Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Coulson sollte zusammen mit Agent Skye auf dem Index stehen.
Coulson by měl být v záznamech spolu s agentkou Skye.
Amy, erwähnte Kelly jemals, dass die beiden geplant haben zusammen wegzulaufen?
Amy, zmínila se Kelly někdy o tom, že by spolu utekli?
Anna, ich und Pfarrer Brian haben als Kinder immer zusammen gespielt.
Anna, já a Otec Brian jsme si spolu jako děti hrávali.
Paul und ich haben bei duzenden Missionen zusammen Sprengstoff verwendet.
Paul a já jsme spolu výbušniny používali Na hodně misích.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Harry meint es wäre toll euch beide zusammen zu fotografieren.
Harry věří, že by bylo skvělé zvěčnit vás společně.
Jeddy macht zusammen mit Ellie seinen verloren gegangenen Herrn ausfindig.
Jeddy společně s Ellie se vydávají hledat nezvěstného pana Westa.
Charles, wir haben zusammen daran gearbeitet.
Charlesi, pracovali jsme na tom společně.
Pan Bao und ich wuchsen zusammen auf.
Pan Bao a já jsme vyrůstali společně.
Ich sage Jenny, wir hätten zusammen entschieden.
Jenny řeknu, že jsme se rozhodli společně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gloria sagt ständig, wir sollten mehr zusammen machen.
Glorie vždy říká, že bychom měli dělat víc věcí dohromady.
Mama will mit einem Typen zusammen ziehen und ich wurde nicht gefragt.
Mama se jít s klukem dohromady a byl jsem poádán.
Die Wahrheit ist, ich will die Gruppe wieder zusammen bringen.
Ale pravda je taková, že jen chci dát skupinu dohromady.
Nun, Brian, wir kriegen das News-Team wieder zusammen wieder.
No, Brian, jsme stále na novinky tým zase dohromady.
Ich will nur sagen, zusammen sind wir besser als getrennt.
Chci tím říct, že jsme lepší dohromady než každý zvlášť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hey, vielleicht werdet ihr alle mit dem Kind zusammen wohnen.
Hele, možná by sme mohli všichni žít pohromadě s dítětem.
Walda und ich haben ebenso gute Nachrichten, wo wir jetzt alle zusammen sind.
Walda a já máme také dobré zprávy, když už jsme tu všichni pohromadě.
Der Sinn ist doch, dass wir alle zusammen sind.
Rodinná dovolená znamená, že máme být celá rodina pohromadě.
- Wenn wir zusammen sind, ist es sicherer.
Když se budeme držet pohromadě, budeme v bezpečí.
Unfassbar, dass wir alle wieder zusammen sind.
Nemůžu uvěřit, že jsme všichni zase pohromadě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ok, das macht dann zusammen $74.58, bitte.
Dobře, celkem to dělá 74, 58 dolarů.
Zweimal kam Geld von dir, zusammen 130.000 Yuan.
Dostala jsem ty peníze od tebe. Celkem 130 tisíc juanů.
Mit 20% Rabatt macht das dann zusammen 84 Dollar.
S 20% slevou to celkem dělá 84 dolarů.
Zusammen gibt es 67 Enten und Schweine.
Prasat a kachen tam je celkem šedesát sedm.
Alle zusammen, das ist $ 12, 75.
Takže celkem je to 12, 75.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt, wo die Brüder zusammen sind, kann ich sie beide zerstören.
Teď když jsou bratři pospolu, mohu je zničit oba.
hier zusammen sitzen und sich gut verstehen, wie Freunde, die sie auch wirklich sind!
tu pospolu seděli jako dva staří dobří přátelé.
Und wie sie schon sagte, Bären eines Sleuth bleiben zusammen.
A jak řekla, medvědí tlupa drží pospolu.
Wir müssen zusammen halten.
Weil Bären eines Sleuths dazu neigen, zusammen zu bleiben.
- Protože medvědí tlupa drží pospolu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist nie deutlicher gewesen, dass wir zusammen gehören.
Nikdy nebylo víc zřejmé, že sme si vzájemně souzení.
# Können wir nicht mit den Menschen reden und zusammen arbeiten?
Nemůžeme si s lidmi promluvit a vzájemně spolupracovat?
Es gibt Spekulationen, dass die nächtlichen Ereignisse zusammen hängen.
/Má se za to, že noční události mohou být vzájemně provázané/.
Dass wir das zusammen gemacht haben, Molly!
To je neuvěřitelný, co jsme si vzájemně dělaly.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Du denkst unser Mord hängt damit zusammen?
Myslíš, že naše vražda s tím souvisí?
Alles, was hier passiert, hängt mit dem Mordversuch zusammen.
Všechno, co se tu děje, souvisí s tím pokusem o atentát.
Es hängt mit einem Grundbesitz Fall zusammen, an dem ich in Chicago dran bin.
Souvisí to se záležitostí, kvůli které jsem zpátky v Chicagu.
Das Ethan zwei Zähne ausgeschlagen wurden, hängt zusammen mit unserer Ehe?
Takže Ethanovy dva zuby souvisí s naším manželstvím?
Alles, was bei mir schief ging, hängt mit meiner Frau zusammen.
Jako všechno zlé v mém životě to souvisí s mojí ženuškou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Menschen können zusammen leben, ohne einander umbringen zu müssen.
Já tvrdím, že lidé spolu můžou žít v míru.
Nein, wir leben nur zusammen, weiter nichts.
No tak, chlape, my spolu jen žijeme.
Ich hörte, ihr lebt zusammen in einer Wohnung.
Slyšela jsem, že žijete spolu v jednom bytě.
Ashley hat in der Klasse darüber geredet, dass Mom und Dad nicht zusammen leben.
Ashley vyprávěla ve třídě o tom, jak spolu máma a táta nežijí.
Sie wollten zusammen fort genauso wie sie lebten.
Chtěli si vyrazit spolu stejně, jako žili.
Ein lediger Mann und eine Frau leben zusammen unter einem Dach?
Svobodný muž a žena spolu žijí pod jednou střechou?
So könnten wir zusammen leben, Johanna.
Tak bychom mohli žít spolu, Jano.
zusammen leben
žít pohromadě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn Mädchen zusammen leben, synchronisieren sich manchmal ihre Zyklen.
Když dívky žijí pohromadě, někdy se jejich cykly sladí.
Wir können alle zusammen leben und niemand muss sterben.
Všichni můžeme žít pohromadě a nikdo nemusí umřít.
Wenn wir nicht zusammen leben können, werden wir allein sterben.
Jestliže nemůžeme žít pohromadě, pak zemřeme sami.
Dylan, die Regeln versteht, weil diese Regeln, sind die, die es uns möglich machen hier überhaupt zusammen friedlich zu leben.
Dylane, pochop zdejší pravidla, protože právě pravidla jsou to, co nám umožňuje žít tady pohromadě a mírumilovně.
Anscheinend haben sie alle hier zusammen gelebt.
- Zdá se, že žili všichni pohromadě.
Ich war wahnsinnig erfreut, die Familie wieder zusammen zu haben und Melissa ist großartig in einer Krise, aber der Mensch, den du willst, wenn du im Sterben liegst, ist nicht der gleiche wie der, den du willst, wenn du lebst.
Byl jsem nadšený z toho, že rodina byla pohromadě a Melissa je v krizi skvělá, ale osoba, kterou chceš, když umíráš, není ta samá, se kterou chceš žít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeddy macht zusammen mit Ellie seinen verloren gegangenen Herrn ausfindig.
Jeddy společně s Ellie se vydávají hledat nezvěstného pana Westa.
Ich dachte, der wurde mit JFK zusammen begraben.
Myslel jsem, že ho pohřbili společně s JFK.
Sie leitet die Ermittlungen zusammen mit Detective Brustin und Cooper.
Dělá na tomhle případu společně s detektivy Brustinem a Cooprem.
Zusammen mit politischen Revolutionen in Amerika und Frankreich verändert diese technische Revolution die Landschaft der Erde kolossal.
Společně s politickou revolucí v Americe a později ve Francii tato technologická revoluce navždy změní vzhled světa.
Spurensuche fand Abdrücke und etwas karbonisiertes Blut, zusammen mit der Leiche eines Mitglieds des Ringes im Kofferraum eines ausgebrannten Autos.
Technici našli v kufru ohořelého auta nějaké otisky a zuhelnatělou krev společně s tělem jednoho z členů gangu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schlimmstenfalls stellst du fest, dass du mit einer notorischen Betrügerin und potenziellen Mörderin zusammen warst.
