Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Adams Band spielte in größeren Clubs und auf Festivals in verschiedenen Städten.
Adamova kapela hrála ve větších klubech a na festivalech v jiných městech.
Said, ich bin in einer kleinen Stadt nördlich von New York aufgewachsen.
Saide, vyrostl jsem v malým městě, v severní části New Yorku.
Larry ist unterwegs hierher, mit einem der besten Anwälte der Stadt.
Larry je na cestě s právníkem, jedním z nejlepších ve městě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Larry ist unterwegs hierher, mit einem der besten Anwälte der Stadt.
Larry je na cestě s právníkem, jedním z nejlepších ve městě.
Newton müsste die harmonischen Stäbe an drei bestimmten Orten in der Stadt platzieren.
Newton by musel umístit harmonické tyče ve třech specifických místech po celém městě.
Horton Baker ist einer der besten Anwälte der Stadt.
Horton Baker je jeden z nejlepších právníků ve městě.
Murphy war währenddessen mit 100 Zeugen in der Stadt.
Murphy byl během přepadu ve městě a má svědky.
Sheriff Jackson erwähnte, dass wir heute Besucher in der Stadt haben.
Šerif Jackson se zmínil, že máme dnes ve městě dva návštěvníky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr General, die Amerikaner greifen den Hugel hinter der Stadt an.
Herr General, Američané útočí na hřeben nad městem.
Wallace hat den Richter umgebracht und hat die Stadt in der Hand.
Wallace už smírčího soudce zabil a převzal kontrolu nad městem.
Sir, drei Soldaten wurden von Unbekannten knapp außerhalb der Stadt beschossen.
Pane, na tři naše muže hned za městem stříleli.
Ra's plant, das Virus an vier Standpunkten in der Stadt freizusetzen.
Ra's plánuje vypustit virus ze čtyř míst napříč městem.
Terrance und Phillip sind in einem Internierungslager 2 km vor der Stadt.
Terrance a Phillip jsou v táboře za městem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das große Geld ist in der Stadt, oder bei der Herstellerfirma des Busses.
Nyní je odpovědnost na městu, nebo na společnosti, která vyrobila ten autobus.
Wir haben die Crew in einer Stadt auf dem Planeten Quarra gefunden.
Vystopovali jsme naši posádku až k velkému městu na planetě jménem Quarra.
Nucky überzeugte mich, dass es an der Zeit war, der Stadt etwas zurückzugeben.
Nucky mě přesvědčil, že je čas dát něco zpět městu.
Provinz um Provinz. Stadt um Stadt.
Provincii po provincii, město po městu.
Die sagen doch ständig, die Stadt müsse besser werden.
Zrovna ti, co nejvíc žvaní, jak městu pomoct.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mr. Phillips, was führt Sie in unsere kleine Stadt?
Pane Phillipsi, Co vás přivádí do našeho malého městečka?
Eine Stadt, ungefähr 15 Meilen nördlich von hier.
Je to malé městečko, zhruba 15 mil severně.
Der Name Salvatore war eigentlich von königlicher Abstammung, in dieser Stadt.
Salvatorovi byli v tomto městečku v podstatě králové.
Ich wollte nur mit meinem Sohn in eine schöne, ruhige Stadt ziehen.
Jen jsem se chtěla přestěhovat se svým synem do hezkého a klidného městečka.
Es gibt eine kleine Stadt außerhalb von Philadelphia.
Je tu malé městečko, kousek za Philadelphií.
Eine wahre Geschichte, die sich in einer Stadt ähnlich der Ihren zutrug.
Skutečný příběh, který se stal v městečku velmi podobném tomu vašemu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie ich schon sagte, das ist jetzt meine Stadt
Jak jsem řekl, tohle je teď moje město.
- Das ist meine Stadt, deine jetzt auch.
- Je to moje město a tvoje už taky.
Das einzige, was mich interessiert, ist meine Stadt.
Jediný, na čem mi záleží, je moje město.
Diese Stadt muss noch gerettet werden und das ist meine Vision für das Unternehmen.
Toto město stále potřebuje zachránit. A to je moje vize pro tuto společnost.
Meine Stadt, meine Universität, wir leiden.
Moje město, moje škola dostali pořádnou ránu.
Mr. Compton, ich werde nicht 'rum sitzen und Monster meine Stadt zerstören lassen.
Pane Comptone, já nebudu sedět na zadku zatímco nějaká příšera ničí moje město.
Lieber sterbe ich als das Sie meine Stadt leiten.
Raději bych zemřel než vidět, jak ničíš moje město.
Meine früheste Erinnerung war eine vor Freude explodierende Stadt.
Moje nejstarší vzpomínka je na město bouřící radostí.
Es wird höchste Zeit für einen Angriff, das war nämlich einmal meine Stadt.
Je nejvyšší čas na útok, protože tohle bylo moje město.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist ein neuer Tagesanbruch, eine neue Stadt.
Teď je tu nový den, nové město.
Die neue Stadt kommt uns billiger als die alte.
To nové město je levnější než to staré.
Ist Ihre neue Stadt es denn wert, dass man so schnell hinkommt?
Pod podmínkou, že nové město plukovníka Dodgea bude mít cenu.
"Nichts was eine neue Stadt nicht heilen könnte.
Nic, co by nové město nevyléčilo.
Eine neue Stadt erhebt sich aus der Asche.
Z popela povstane nové město.
Du könntest einfach gehen, dir eine neue Stadt suchen, um dich in deinen eigenen Benzinschnüffler zu verwandeln.
Vždycky můžeš odjet, najít si nové město a udělat si z něj svoji osobní sámošku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bill wird diese Stadt verlassen und Sandra Dee und all die anderen Häschen in Hollywood treffen.
Bill opustí toto město, setká se se Sandrou Dee a se všema kočkama v Hollywoodu.
Das ist diese Stadt. Und was immer sie beherbergt.
To toto město a to, co v něm je.
Diese Stadt muss noch gerettet werden und das ist meine Vision für das Unternehmen.
Toto město stále potřebuje zachránit. A to je moje vize pro tuto společnost.
Wir erbauten diese Stadt vor Tausenden von Jahren.
Vybudovali jsme toto město, před tisíci lety.
Und diese Stadt gedeiht wegen mir und meinen Leuten.
A toto město kvůli mně a mému lidu vzkvétá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Drei Leute waren bei Fisk, als er zur Stadt sprach.
Když Fisk mluvil k městu, stáli mu po boku tři lidé.
Onnten es bis zur n: Achsten Stadt schaffen.
- Ale měli bychom pospíchat k dalšímu městu.
Und wie war das, als Clark dir den Schlüssel zur Stadt überreichte?
A když ti Clark předával klíč k městu?
Ihr betrügt Leute um fades Essen und um genug Benzin bis zur nächsten Stadt?
Lákáte z lidí jídlo. a dostatek paliva, aby jste se dostali k dalšímu městu?
Siehst du, durch diese Tür hier, bin ich dabei, den Schlüssel zur Stadt zu erhalten.
Podívej, přesně tudy si půjdu pro klíč k městu.
Ich überreiche Ihnen diesen Schlüssel zur Stadt.
Mám pro vás dárek v podobě klíče k městu!
Jetzt gib mir den Schlüssel zur Stadt.
in meine Stadt
do mého města
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr kommt in meine Stadt und missbraucht meine Gastfreundschaft.
Přijdete si do mého města a zneužijete mojí pohostinnosti.
Ihr kommt nicht in meine Stadt und denkt, dass Ihr mit meinem Geld davon kommt.
Vy jste přišli do mého města - a mysleli jste si, že odejdete s mými penězi.
Dann wurden Sie ohne Vorbehalt in meine Stadt verbannt, um mir ans Bein zu pinkeln.
A pak vás vykopnou do mého města, kde se mi budete pachtit u nohou.
Sprechen Sie davon, ganz bewusst Drogen in meine Stadt zu bringen?
To mluvíte o úmyslném zavlečení drog do mého města?
Ich dulde nicht, dass diese Schlampe und ihr Halunke von Bruder in meine Stadt kommen
Nedovolím, aby tahle coura a její bratříček jen tak nakráčeli do mého města.
in ihrer Stadt
v jejich městě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sag allen, dass etwas entfesselt ist in ihrer Stadt.
Řekni jim, že někdo řádí v jejich městě.
in dieser Stadt
v tomhle městě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Würde mir nichts ausmachen, in dieser Stadt die Fenster auszuwechseln.
Nebylo by k zahození, mít v tomhle městě koncesi sklenáře.
Mr. Fet. Sie haben Ihr Leben dem Ungeziefer in dieser Stadt gewidmet.
Pane Fete, strávil jste celý život bojem se škůdci v tomhle městě.
Wenn wir in dieser Stadt etwas erreichen wollen, brauchen wir einen fahrbaren Untersatz.
Hele, jestli máme v tomhle městě něco vyšetřit, tak budem potřebovat fáro.
Weiß jemand in dieser Stadt, wo das Lager liegt?
Ví někdo v tomhle městě, kde leží jeho tábor?
Jeder in dieser Stadt behauptet ein Schriftsteller zu sein.
Každý v tomhle městě říká, že je spisovatel.
Orwell scheint der Einzige zu sein, der weiß, was in dieser verdammten Stadt vor sich geht.
Zdá se, že je Orwell jediný, kdo ví, co se v tomhle městě sakra děje.
Und du weisst, wie gross die Wohnungsnot in dieser Stadt ist.
A víš, jak je těžké sehnat v tomhle městě pořádnej byt.
Oswald ist schon um einiges länger in dieser Stadt als Sam Crow.
Oswaldové jsou v tomhle městě mnohem dýl než Sam Crow.
Die Menschen in dieser Stadt geben sich nicht viel Mühe nett zueinander zu sein.
V tomhle městě lidé neudělají krok navíc, jen aby na sebe byli milí.
Wollen Sie es in dieser Stadt schaffen, Henry?
Chceš to v tomhle městě někam dotáhnout, Henry?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stadt
341 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danach zogen wir von Stadt zu Stadt.
Předtím, než jsem to zjistili, jsem cestovali z provincie do provincie.
Verschwindet aus meiner Stadt.
Autobombendrohung in der Stadt.
Výhružka bomby v autě v centru.
Leute verlassen die Stadt?
- Verlassen Sie die Stadt?
Die Stadt ist versichert.
Přestěhujeme se zpátky do centra.
Nicht die Stadt verlassen!
Die Stadt verändert sich.
- Die Stadt wird angegriffen.
Jak bychom ho mohli najít?
Na to jsem se nemohl spolehnout.
Bald werden wir von Stadt zu Stadt wachsen.
Začas se rozšíříme po všech městech.
Stadt, private Video-Feeds, alles!
SMS, veřejná i soukromá videa, prostě všechno!
- Sind Fremde in der Stadt?
- Jsou ve měste cizí lidi?
Nicht die Stadt, der Staat.
Někam severně od New Yorku.
Ale už takhle máme velké zpoždění.
Irgendetwas geschieht mit unserer Stadt.
V našem městečku se něco děje.
Ich verbot dir die Stadt.
Řekli jsme ti, abys sem nepáchl.
Keiner geht in die Stadt?
- Raději se vrať ke své kosmické lodi.
Lauter Wilde in dieser Stadt.
Banda buranů v tomhle zapadákově.
Wir nehmen die Stadt auseinander.
- Nebo nahoru. - Tohle neudělám.
Eine Stadt im Norden Brasiliens.
Je toměsto v severní Brazílii.
Deine Hochzeit rettet die Stadt.
Ano, ale ztratíš Barsoom!
- Bringt mich aus der Stadt.
- Daleko na King avenue poblíž Albersons.
Willkommen in der Scheiß-Stadt!
Intensivstation, Militärkrankenhaus von Mexiko-Stadt.
Na jednotce intenzivní péče ve vojenské nemocnici v Mexiku.
- Willkommen in der Stadt Atlantis.
Der Stern über der Stadt.
A co to světlo, co jsem viděla?
Der schlimmste Verbrecher der Stadt.
Každý zná našeho veřejného nepřítele číslo 1.
- Was hat die Stadt besonderes?
- Je to něco tak neobyčejného?
L.A. ist keine fußgängerfreundliche Stadt.
Los Angeles není pro chodce zrovna dobré místo.
- Die ganze Stadt weiß es.
- To sem netahej, jak to víš?
Simon. Was für eine Stadt!
Simone, to je hrozné místo!
- und erobere so die Stadt.
- Diese Stadt ist ein Pulverfass.
- Tohle místo je sud prachu.
- Die ganze Stadt spricht davon!
Sakra, chlape, to je po celým měsně.
Sie verlassen also die Stadt.
Takže odjíždíš do Los Angeles.
Die ganze Stadt spricht davon.
A dnes se to chystají pěkně rozjet.
In die Stadt, aber dalli!
Das älteste Hochhaus der Stadt.
Nejstarší mrakodrap ve meste.
Die schönste Stadt der Sahara.
- Je to nejkrásnější místo na Sahaře.
- Essen Sie in der Stadt?
Professor Kasuda aus der Stadt.
Profesor Kasuda z centrály.
Und welche Stadt war das?
Die Stadt macht uns krank.
To dělá ten městskej ruch.
- Wer hat die Stadt erledigt?
Verschwinde sofort aus der Stadt!
Musíme spolu něco zařídit, musíš z toho okamžitě vycouvat.
Nein, die Stadt stimmt schon.
In einer Stadt namens Kearney.
Ist eine sehr kleine Stadt.
Je to jen malinkatá vesnička.
Muss eine wunderbare Stadt sein.
Zřejmě to je krásné místo.
Bereit die Stadt anzuzünden, Sir.
Na váš rozkaz vypálíme vesnici.
Sie hat die Stadt verlassen.
Jenže ona se sbalila a zmizela.
Zaslouží si řádný pohřeb!
Die ganze Stadt ist beeindruckt.
Na Johnnyho i na ostatní jsi udělal dojem.
Was für eine wunderschöne Stadt.
Oh, je to nádherný mesto.
Godzilla kommt in die Stadt!
Venku je obrovská ještěrka!
- Etwas die Stadt unsicher machen.
Pořádně to rozbalíme. - Dobře.
- Wie gefällt Ihnen unsere Stadt?
- Jak se vám líbí v našem městečku?
Die ganze Stadt redet darüber!
Was sagt die ganze Stadt?
Niemand spricht mit Stadt Inspektoren.
S mětskými úředníky se nikdo bavit nebude.
Gangstermethoden der Stadt demnächst offenbart!
Odhalíme gangsterovu moc nad městskými činiteli!
Eine wundervolle Stadt für Familien.
Je to skvělé místo pro rodinný život.
- Eine Spelunke in der Stadt.
- Je to špinavej pajzl v centru.
Ich verdanke dieser Stadt nichts.
V Cliftonu, si ho moc neváží.