Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zusammen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zusammen spolu 6.250 společně 3.451 dohromady 517 současně
pohromadě 164 souběžně
celkem 27 pospolu 16 vzájemně 9 vcelku
úhrnem
souvisle
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zusammen spolu
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Coulson sollte zusammen mit Agent Skye auf dem Index stehen.
Coulson by měl být v záznamech spolu s agentkou Skye.
   Korpustyp: Untertitel
Amy, erwähnte Kelly jemals, dass die beiden geplant haben zusammen wegzulaufen?
Amy, zmínila se Kelly někdy o tom, že by spolu utekli?
   Korpustyp: Untertitel
Anna, ich und Pfarrer Brian haben als Kinder immer zusammen gespielt.
Anna, já a Otec Brian jsme si spolu jako děti hrávali.
   Korpustyp: Untertitel
Paul und ich haben bei duzenden Missionen zusammen Sprengstoff verwendet.
Paul a já jsme spolu výbušniny používali Na hodně misích.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


setzte zusammen složil
hängt zusammen souvisí 91
zusammen leben žít spolu 69 žít pohromadě 6
zusammen mit společně s 2.045 i s 7
zusammen zählen sečíst
zusammen sein být spolu 452
zusammen mit ihm spolu s ním 8
mit ihr zusammen s ní dohromady 3
setzt sich zusammen skládá se 222 se skládá 222