V nejhorším případě se ukáže, že jsi ztrácel čas s podvodnicí a potenciálně i vražedkyní.
Alles klar, ich werde einen Krankenwagen zusammen mit den Fahrzeugen schicken.
Dobře, pošlu s těmi dodávkami i sanitku.
Wir waren ja manchmal 24 Stunden mit ihm zusammen.
Je to velmi těsné sblížení, protože jste s ním i 24 denně.
Falls ich nicht falsch liege, hat sich das Geld zusammen mit dem Käufer verabschiedet.
Pokud se nepletu, tak tvoje peníze právě odjely i s tvým kupcem.
In Phase Eins wird das U-Boot verkleinert zusammen mit Crew und Chirurgen, und in die Halsschlagader injiziert.
Ve fázi jednaje třeba zminiaturizovat ponorku, i s posádkou a chirurgickým týmem, a vstříknout ji do krční tepny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sind zusammen aufgewachsen und zusammen der Gang beigetreten.
Vyrůstali jsme spolu. Spolu jsme přišli do gangu.
Ich möchte mit euch zusammen sein, wie früher.
Chtěl bych, abychom byli zase spolu jako dřív.
Solange wir zusammen sind, kann nichts wirklich Schlimmes passieren.
A dokud jsme spolu, nic špatného se nemůže stát.
Ich bin jetzt sicher, dass Clay und Gemma nun zusammen sind.
Teď už jsem si jist, že Clay a Gemma jsou spolu.
Und es wird schlimmer, wenn sie zusammen sind.
A bude to jen horší, když budou spolu.
zusammen mit ihm
spolu s ním
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Liebend gerne, aber vor ihm stehen noch eine Million anderer Verrückter auf meiner Liste, zusammen mit Milch.
Rád bych, ale mám před ním na seznamu další 4 miliony šílených lidí spolu s mlékem.
Ich wollte mit ihm sprechen und ihm sagen, dass wir nicht mehr zusammen sein können.
Proto jsem s ním chtěla mluvit. Říct mu, že už spolu nebudeme chodit.
Wir reden davon, zusammen wegzugehen, aber ich kann noch nicht mal Zeit mit ihm verbringen.
A mluvili jsme o tom, že spolu utečeme. Ale nemám šanci s ním ani prožít nějaký čas.
Sie wurden gestern mit ihm zusammen im Jade Temple Restaurant gesehen, als sie einen heftigen Streit hatten.
Byl jste s ním viděn včera a to restauraci Smaragdový chrám, jak se spolu hádáte.
Die illegalen Sachen werden mit ihm zusammen verbrannt.
Ty povolené budou zpopelněny spolu s ním.
Ich spürte, dass irgendetwas mit ihm nicht stimmte, aber es war doch mein Job, die Menschen zusammen zu halten.
Věděl jsem, že je s ním něco v nepořádku, ale mojí prací bylo udržet je spolu.
Ich hoffe weiterhin, dass, egal was er mitnahm, es direkt mit ihm zusammen eingeäschert wurde.
Já nepřestávám doufat, že cokoliv vzal shořelo to spolu s ním.
Ja, und ich sprach viele Male mit ihm und seiner Frau, zusammen mit den anderen Familien, die ihre Kinder verloren haben.
Ano, mnohokrát jsem mluvila s ním a jeho ženou, spolu s ostatními rodinami, které přišly o své děti.
mit ihr zusammen
s ní dohromady
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist, als ob wir es mit ihr zusammen tun würden.
Skoro jako bychom s ní spali dohromady.
Wenn ich dafür unterschreibe, mit ihr zusammen zu arbeiten, dann wird sie mir nicht zu hören, was ich zu sagen habe.
když se s ní dám dohromady, nebude poslouchat to, co chci říct.
- Kommst du wieder mit ihr zusammen?
Dáš se s ní zas dohromady?
setzt sich zusammen
skládá se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die luzianische Allianz setzt sich aus verschiedenen Gruppen zusammen. Es gibt viele Geheimnisse untereinander.
Víš, že Luciánská aliance se skládá z různých frakcí, mezi kterými je mnoho tajemství.
setzt sich zusammen
se skládá
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die luzianische Allianz setzt sich aus verschiedenen Gruppen zusammen. Es gibt viele Geheimnisse untereinander.
