Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anschauen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
anschauen podívat se 699 podívat se na
dívat se
podívat
hledět 12 pokukovat
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

anschauen podívat se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Man schaue sich nur einmal an, wie die Suche nach den Ursachen der Finanzkrise in den USA ausgegangen ist.
Stačí se podívat, jak v USA probíhalo a probíhá hledání příčin finanční krize.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "anschauen"

201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dafür braucht man sich nur anschauen, wer hinter den bedeutendsten Zeitungen und Fernsehstationen in Russland steckt.
Jen se podívejte, kdo v Rusku stojí za nejvlivnějšími periodiky a televizními stanicemi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch hier müssen wir uns die Lektionen der Vergangenheit genau anschauen.
I tady bychom měli věnovat pečlivou pozornost ponaučením z minulosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man muss sich die Ergebnisse der jüngsten Landtagswahlen in Nordrhein-Westfalen schon sehr genau anschauen, um in der Rubrik Sonstige das Resultat der Grauen zu finden:
Je třeba velice podrobně prozkoumat výsledky nedávných voleb v německé spolkové zemi Severní Porýní-Vestfálsko, aby člověk na seznamu ostatních našel výsledek šedivých:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man muss sich die Ergebnisse der jüngsten Landtagswahlen in Nordrhein-Westfalen schon sehr genau anschauen, um in der Rubrik „Sonstige“ das Resultat der „Grauen“ zu finden: Sie erzielten 0,1% der Stimmen.
Je třeba velice podrobně prozkoumat výsledky nedávných voleb v německé spolkové zemi Severní Porýní-Vestfálsko, aby člověk na seznamu „ostatních“ našel výsledek „šedivých“: získali 0,1% hlasů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
NEW HAVEN – Wenn man ein perfektes Beispiel dafür sucht, warum es so schwer ist, Finanzmärkte gut funktionieren zu lassen, muss man sich nur die Probleme und Kontroversen rund um das Crowdfunding in den Vereinigten Staaten anschauen.
NEW HAVEN – Kdyby člověk hledal dokonalý příklad, proč je tak těžké zajistit dobré fungování finančních trhů, stačilo by, aby se zaměřil na obtíže a kontroverze kolem crowdfundingu (hromadného financování projektů) ve Spojených státech.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn wir uns allerdings Finnland, Polen oder den Wahlschock in Frankreich anschauen, wo jetzt rechte Populisten an der Macht sind, scheint es sich im heutigen Europa aber nicht so zu verhalten.
V Evropě se nezdá, že by tomu tak teď bylo, pohlédneme-li na nedávné volební zděšení ve Francii, o Finsku a Polsku, kde se k moci dostali pravicoví populisté, ani nemluvě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anstatt lediglich meiner 57-minütigen Vorlesung zuzuhören, können meine Studenten an der Columbia University die Online-Vorlesungen bereits im Vorfeld anschauen, was eine viel reichhaltigere und tiefere Diskussion im Hörsaal ermöglicht.
Namísto aby mě studenti na Columbijské univerzitě sledovali, jak 57 minut přednáším, zhlédnou online přednášky předem a při hodině pak máme prostor pro mnohem bohatší a hlubší diskusi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Da der Besitz der Medien erlaubt, machtvolle Interessen hinsichtlich politischer oder wirtschaftlicher Objekte durchzusetzen, wird das Verhalten im Medienbereich von politischem Einfluss und nicht von Profit geleitet. Dafür braucht man sich nur anschauen, wer hinter den bedeutendsten Zeitungen und Fernsehstationen in Russland steckt.
Vzhledem k tomu, že díky médiím mohou mocní se svými zájmy dosáhnout svých skrytých politických nebo ekonomických cílů, není to zisk, který ovlivňuje chování sdělovacích prostředků. Jen se podívejte, kdo v Rusku stojí za nejvlivnějšími periodiky a televizními stanicemi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar