Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ani&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ani nicht 26.725 weder 6.342 noch 2.834 nicht mal 937 auch 280 selbst 246 überhaupt 87 ebensowenig 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aninicht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Cristina ani nemusí vědět, že jde o Henryho.
Cristina muss nicht wissen, dass es Henry ist.
   Korpustyp: Untertitel
Láska nikdy nedává smysl, a ani tak současné Blaiřino chování.
Liebe macht keinen Sinn und auch nicht Blairs Verhalten im Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Julie! Už jsem ani nedoufal že bys přišla.
Julie, ich dachte, Sie kämen nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jackson nedostal ani pokutu za rychlou jízdu, protože nemá řidičák.
Jackson ist nicht mal ein Verkehrssünder. Er hat keinen Führerschein.
   Korpustyp: Untertitel
Anna nechce použít dvojnici a ani tam nechce pustit zásahovku.
Anna will kein Double und sie lässt S.W.A.T. nicht hineingehen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ani … ani weder … noch
ani jediný kein einziger 15
ani žádná keine 14
ani jeden kein der 3
ani žádnou keine 7
ani jedna keine einzige 14 keine von 3
ani trochu nicht ein bisschen 27
ani jednou nicht einmal 72

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ani

1408 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ani zdaleka.
Wir wurden ziemlich schlimm festgenagelt.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nevím.
So gut wie alles.
   Korpustyp: Untertitel
Ani hnout!
Fickt euch doch ins Knie!
   Korpustyp: Untertitel
- Ani hovno.
-Ein paar Stufen hinunter.
   Korpustyp: Untertitel
Ani kapka.
Er arbeitet vielleicht fürs Rote Kreuz.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani ne.
- Willst du doch.
   Korpustyp: Untertitel
Ani hlásek.
Keiner von euch macht einen Piep.
   Korpustyp: Untertitel
Ani náhodou!
Zur Hölle, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsou ani záznamy, ani svědci.
- Das ist doch Vorgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jedno, ani druhý, rozumíš?
Vollkommen scheißegal, mein Lieber! Kapiert?
   Korpustyp: Untertitel
Ani teď, ani nikdy jindy.
Das sind sie nie.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jemu, ani nikomu jinému.
Wir gehen hin, wo du willst.
   Korpustyp: Untertitel
ani své bohatství, ani své pozemky, ani svůj zdravý rozum.
Meinen Reichtum, meine Ländereien, meinen Verstand.
   Korpustyp: Untertitel
Teď nemaj ani pásku ani prachy.
Der Kleine hier, aber, steht auf ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jednou, ani když byla miminko.
Wissen Sie, dass sie niemals geweint hat?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se nenašlo ani tělo, ani hotovost.
Auf wen war sie registriert?
   Korpustyp: Untertitel
Ani se na mě ani nepodívá.
Nie sieht er mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Ani policie, ani FBI to zřejmě nezvládají.
Die NYPD, das FBI, sie scheinen unfähig zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ani desítky, ani stovky, ale tisíce lodí.
Sie waren in einer Art Versteck. Es waren Tausende von Schiffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani ona, ani školka nechtějí dělat nic.
Niemand wollte etwas unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám ani košili, ani norkový kožich!
Die hält sich doch nur für was Besseres.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá slitování ani s cizími, ani svými.
Dem tut keiner leid.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá to ani hlavu ani patu.
Warum sollte Lyrik Sinn haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ani tady, ani nikde jinde. Dojedli jsme.
Ok, ihr Tunichtgute, das war's mit Essen.
   Korpustyp: Untertitel
A já nemám ani auto, ani práci.
ganz zu schweigen von einem Job.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle neříkejte ani mně ani nikomu jinému.
- Sagen Sie das keinem.
   Korpustyp: Untertitel
Ani ty, ani ona nic neřeknete.
Sie hat nie etwas davon erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
I když není ani den Ani noc
Zu Füßen liegt euch das Erdengescheh'n
   Korpustyp: Untertitel
Jinak to ani neumím.
- Nur so läuft's bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem ani nedoufal.
Es ist so lange her.
   Korpustyp: Untertitel
A ani nikdy nebude.
Sie wird Sie niemals lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nic, ani gram.
Auf das Gramm genau.
   Korpustyp: Untertitel
Od Asima ani slovo?
Was von Aasim gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Chlapci, ani hnout.
Jungs, bleibt, wo ihr seid.
   Korpustyp: Untertitel
Já ho ani neznám.
Er hat gesagt, Sie seien befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť ho ani neznáš.
Du kennst ihn doch kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš ani vlastní nábytek.
Du besitzt keinerlei Möbel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani, se nehni.
Lass die Pistole fallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jinak to ani nejde.
Hey, was sollten wir sonst tun?
   Korpustyp: Untertitel
Pokladna není ani otevřená.
Was gab's zu holen?
   Korpustyp: Untertitel
- To ani nevystřílíme.
Habt ihr das gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ani náhodou, Ems.
Ja, schon in Ordnung, Ems.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to ani náhodou.
Den Teufel werden Sie tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ani tehdy jsem nebyla.
Julia Wredin hat Sie angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani omylem, Krasotinko.
- Nein, Püppchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mě ani nepozdravíš?
Hundescheiße?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ani náhodou!
Mann, ist das 'n Urenkel.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo neřekl ani slovo.
Alle waren total fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, ani nápad.
Zum Teufel, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Nikam ani na krok!
Ludovic!
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nevešel, ani neodešel.
Niemand ging rein, niemand kam raus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Ani mě nenapadne.
Nein, nein, niemals.
   Korpustyp: Untertitel
Na večeři ani nedošlo.
Nun, wir nie wirklich zum Essen bekam.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné zlomeniny ani krev.
Wir haben's überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ani se ho nedotkni!
- Lass die Finger von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani náhodou, pane.
- Das wird nie passieren, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Nenajdeš ani v Tuzexu.
Die gibt's nirgends.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nezabrala moc místa.
Die Aussage ist extrem kurz.
   Korpustyp: Untertitel
Ani o růžový šampaňský.
…och an irgendwelchem blöden Champagner!
   Korpustyp: Untertitel
- Už tam ani nepáchneme.
- Lasst uns nie wieder da hingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani se mě nedotkni.
Jetzt lass mich in Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíš ani jednou minout.
Aber du musst treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo se ani nehne.
Verhaltet euch vollkommen ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Ani chvilku v klidu.
Wir rennen herum, "
   Korpustyp: Untertitel
Někdy to ani nejde.
Manchmal tut man es nie.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ani se nehnu.
Ja, völlig ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nikomu ani slovo.
Sagen Sie es also bitte keinem.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se ani nehne.
Halten Sie ihn damit in Schach.
   Korpustyp: Untertitel
To ani nechtějte vědět.
Aber manchmal kommt es zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani se nenadějeme.
- Wir merken es kaum.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani ses mě nedotkl.
Du hast mich garnicht berührt.
   Korpustyp: Untertitel
To nebouchne ani náhodou.
Die gehen nie im Leben hoch.
   Korpustyp: Untertitel
- Radar ani majáky nefungují?
- Das Leitsystem liegt daneben?
   Korpustyp: Untertitel
Ani se kurva nehni!
Stehen bleiben, du widerliche Bestie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, ani náhodou.
- Nein, unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani slečna Anne?
- Denkst du dabei an Miss Anne?
   Korpustyp: Untertitel
- Ani mě nehne.
- Scheiße, nein.
   Korpustyp: Untertitel
OK, nikomu ani slovo.
- Okay, zu keinem ein Wort.
   Korpustyp: Untertitel
- Radši se ani neptej.
- Mehr als du packen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Ani to není vidět.
Er ist doch kaum zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nikdy ani nevzpomněl.
Niemand redet über die anderen 17.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nepřišla na návštěvu.
Kam mich nie besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani odjinud nic nehlásili.
Niemand hat was gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani na svý péro?
Was ist mit meiner Latte?
   Korpustyp: Untertitel
- Ani se neopovažuj!
- Hol's dir!
   Korpustyp: Untertitel
Ani nikoho nemůžeme varovat.
Sie haben ihn nur nie gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
-Ani omylem! Pusť ho!
- Lass den Ball los!
   Korpustyp: Untertitel
- Ani nevím jak dlouho.
- Mir fehlen die Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo neviděl ani hovno.
Niemand hat hier irgendwas gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nikdo ani hnout!
- Niemand bewegt sich!
   Korpustyp: Untertitel
-Už ani krok, Teal'cu.
-Bleib zurück, Teal'c.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani se nehněte!
- Bleibt, wo ihr seid!
   Korpustyp: Untertitel
Přirozeně. nikomu ani slovo.
Sie dürfen keinem Menschen davon erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bez tebe ani ránu.
- Wir warten, bis du wieder dabei bist.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani se nesnaž, stark.
Spar dir das, Schrulle.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo se ani nehne!
(Sartana) Hände hoch, Arschlöcher!
   Korpustyp: Untertitel
- Ani ho neznáš.
Wie kommst du darauf?
   Korpustyp: Untertitel
- Vlastně ani ne.
Ehrlich gesagt, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Ani si vás nevšímají.
Sie schwimmen um einen herum.
   Korpustyp: Untertitel
Stát, ani hnout!
Halt, hiergeblieben!
   Korpustyp: Untertitel