Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sice trochu suchar, ale celkem vzato, není tak špatný.
Manchmal wirkt er etwas spießig, aber insgesamt gar nicht schlecht.
Larrabeeovi byli celkem čtyři - otec, matka a dva synové.
Insgesamt gab es vier Larrabees - Vater, Mutter und zwei Söhne.
A shodila jsem celkem jenom tři kila.
Insgesamt hab ich ganze sechs Pfund abgenommen.
On poťrebuje jen nazpátek, to je celkem 9 yuanů.
Er braucht nur eine Fahrkarte, also 9 Yuan insgesamt.
Na místě jsou celkem 4 mrtví, včetně maršála Fergusona.
Es gibt insgesamt vier Tote am Tatort, Inklusive Marshal Ferguson.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Benjamin Linus měl celkem problematickou minulost na ostrově."
Benjamin Linus verbindet eine ziemlich aufgewühlte Vergangenheit mit der Insel.
Jsem si celkem jistý, že budou mít námitky.
Ich bin ziemlich sicher, die haben was dagegen.
- No, šlo to celkem rychle, ale i pomalu.
Ach, es war mal ziemlich hektisch, mal ziemlich ruhig.
Víte, byl jsem celkem mladý, když jsem narukoval.
Ich war ziemlich jung, als ich zur Armee ging.
Za ním řeka celkem rychle vysychá, že jo?
Danach trocknet der Fluss ziemlich schnell aus, was?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobře, celkem to dělá 74, 58 dolarů.
Ok, das macht dann zusammen $74.58, bitte.
Dostala jsem ty peníze od tebe. Celkem 130 tisíc juanů.
Zweimal kam Geld von dir, zusammen 130.000 Yuan.
S 20% slevou to celkem dělá 84 dolarů.
Mit 20% Rabatt macht das dann zusammen 84 Dollar.
Prasat a kachen tam je celkem šedesát sedm.
Zusammen gibt es 67 Enten und Schweine.
Takže celkem je to 12, 75.
Alle zusammen, das ist $ 12, 75.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celkem vzato, bylo to velice zajímavé.
Alles in allem war das sehr interessant.
Celkem vzato bych řekla, že měl celkem štěstí.
Alles in allem würde ich sagen, dass er ziemliches Glück hatte.
Celkem vzato je to skvělý den pro apokalypsu!
Alles in allem ist es ein guter Tag für eine Apokalypse.
Celkem vzato, život je fajn.
Alles in allem ist das Leben gut.
Celkem vzato, už je to dlouho, co jsme si užili poctivého pirátství.
Alles in allem hatten wir lange keinen Erfolg mehr als ehrliche Piraten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jo, Eddie je trochu mimo, ale všichni ostatní jsou celkem normální.
Eddie spinnt ein wenig, aber alle anderen sind total normal.
Ohh mu i miss you u celkem.
Ohh man ich vermiss dich jetzt schon total.
Víš co, právě jsem si uvědomila, že s obojím jsem vlastně celkem spokojená.
Weißt du, was mir gerade auffällt? Dass ich mit beidem eigentlich total zufrieden bin.
A byla to celkem sranda ale já ho nezabil.
Er war total witzig, hat ihn aber nicht getötet.
Je to celkem blbost a nemohou přestaňte sledovat!
Es ist total Scheiße und sie können nicht aufhören, beobachten!
A myslím, že byla celkem kočka.
Und ich finde sie total cool.
Ten test je celkem přímočarej.
Dieser Test ist doch total klar.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kolik je tu upírů celkem?
Wie viele Vampire gibt es überhaupt in dieser Stadt?
Das passt Euch Typen überhaupt nicht, stimmt's?
Tomu se věří celkem snadno.
Ich finde das überhaupt nicht unglaubwürdig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty prasata už musí být celkem slušně vypasená. Udělejte z nich slaninu!
Die müssten nun übrigens fett genug sein, also macht Schinken oder Speck aus ihnen!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Se splátkami a pokutami to činí celkem $247, 811.