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zusammen

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Tschüss zusammen.
- Mějte se, všichni.
   Korpustyp: Untertitel
- Hallo, zusammen.
-Jak se všichni máte?
   Korpustyp: Untertitel
- Hi, zusammen.
- Ahoj, všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, alle zusammen, packt euer Zeug zusammen.
Takže všichni, sbalte si věci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten Spaß zusammen.
Měli jsme se dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Essen wir später zusammen?
- Dáme si někde oběd?
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren mal zusammen.
Někdy si můžeme vyjet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir singen alle zusammen.
- To je naše, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Pobacken zusammen, Schwester!
Stlač ty půlky, kočko.
   Korpustyp: Untertitel
- Binde sie zusammen.
-Svaž je po dvou.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir gehen zusammen.
Chci ti něco ukázat.
   Korpustyp: Untertitel
Er packte sorgfältig zusammen.
Pečlivě si urovnal všechny své záležitosti.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Arbeit, alle zusammen.
Dobrá práce, lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Noomi.
Seber se, Noomi.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Coontz.
Vzpamatuj se, Coontzi.
   Korpustyp: Untertitel
Treibt alle Überlebenden zusammen.
- Shromážděte ty, kdo přežili.
   Korpustyp: Untertitel
Doug Wilson, alle zusammen.
Tohle je Doug Wilson, lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehören zusammen, David.
Jsme si souzeni, Davide.
   Korpustyp: Untertitel
- Reiß dich zusammen!
-Stačí, když se budeme ovládat.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Benjamin!
Seber se, Benjamine!
   Korpustyp: Untertitel
Ken? Schlagt ihn zusammen.
Ken, zmlať ho.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sie bricht zusammen.
Oh, už padá.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehört das nicht zusammen?
- To je celá sada, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt viel zusammen.
Ještě tu chvíli pobudu.
   Korpustyp: Untertitel
- Reiss dich zusammen.
Vy neplést do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt's wir bleiben zusammen?
Tak co na to říkíáte?
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Eugene.
Seber se, Eugene.
   Korpustyp: Untertitel
Also, reiß dich zusammen.
Takže, zůstaň poblíž.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn wir zusammen schlafen.
- Když se milujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Macht's gut, zusammen.
Nazdárek, kašpárek.
   Korpustyp: Untertitel
- Es bricht gleich zusammen.
-Za chvíli se na nás zřítí.
   Korpustyp: Untertitel
- Reißen Sie sich zusammen.
Dělej, vzpamatuj se.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid zusammen geritten?
Neznáš ho z dřívějška?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, alle zusammen.
Já jsem Patrik Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Reißen Sie sich zusammen.
Seberte se.
   Korpustyp: Untertitel
Paul, reiß dich zusammen.
Paule, seber se.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Junge.
Přece nejsi takový hlupák.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie paarweise zusammen.
Držte se ve dvojicích.
   Korpustyp: Untertitel
-…ingen früher zusammen campen.
-…polu kempovaly.
   Korpustyp: Untertitel
Davon sackt niemand zusammen.
Po takové rance nikdo nepadne.
   Korpustyp: Untertitel
Bardolph, reiß dich zusammen!
Bardolphe, buď veselí.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, pack zusammen!
Hej! Zbal se!
   Korpustyp: Untertitel
Molly, reißt dich zusammen.
Molly, to nemyslíš vážně.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Junge!
Měl by si se do prdele začít chovat normálně.
   Korpustyp: Untertitel
Brittany, reiß dich zusammen!
Brittany, přeneste se přes to.
   Korpustyp: Untertitel
- bowlen oder zusammen Haarewaschen.
…nebo skupinové šamponování.
   Korpustyp: Untertitel
Milosh, reiß dich zusammen.
Uklidni se, Miloš.
   Korpustyp: Untertitel
Es passt alles zusammen:
Takže, ty tečky,
   Korpustyp: Untertitel
Entspannen, alle zusammen!
Klid, všichni se teď uklidněte!
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns zusammen sitzen.
Je docela bohatej.
   Korpustyp: Untertitel
Pack deine Sachen zusammen.
Sbal si svoje věci.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört zusammen.
Jsou to tajnosti, tak se podívám.
   Korpustyp: Untertitel
Reißen Sie sich zusammen!
Ovládejte se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Press sie zusammen.
- Teď ho těmi svými kokosy přimáčkni.
   Korpustyp: Untertitel
Wir tun es zusammen.
- To děláme my.
   Korpustyp: Untertitel
Stell ein Einsatzteam zusammen.
Čekejte na můj příkaz.
   Korpustyp: Untertitel
Wil kommen, alle zusammen.
Všechny vás vítám.
   Korpustyp: Untertitel
Pack den Rest zusammen.
Zabal zbytek věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Sohn.
Vzmuž se, synu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir bleiben zusammen.
- Ne, neopustím tě.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen eine Zukunft aufbauen.
Vytvářet si společnou budoucnost.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zusammen.
Ne, ty jsi nicka.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, alle zusammen.
Dobré odpoledne, všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Tun wir uns zusammen!
Co tak být parťáci?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, pack das zusammen.
Na, zabal to.
   Korpustyp: Untertitel
- Gute Show, zusammen.
- Pěkná práce, všichni.
   Korpustyp: Untertitel
- Zusammen mit Infanterieangriff?
Žádáte pozemní útok?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Leela, hallo zusammen.
Ahoj Leelo, ahoj všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten nur zusammen.
Jen se mnou pracuje.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen alle zusammen.
Dobré ráno, všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet es zusammen, Jungs!
Opřete se do toho, chlapci!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen zusammen aus.
- Vyjedeme si do města.
   Korpustyp: Untertitel
Trommel die Jungs zusammen.
Nedovolím, aby to ten pošuk vyhrál.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, ja?
Vzpamatuj se už, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zusammen heim?
Chceš jít domů se mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Essen wir zusammen Mittag?
Nechceš zajít na oběd?
   Korpustyp: Untertitel
- Die knoten wir zusammen.
- Mužeme je svázat.
   Korpustyp: Untertitel
Treibt alle Überlebenden zusammen.
Shromážděte přeživší.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren ja zusammen.
Bastoche se bude o něj starat.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Mann.
Vzpamatuj se, člověče.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten besser zusammen.
Měli bychom držet při sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Teal'c, wir arbeiten zusammen.
Teal'cu, zamysli se.
   Korpustyp: Untertitel
Der Traktorstrahl bricht zusammen.
Paprsek Borgů se přerušil.
   Korpustyp: Untertitel
- Dichter zusammen bleiben.
- Trochu líp se poznat.
   Korpustyp: Untertitel
- Packt alles zusammen.
- Sbalte všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Christy, ich breche zusammen.
Christy, jsem úplně v háji.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt das alle zusammen.
Teď to řekneme všichni.
   Korpustyp: Untertitel
- Reiß dich zusammen, Manny!
- Zklidni to, Manny!
   Korpustyp: Untertitel
Gute Arbeit, alle zusammen.
Dobrá práce, všem vespolek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zusammen gesessen.
Jsou to čtyři roky, Franku.
   Korpustyp: Untertitel
Reißen Sie sich zusammen.
Snažte se, Christophere.
   Korpustyp: Untertitel
Pack dein Zeug zusammen.
Sbal si věci, odjíždíme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage sie zusammen.
- Mohu ho získat.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen mit Miss Kensington.
Budete pracovat se slečnou Kensingtonovou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind zusammen getaucht.
Stal se pak profesionálem v záchranné skupině.
   Korpustyp: Untertitel
Alles passt wunderbar zusammen.
- Všechno moc pěkně zapadá.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, Ford!
Vzpamatuj se, Forde!
   Korpustyp: Untertitel
Legt sie wieder zusammen.
- Ať to nezničíte!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte lächeln, alle zusammen.
Velké úsměvy, všichni.
   Korpustyp: Untertitel
- PAUL: Ok, packt zusammen.
- Dobře, balíme to.
   Korpustyp: Untertitel