnen würde das den Tod bedeuten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jen velmi malý počet z nich má zájem o zahraniční činnost.
Nur ein winziger Prozentsatz von ihnen ist an ausländischen Geschäften interessiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


o nich von ihnen 127
do nich in sie 85
od nich von ihnen 239 von ihren 8
z nich von ihnen 2.442 aus ihnen 182
v nich in ihren 23
bez nich ohne sie 192
ani jeden z nich keiner von ihnen
je podle nich ist nach ihnen
z nich však aus ihnen allerdings
jednoho z nich einen von ihnen
Jedna z nich Eine von ihnen
Jedním z nich Einer von ihnen
z nich už von ihnen schon 11
jeden z nich einer von ihnen
einer aus ihnen
jedna z nich eine aus ihnen
První z nich Der erste von ihnen
a z nich und aus ihnen 65
z nich byl aus ihnen war
Jedním z nich je Einer von ihnen ist
z nich má aus ihnen hat
Někteří z nich manche von ihnen
z nich v von ihnen in 215
mnozí z nich viele von ihnen 3
z nich je aus ihnen ist 3
Některé z nich einige von ihnen
Jednou z nich Eine von ihnen
a v nich und in ihnen 180
z nich si von ihnen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nich

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tři z nich uvedu.
Drei davon werde ich nennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tibet je jednou z nich.
Tibet ist eines dieser Themen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zmíním jen některé z nich.
Ich werde nur einige nennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zúčastním se některých z nich.
An manchen werde ich teilnehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Promluvme si tedy o nich.
Dann sprechen wir doch über Einnahmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prvním z nich je energetika.
Der erste davon ist der Energiebereich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
O nich žádná shoda nepanuje.
Dort besteht kein Konsens.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zvlášť připomenu dva z nich.
Ich möchte insbesondere zwei davon nennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdo z nich měl prospěch?
Wer hat davon profitiert?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejmadšímu z nich je sotva 14 let.
Der jüngste war knapp 14 Jahre alt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prvním z nich je územní soudržnost.
Der erste ist der territoriale Zusammenhalt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtěla bych zmínit několik z nich.
Ich möchte auf einige davon eingehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dvě z nich jsem již zmínil.
Zwei davon habe ich bereits zur Sprache gebracht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fond EGF je jedním z nich.
Der EGF gehört dazu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pro ilustraci zmíním tři z nich.
Zur Erläuterung möchte ich drei erwähnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zpráva paní Honeyballové je jednou z nich.
Der Honeyball-Bericht ist einer von diesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dvě z nich se již pomalu plní.
Auf zwei davon ist schon eingegangen worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rychle se dotknu pěti z nich:
Fünf davon will ich kurz umreißen:
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přesto dvě z nich na závěr připomenu.
Ich werde, bevor ich zum Schluss komme, lediglich noch zwei erwähnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednou z nich je moje země, Polsko.
Dazu gehört mein Heimatland Polen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé z nich již byly vyjmenovány.
Einige sind genannt worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
O nich se zmínil pan ministr.
Diese wurden vom Minister erwähnt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chci pouze zmínit dva z nich.
Ich möchte nur zwei davon ansprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Já osobně dostávám spoustu z nich.
Ich persönlich erhalte viele solcher Beschwerden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zmíním se o dvou z nich.
Ich werde zwei davon nennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Už se také o nich dnes hlasovalo.
Über diese wurde hier heute auch abgestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
O některých z nich rozhodne až uplatňování.
Zu einigen davon werden bei ihrer Umsetzung Entscheidungen getroffen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedním z nich je agenda obchodních sporů.
Ein Punkt ist der Handelsstreit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Často na nich závisí stabilita a bezpečnost.
Denn oftmals sind Stabilität und Sicherheit davon abhängig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Premiér Janša už některé z nich představil.
Ministerpräsident Janša hat einige davon bereits angesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A teď o nich všichni hovoříme.
Diskussionen über Eurobonds in alle Himmelsrichtungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé z nich budou pravděpodobně upraveny letos.
Einige werden vielleicht bereits in diesem Jahr angeglichen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mám na mysli všechny z nich.
Ich meine tatsächlich alle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
První z nich je změna Smlouvy.
Möglichkeit eins: Änderung des Vertrags.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rád bych zmínil tři z nich.
Ich möchte drei davon nennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Snad mohu o každé z nich říci pár slov.
Vielleicht kann ich daher ein paar Worte zu jedem dieser Themen sagen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je třeba cenit si přínosu každé z nich.
Jede wird für ihren persönlichen Beitrag geschätzt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednou z nich je zlepšení situace lidských práv.
Eine davon ist eine Verbesserung der Menschenrechtssituation.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ráda bych přidala další důvody, proč o nich hovoříme.