Mit Zinsen und Säumniszuschlägen sind es insgesamt 247.811 Dollar.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit celkem
826 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Auf die Spitze getrieben.
- Das war das neunte Mal.
- Vypadá to celkem čistě.
Sieht aus wie ein glatter Bruch.
Das könnte schwierig werden.
Er befolgt Anweisungen ohne großes Gejammer.
- Es ist OK, in Anbetracht der Umstände.
Das ist eindeutig ein Kompliment.
In ihnen gibt es eine Menge Sinn.
Celkem problém pro Arnieho.
Ein schlimmes Ende für Arnie.
- Clarkstown nás celkem rozmetá.
- Clarkstown wird uns niederbrennen.
- Hört sich vernünftig an.
Na ja, das bleibt unklar.
To bylo celkem nepředvídatelné.
Nun, es überrascht mich eigentlich noch immer.
Oh, das fängt langsam an zu stinken.
Vypadá to celkem neškodně.
Es scheint harmlos zu sein.
Das trifft es tatsächlich genau.
Střelil jí celkem čtyřikrát.
Dieses Stück ist gar nicht so übel, was?
Wieso sind Sie so sicher?
Ich meine, Ihr seid ein vielversprechender Gefährte.
Es ist solch ein Klischee, oder?
Ihm wurde ein großes Stück rausgebissen.
To vypadá celkem dočasně.
Das schreit ja fast "vorübergehend".
Ich hasse es, hier zu sein.
Je to celkem mysteriózní.
Ich hoffte auf "verdammt geheimnisvoll".
Du siehst ja gar nicht schlecht aus.
Ja, da bin ich mir sicher.
Das war vielleicht ein Tag.
Ist 'ne Menge Schreibarbeit.
Das war kein schlechter Anfang.
- Celkem nic neobvyklého.
Es ist nichts Ungewöhnliches zu finden bei ihr.
- Richtig, aber sein Urteil stimmt.
Celkem vzato, ano, Veličenstvo.
Celkem dost toho předpokládáš.
Sie interpretieren da eine Menge rein.
- Ist gar nicht schlecht.
Es ist ein eher unhandliches Gepäck.
das wird leicht, richtig?
Da wird sich aber jemand wundern.
- Ein starkes Stück, was?
Fühlt sich an wie erwartet.
Anwälte dagegen sind gut.
- Und was schreiben die über uns?
Vyrůstal celkem bez prostředků.
Er wuchs eher mittellos auf.
- Scheint sie sich dabei wohl zu fühlen?
Wir können uns nicht beklagen.
Celkem dobrá úniková cesta.
Das könnte eine gute Fluchtroute sein.
- Celkem mírumilovní a racionální.
- Friedlich und hoch intelligent.
Dřevařství je celkem sranda.
Der Werkunterricht macht Spaß.
Tohle vypadá celkem dobře.
Das solltest du einsehen.
- No je celkem stimulující.
Vypadá to celkem ošklivě.
Warst du bei der Krankenschwester?
To seš celkem cestovatelka.
Meine Güte. Das sind eine Menge Orte.
- Das macht dann genau 20 Dollar.
Die verstehe ich bereits zur Genüge.
Aber ich versteh ihn trotzdem meistens.
Könnten Sie uns kurz allein lassen?
Ja, sie geht aber regelmäßig.
Es ist einigermaßen bekannt.
Irgendwelche, ähm, großartigen Neuigkeiten in deinem Leben neulich?
Du bist ein kräftiger Kerl.
3 von 7 das sind viele kurze strohhalme
Keine Ahnung. Sie sieht gut aus.
Sie ist vollkommen sauber.
- Man könnte es so nennen.
Ich konnte diese verwenden.
Weshalb ich einen Leumundszeugen habe.
- Ähm, ja, nehme ich an, ich weiß nicht.
Možná jsem celkem namazaná.
Ich bin vielleicht ein bisschen zugedröhnt.
Das würde das Bild abrunden.
Celkem slušně nás vyděsili.
Einen schönen Schreck hast du uns eingejagt.