Víš, že Luciánská aliance se skládá z různých frakcí, mezi kterými je mnoho tajemství.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zusammen
168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Okay, alle zusammen, packt euer Zeug zusammen.
Takže všichni, sbalte si věci.
Wir hatten Spaß zusammen.
- Essen wir später zusammen?
Wir singen alle zusammen.
Pobacken zusammen, Schwester!
- Nein, wir gehen zusammen.
Er packte sorgfältig zusammen.
Pečlivě si urovnal všechny své záležitosti.
Gute Arbeit, alle zusammen.
Reiß dich zusammen, Noomi.
Reiß dich zusammen, Coontz.
Treibt alle Überlebenden zusammen.
- Shromážděte ty, kdo přežili.
Doug Wilson, alle zusammen.
Tohle je Doug Wilson, lidi.
Wir gehören zusammen, David.
-Stačí, když se budeme ovládat.
Reiß dich zusammen, Benjamin!
Ken? Schlagt ihn zusammen.
- Gehört das nicht zusammen?
Stimmt's wir bleiben zusammen?
Reiß dich zusammen, Eugene.
Also, reiß dich zusammen.
- Wenn wir zusammen schlafen.
- Es bricht gleich zusammen.
-Za chvíli se na nás zřítí.
- Reißen Sie sich zusammen.
Ihr seid zusammen geritten?
Guten Morgen, alle zusammen.
Reißen Sie sich zusammen.
Paul, reiß dich zusammen.
Reiß dich zusammen, Junge.
Přece nejsi takový hlupák.
Bleiben Sie paarweise zusammen.
-…ingen früher zusammen campen.
Davon sackt niemand zusammen.
Po takové rance nikdo nepadne.
Bardolph, reiß dich zusammen!
Molly, reißt dich zusammen.
Molly, to nemyslíš vážně.
Reiß dich zusammen, Junge!
Měl by si se do prdele začít chovat normálně.
Brittany, reiß dich zusammen!
Brittany, přeneste se přes to.
- bowlen oder zusammen Haarewaschen.
…nebo skupinové šamponování.
Milosh, reiß dich zusammen.
Entspannen, alle zusammen!
Klid, všichni se teď uklidněte!
Lass uns zusammen sitzen.
Pack deine Sachen zusammen.
Jsou to tajnosti, tak se podívám.
Reißen Sie sich zusammen!
- Teď ho těmi svými kokosy přimáčkni.
Stell ein Einsatzteam zusammen.
Wil kommen, alle zusammen.
Reiß dich zusammen, Sohn.
- Nein, wir bleiben zusammen.
Zusammen eine Zukunft aufbauen.
Vytvářet si společnou budoucnost.
Guten Tag, alle zusammen.
Dobré odpoledne, všichni.
- Zusammen mit Infanterieangriff?
Hallo Leela, hallo zusammen.
Ahoj Leelo, ahoj všichni.
Wir arbeiten nur zusammen.
Guten Morgen alle zusammen.
Haltet es zusammen, Jungs!
Opřete se do toho, chlapci!
- Wir gehen zusammen aus.
Trommel die Jungs zusammen.
Nedovolím, aby to ten pošuk vyhrál.
Essen wir zusammen Mittag?
- Die knoten wir zusammen.
Treibt alle Überlebenden zusammen.
Bastoche se bude o něj starat.
Reiß dich zusammen, Mann.
Wir halten besser zusammen.
Měli bychom držet při sobě.
Teal'c, wir arbeiten zusammen.
Der Traktorstrahl bricht zusammen.
Paprsek Borgů se přerušil.
- Dichter zusammen bleiben.
Christy, ich breche zusammen.
Christy, jsem úplně v háji.
- Reiß dich zusammen, Manny!
Gute Arbeit, alle zusammen.
Dobrá práce, všem vespolek.
Wir haben zusammen gesessen.
Jsou to čtyři roky, Franku.
Reißen Sie sich zusammen.
Zusammen mit Miss Kensington.
Budete pracovat se slečnou Kensingtonovou.
Wir sind zusammen getaucht.
Stal se pak profesionálem v záchranné skupině.
Alles passt wunderbar zusammen.
- Všechno moc pěkně zapadá.
Reiß dich zusammen, Ford!
Legt sie wieder zusammen.
Bitte lächeln, alle zusammen.
- PAUL: Ok, packt zusammen.