Ich möchte noch einige Gründe hinzufügen, aus denen gegenwärtig darüber debattiert wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je však několik oblastí, o nich bychom měli dále diskutovat.
Einige Gebiete sollten wir allerdings noch weiter diskutieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Já se osobně zmíním o pěti z nich.
Ich selbst werde fünf davon nennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtějí Berlusconi a Sarkozy u nich provádět hraniční kontroly?
Wollen Herr Berlusconi und Herr Sarkozy bei denen Grenzkontrollen durchführen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doprava v nich zpravidla začíná a také končí.
Reisen beginnen und enden üblicherweise in Städten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Každý rok při nich umírá 40 000 občanů.
Immerhin kommen jährlich 40 000 Bürgerinnen und Bürger zu Tode.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V každé z nich chceme příslušně financovaný rámec politiky.
Und wir wollen für alle jeweils einen angemessenen fundierten politischen Rahmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé z nich byly ještě před pár lety takřka nemožné.
Einige davon wären noch vor ein paar Jahren schlichtweg unmöglich gewesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Někteří z nich očividně doufali v jakéhosi evropského supermana.
Offensichtlich hatten einige auf eine Art europäischen Übermenschen gehofft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnoho z nich zkusilo násilí, znásilňování, vraždění a extrémní chudobu.
Viele sind hier Opfer von Gewalt, Vergewaltigungen, Mord und großer Armut geworden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naše podpora územní celistvosti Gruzie je jistě jednou z nich.
Unsere Unterstützung der territorialen Integrität Georgiens ist in jedem Fall eine davon.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedním z nich je prioritní zaměření na programy pro mládež.
Eines dieser positiven Signale ist, dass Jugendprogramme einen Schwerpunkt bilden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můj řecký kolega bude o nich za chvíli hovořit.
Mein griechischer Kollege wird gleich noch darauf eingehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
První z nich je jednoduchá sama o sobě: zjednodušení.
Der erste ist in sich einfach: Vereinfachung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bylo otevřeno 21 kapitol, tři z nich jsou přechodně uzavřené.
21 Kapitel sind geöffnet worden, von denen drei wieder vorläufig geschlossen wurden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V krajních případech jsou na nich dokonce páchány vraždy.
In extremen Fällen werden sogar Morde begangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnoho z nich je už dlouho pod finančním tlakem.
Viele stehen schon seit langem finanziell unter Druck.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedním z nich je naše přítomnost na západním Balkáně.
Unser Einsatz im westlichen Balkan ist ein solches Beispiel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
7. Baterie a akumulátory a odpady z nich (
7. Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zaměřím se na jeden či dva z nich.
Ich werde mich auf eine oder zwei davon konzentrieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak víte, Rada souhlasí s téměř všemi z nich.
Wir wissen, dass der Rat fast allen zustimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na nich se budeme muset do poloviny listopadu nějak shodnout.
Wir müssen bis Mitte November diesbezüglich irgendwie einen Konsens finden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prvním z nich je nutnost dosáhnout právně závazné dohody.
Der erste Grundsatz ist, dass wir ein rechtlich bindendes Übereinkommen erzielen müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Žádný z nich nebyl schopen na nic přijít.
Keiner von beiden war dazu in der Lage, eine Antwort zu geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naštěstí již některá z nich brzy vstoupí v platnost.
Glücklicherweise werden einige der Regeln sofort in Kraft treten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Parlament a Účetní dvůr se o nich zmínili.
Diese wurden vom Parlament und vom Rechnungshof erwähnt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedním z nich je také Blagojevgrad, oblast, z které pocházím.
Ich komme aus einer dieser Regionen, aus Blagoevgrad.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pouze dva z nich jsou stále na svobodě.
Nur zwei von 161 Angeklagten sind weiterhin auf freiem Fuß.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Někteří z nich se budou muset přestěhovat do jiných oblastí.
Manche müssen vielleicht in andere Gebiete umgesiedelt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mám v úmyslu zmínit jen některé z nich.
Ich will nur an wenige erinnern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přibližně sto z nich již bylo úspěšně splněno.
Etwa 100 dieser Kriterien wurden erfüllt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Možná by bylo lépe každou z nich probrat jednotlivě.
Vielleicht hätten wir besser daran getan, jedes Land einzeln zu besprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bez nich nemá smysl, aby Unie přijímala jakákoli opatření.
Ohne diese Beteiligung sind von der Union durchgeführte Maßnahmen sinnlos.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Osmdesát tisíc z nich má italskou státní příslušnost.
80 000 davon sind italienische Staatsangehörige.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vytvořily kontroly ex-post a podávaly o nich zprávy.
Ex-post-Kontrollen zu entwickeln und darüber Bericht zu erstatten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedním z nich je moje vlastní země, Kypr.
Meine Heimat Zypern ist eines davon.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtěl bych se postupně dotknout tří z nich.
Ich möchte der Reihe nach drei davon ansprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Většina z nich byla po zemětřesení zcela vyčerpána.
Diese waren nach dem Erdbeben mehrheitlich vollständig aufgebraucht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To činíme mnoha způsoby. Uvedu pouze některé z nich.
Ich möchte hier nur auf einige wenige Maßnahmen eingehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bez nich bychom tuto práci nikdy tak kvalitně neodvedli.
Ohne unsere Mitarbeiter könnten wir unsere Arbeit nie so gut erledigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle nich musí být zisky dosaženy za každou cenu.
Aus ihrer Sicht zählt nur der Gewinn um jeden Preis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednou z nich je celá oblast přeshraničního rozměru.
Einer davon ist der gesamte Bereich der grenzüberschreitenden Angelegenheiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtěla bych se zmínit o některých z nich.
Ich möchte auf einige näher eingehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedním z nich je návrh na jednotnou zahraniční politiku EU.
Einer von diesen ist der Vorschlag für eine einheitliche EU-Außenpolitik.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnes večer bych rád zmínil tři z nich.
Ich möchte heute Abend nur drei zum Ausdruck bringen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejdůležitější z nich je okamžité a trvalé zastavení palby.
Der wichtigste Punkt ist ein sofortiger und dauerhafter Waffenstillstand.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Domnívám se, že mnoho z nich v našich zemích trpí.
Ich glaube nämlich, dass in unseren Ländern viele Heimtiere leiden müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejméně 416 z nich byly oběti nucené práce a nejméně 320 z nich představovaly oběti nucené prostituce.
Mindestens 416 davon waren Opfer von Zwangsarbeit und mindestens 320 Opfer von Zwangsprostitution.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve třinácti z nich jsou tyto součástí dlouhodobých energetických politik, zatímco strategie jedné z nich - Německa - počítá s vyřazením jaderné energie.
14 Länder betreiben Kernkraftwerke, davon 13 aus der Sicht ihrer Energiepolitik dauerhaft, Deutschland mit einer Ausstiegsstrategie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
12. Ohlašovací formality lodí připlouvajících do přístavů nebo odplouvajících z nich (
12. Meldeformalitäten für Schiffe beim Einlaufen in und/oder Auslaufen aus Häfen (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé z nich zmiňuje strategie Evropa 2020, týká se to inovací a digitálních sítí.
Einige davon sind in der Strategie Europa 2020 enthalten, wie Innovation und digitale Netze.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některá z nich se v současnosti maskují do nejrůznějších podob nacionalismu.
Einige dieser Standpunkte gründen derzeit auf Formen von Nationalismus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
První z nich souvisí s náklady na pracovní síly coby jedním z faktorů ovlivňujících politiku konkurenceschopnosti.
Der erste davon bezieht sich auf Arbeitskosten, einen der mit der Wettbewerbspolitik zusammenhängenden Faktoren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Somálci tvoří 97 % obyvatelstva a téměř 100 % z nich se hlásí k islámu.
97 % der Bevölkerung sind Somalier und nahezu 100 % gehören dem Islam an.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kromě toho Rada během tohoto období mnohokrát přijala zvláštní opatření. zmíním se o některých z nich:
Außerdem hat der Rat während dieser Zeit mehrmals spezifische Maßnahmen getroffen. Hier seien einige dieser Maßnahmen genannt:
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nyní, dnes přibližně miliarda lidí trpí podvýživou, a 700 milionů z nich jsou paradoxně rolníci.
Gegenwärtig leiden eine Milliarde Menschen unter Mangelernährung, von denen paradoxerweise 700 Millionen Landwirte sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé již byly zamítnuty, jiné jsou právě předkládány, ale žádný z nich místní oblasti neprospěje.
Einige wurden abgelehnt, andere wird man realisieren, aber keiner dient der lokalen Region.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Návrh zprávy obsahuje různě důležité oblasti působení, já bych se rád vyjádřil ke dvěma z nich.
Im Entwurf des Berichts werden verschiedene wichtige Arbeitsbereiche vorgeschlagen, von denen ich zwei näher erläutern möchte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslím, že zde dnes zaznělo mnoho názorů, některé z nich jsou ale naprosto nepravdivé.
Ich glaube, Herr Präsident, dass heute viele Dinge geäußert wurden, von denen einige einfach falsch waren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedním z nich je oblast vodního hospodářství včetně problematiky protipovodňové ochrany.
Eines davon ist der Bereich der Wasserwirtschaft und des Hochwasserschutzes.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé z nich jsou materiální povahy, další jsou spíše historické nebo politické.
Einige dieser Hindernisse sind materieller Natur, während andere eher historisch oder politisch bedingt sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zdůrazním jen některé z nich, právní úpravu a trvale udržitelný rozvoj.
Einige davon möchte ich hier hervorheben, nämlich Regulierung und nachhaltige Entwicklung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte