Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=celkem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
celkem insgesamt
ziemlich 630 zusammen 27 alles in allem
total
im ganzen
überhaupt
übrigens
im allgemeinen
soweit
schließlich
[Weiteres]
celkem summarisch
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "celkem"

826 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Složky takové velké dohody jsou celkem jasné.
Die Bestandteile einer solchen groß angelegten Übereinkunft liegen klar auf der Hand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Odhaduje se, že celkem zahynulo 1,5 milionu lidí.
Schätzungen zufolge kamen 1,5 Millionen Menschen ums Leben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zacházení s těmito zajatci potenciálně upravují celkem tři zákonné normy:
Es gibt drei Gerichtsbarkeiten, denen die Behandlung dieser Gefangenen unterliegen könnte:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jorge Batlle se o prezidentský úřad pokoušel celkem pětkrát.
Bei fünf früheren präsidentiellen Amtsbewerbungen scheiterte Jorge Batlle.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato část úkolu se už celkem dobře naplňuje.
Dieser Teil des Jobs ist nun so gut wie getan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Například americký prezident může být zvolen celkem jen dvakrát.
In den Vereinigten Staaten sind die Präsidenten auf zwei Amtszeiten beschränkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z této smutné epizody plynou celkem tři ponaučení.
Man kann aus dieser traurigen Episode drei Lehren ziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
celkem 162, z čehož 90 taktických jaderných zbraní, poznamenal McNamara.
162 Sprengköpfe, und davon 90 strategische Nuklearsprengköpfe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jestli se mu při veřejných událostech chce zpívat britskou hymnu, je celkem nepodstatná otázka.
Ob er bei öffentlichen Anlässen gern „God Save the Queen“ singt, ist eher trivial.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
BENGALÚRU – Polovina lidstva – celkem 3,5 miliardy lidí – dnes žije v městských oblastech.
BANGALORE – Die Hälfte der Menschheit – 3,5 Milliarden Menschen – lebt heute in Städten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To odpovídá zprávám, že až 79% z celkem 37000 dotazníkových odpovědí vzniklo pod taktovkou aktivistů.
Dies stimmt mit Berichten überein, denen zufolge immerhin 79% der 37,000 beantworteten Fragebogen von Aktivisten instrumentiert wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ke konci voleb měla nase strana pozorovatele jen ve čtyřech z celkem deseti venkovských volebních míst.
Gegen Ende der Abstimmung fehlten unserer Partei Beobachter bei 6 von 10 Wahllokalen auf dem Land.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V tomto roce EU zdvojnásobila svou pomoc Černé Hoře na celkem 20 milionů euro.
Wir haben die EU-Unterstützung für Montenegro in diesem Jahr auf 20 Millionen Euro verdoppelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Malajsie je celkem otevřená, ovšem výrazně protekcionistická, hlavně v oblasti služeb.
Malaysia ist hinlänglich offen, aber mit einem erheblichen Anteil an Protektion, besonders, was die Dienstleistungen betrifft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Úředníci ministerstva zdravotnictví a sociálních služeb ji označují za „celkem obvyklou praxi".
Beamte im amerikanischen Gesundheitsministerium bezeichnen das als „gängige Praxis".
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anglii by zůstala vlajka sv. Jiří nad Walesem a Severním Irskem a celkem kyselé vyhlídky.
England könnte seine Flagge mit dem Georgskreuz dann nur noch in Wales und Nordirland hissen – eher trübe Aussichten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
USA by měly japonskou iniciativu přivítat a spolupracovat s Asií jako s celkem.
Die USA sollten die japanische Initiative willkommen heißen und mit Asien als Ganzem zusammenarbeiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
jeho kapitálové zisky od roku 1996 dosahují částky celkem sedmi bilionů dolarů.
Die Leistung des Aktienmarktes ist mit absoluten Wertsteigerungen von über 7 Billionen Dollar seit Beginn 1996, sagenhaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato čísla jsou celkem shodná s údaji v mnoha dalších zemích.
Für andere Länder sind die Zahlen ähnlich:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celkem třináct let jsem měl tu čest stát v čele MMF, k jehož kladům patří kupříkladu podpora hospodářské spolupráce a poskytování poradenství a pomoci celkem 182 zemím tak rozdílných jako jsou Spojené státy nebo nejmenší ostrov v Pacifiku.
Dreizehn Jahre lang hatte ich das Privileg, eine internationale Organisation zu leiten, die den Auftrag hat, wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern und 182 Ländern mit Rat und Tat zur Seite zu stehen, angefangen von den Vereinigten Staaten bis hin zur kleinsten Inselnation im Pazifik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A tak zatímco se silicon-valleyská pracovní místa celkem často mění, míra nezaměstnanosti je tam extrémně nízká.
Obwohl ein Arbeitswechsel im Valley üblich ist, sind die Arbeitslosenziffern extrem niedrig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V Tichém oceánu dnes operuje šest letadlových lodí plus jejich doprovodná podpůrná plavidla – celkem 60% všech amerických námořních sil.
Im Pazifik sind momentan sechs Flugzeugträger mit ihren Hilfsschiffen stationiert – 60% der gesamten US-Marine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Americký burzovní trh je proslulý svým výkonem; jeho kapitálové zisky od roku 1996 dosahují částky celkem sedmi bilionů dolarů.
Die Leistung des Aktienmarktes ist mit absoluten Wertsteigerungen von über 7 Billionen Dollar seit Beginn 1996, sagenhaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
MALMÖ – Šestadvacátého září zveřejní Mezivládní panel OSN pro změny klimatu (IPCC) svou nejnovější hodnotící zprávu, celkem pátou za 23 let.
MALMÖ – Am 26. September wird der UN-Weltklimarat (IPCC) die Zusammenfassung seines jüngsten Sachstandsberichts – des fünften in 23 Jahren – präsentieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nedávný průzkum Sanghajské burzy cenných papírů zjistil, že z celkem 35 milionů jejich účtů je aktivních jen 8 milionů.
Eine jüngste Übersicht der Shanghaier Börse fand heraus, dass nur auf 8 Mio. seiner 35 Mio. Konten Bewegungen stattfanden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kde by ale lidé bez střechy nad hlavou – celkem stovky tisíc, ba možná přes milion – měli bydlet?
Aber wo sollen die Menschen ohne Bleibe – es sind Hunderttausende, ja vielleicht über eine Million – leben?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stručně řečeno je pro Američany - i pro svět - dobré, že se stará i nová Evropa stávají jedním celkem.
Kurzum, für Amerika - und für die Welt - ist es gut, dass altes und neues Europa zu einer Einheit verschmelzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V minulém rozpočtu výnosy z amnestií dosáhly 8 miliard euro a daňové úlevy pro firmy činily celkem 7,5 miliard euro.
Der letzte Haushalt wies Einkünfte aufgrund solcher Amnestiegewährung von acht Milliarden Euro aus, dafür beliefen sich die Steuernachlässe für Unternehmen auf 7.5 Milliarden Euro.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle Interpolu mají dnes albánské gangy pod kontrolou celkem 70 procent obchodu s drogami v Německu, Rakousku, Svýcarsku a Skandinávii.
2001 wurden fünf Tonnen Heroin durch die UNO- und Nato-Protektorate geschmuggelt. Laut Interpol kontrollieren albanische Gangs 70 Prozent des illegalen Heroinhandels mit Deutschland, Österreich, Skandinavien und der Schweiz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
celkem 120 křesel v Knesetu obsadí menší strany, jejichž parlamentní zastoupení se bude skládat ze dvou až jedenácti zapálených politikářů.
Die 120 Sitze der Knesset werden mit kleineren Parteien aufgefüllt, von denen jede aus zwei bis 11 eifrigen Politkern besteht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celkem u devíti zemí se ví nebo předpokládá, že těmito zbraněmi disponují, a všechny je různými způsoby zdokonalují.
Man weiß oder vermutet von neun Ländern, dass sie im Besitz dieser Waffen sind und alle diese Länder optimieren diese Waffen ständig auf unterschiedliche Art und Weise. Um es klar zu sagen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Situace těchto lidí – či spíš boj nad jejich situací – se pravidelně objevuje ve zpravodajství, naposledy když jinak celkem účinné příměří narušily v srpnu násilnosti.
Über die Situation der Menschen – oder eher: ihren Kampf gegen ihre Situation – wird in den Nachrichten regelmäßig berichtet, zuletzt, als der sonst einigermaßen wirksame Waffenstillstand im August von Gewalt unterbrochen wurde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Syrský vývoj ostře sleduje také Irák, řízený šíitskými politickými silami, stejně jako Turecko, které až celkem donedávna pokládalo Sýrii za základ své regionální politiky.
Auch der Irak, der von schiitischen Politikern regiert wird, verfolgt die syrische Revolution genau, wie auch die Türkei, die Syrien bis vor kurzem als einen Eckpfeiler seiner Regionalpolitik ansah.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Finsko, Spojené státy a Kanada se umístily na prvních třech místech z celkem 75 posuzovaných zemí světa. Nikaragua, Nigérie a Zimbabwe zaujímají poslední tři příčky.
In der 75 Länder umfassenden Studie belegen Finnland, die Vereinigten Staaten und Kanada die Plätze eins bis drei, während Nicaragua, Nigeria und Simbabwe die Schlusslichter bilden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celkem bezpečně lze předpovědět, že ve společnosti náročné na znalosti bude vzdělávání pokračovat zvýšeným tempem, a to jak na pracovišti, tak mimo něj.
Man kann wohl mit einiger Sicherheit voraussagen, dass das Lernen in einer wissensintensiven Gesellschaft sowohl innerhalb als auch außerhalb der Arbeitswelt mit größerer Geschwindigkeit vonstatten gehen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Panuje teď celkem široká shoda, že fiskální zpřísnění od roku 2010 připravilo vyspělé ekonomiky o 5-10 procentních bodů růstu HDP.
Heute ist man sich weitgehend einig, dass die fiskale Verengung die Industrieländer seit 2010 zwischen 5 und 10 Prozentpunkte BIP-Wachstum gekostet hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Společně s vítězi z jednomandátových volebních obvodů - jichž je polovina - by to zajistilo robustní většinu 250 až 270 z celkem 450 křesel dumy.
Zählt man die Siege aus den Einerwahlkreisen hinzu - die Hälfte aller Einerwahlkreise - hätte das eine stabile Mehrheit von 250 bis 270 Sitzen in der 450 Sitze umfassenden Duma ergeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celkem 83 zemí a území včetně nejrozvinutějších států má totiž v současné době nižší porodnost, než jaká je zapotřebí k udržení neměnného počtu obyvatel.
Tatsächlich haben 83 Länder und Territorien, darunter die meisten Industrieländer, derzeit zu niedrige Geburtenraten, um eine konstante Bevölkerungszahl aufrechtzuerhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přitom Spojené státy vynaloží na lékařskou péči celkem 4600 amerických dolarů na hlavu, to znamená dvakrát více, než je průměr v průmyslových zemích.
Inzwischen werden in den USA 4,600 Dollar pro Kopf in das Gesundheitswesen bezahlt. Das ist mehr als das Doppelte dessen, was im Durchschnitt andere Industriestaaten dafür ausgeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Analyzovala jsem záznamy z let 1978 až 2000, které obsahovaly zápisy z 214 schůzí a konferenčních hovorů, na nichž členové FOMC hlasovali celkem více než 2400krát.
Ich untersuchte die Protokolle der Jahre 1978 bis 2000, die 214 Treffen und Telefonkonferenzen mit mehr als 2400 Abstimmungen der FOMC-Mitglieder umfassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bude-li Grefův plán přijat, nechudších 40 % obyvatel získá 85 % sociálních dotací na rozdíl od 36,2 %, které tato skupina obyvatel získala celkem za rok 1999.
Wenn der Grefsche Plan eingehalten wird, werden im Jahr 2005 die ärmsten 40% der Bevölkerung 85% der sozialen Leistungen für sich beanspruchen können - im Gegensatz zu den armseligen 36,2% der Mittel, die sie im Jahr 1999 erhielten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gates poukázal na to, že vojenské výdaje činí celkem bezmála půl bilionu dolarů ročně, oproti rozpočtu ministerstva zahraničí ve výši 36 miliard.
Gates wies darauf hin, dass sich Amerikas Militärausgaben auf beinahe eine halbe Billion Dollar jährlich belaufen, während dem Außenministerium ein Budget von 36 Milliarden Dollar zur Verfügung steht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Padesát čtyři let po vyhlášení Schumanova plánu, který začal provazovat francouzskou a německou ekonomiku, čítá EU celkem 25 zemí, v nichž žije více obyvatel než ve Spojených státech.
Vierundfünfzig Jahre nach der Bekanntgabe des Schuman-Plans, der die Volkswirtschaften Frankreichs und Deutschlands zusammenführte, verfügt die EU nun über 25 Mitgliedsstaaten und eine größere Einwohnerzahl als die Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chronická podvýživa malých dětí se sice snížila, ale každé čtvrté dítě – podle Světové zdravotnické organizace je jich celkem 162 milionů – stále trpí zakrnělostí.
Obwohl weniger Kleinkinder unter chronischer Unterernährung leiden, ist weiter jedes vierte Kind – laut Schätzungen der Weltgesundheitsorganisation 162 Millionen Kinder – von Wachstumshemmungen betroffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V prvé řadě ukončíme jednání s celkem deseti zeměmi: Českou republikou, Estonskem, Kyprem, Litvou, Lotyšskem, Maďarskem, Maltou, Polskem, Slovinskem a Slovenskem.
Zunächst werden wir die Verhandlungen mit bis zu zehn Ländern abschließen: Zypern, Tschechien, Estland, Ungarn, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slowakei und Slowenien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na druhé straně se Milosevičovi u soudu daří obracet mnoho Srbů proti Djindjičově koaliční vládě, ve které sedí zástupci celkem osmnácti stran.
Was Milosevic' Prozess erreicht, ist, viele Serben gegen die 18-Parteien-Koalition von Djindjic' Regierung einzunehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jistěže, není ideální, že SRM pokryje jen ty banky (celkem asi 120), které na konci letošního roku přejdou pod přímý dohled ECB.
Es ist sicher nicht ideal, dass der SRM nur jene rund 120 Banken abdecken wird, die zum Ende des laufenden Jahres unter die direkte Aufsicht der EZB gestellt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přímé zahraniční investice v osmi postkomunistických a zemích, které se příští rok stanou členy EU, činily v letech 1991-2001 celkem 1 400 dolarů na jednoho obyvatele.
Ausländische Direktinvestition lagen in den acht ehemals kommunistischen, nun beitrittsbereiten Ländern in den Jahren zwischen 1991 und 2001 bei durchschnittlich $ 1.400 pro Kopf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zaostávající země, především v jižní Americe (celkem 10 milionů uživatelů) a Africe (3 miliony ), mají šanci snížit náskok ostatních zavedením fungujících strategických plánů na podporu rozvoje moderních technologií.
Im Vergleich dazu nutzen in Europa 83 Millionen Menschen das Internet, in Asien/Pazifik 70 Millionen, weit abgeschlagen Südamerika 10 Millionen und Afrika mit 3 Millionen. Aber diese Kontinente besitzen jetzt die Chance, mit der richtigen Politik diese Kluft zu verringern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celkem už počtvrté za poslední čtyři roky dali Íránci svůj hlas demokratickým reformám - dvakrát prezidentovi, jednou parlamentu a jednou místním zastupitelstvím.
Zum vierten Mal in vier Jahren hat das iranische Volk mit überwältigender Mehrheit für demokratische Reformen und Reformer gestimmt - zweimal bei der Präsidentschaftswahl und je einmal bei Parlaments- und Kommunalwahlen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abychom se k tomuto cíli přiblížili, soustředí se diskuse v Kodani na tři otázky. V prvé řadě ukončíme jednání s celkem deseti zeměmi:
Um dieses Ziel zu erreichen, werden wir uns in Kopenhagen auf drei Fragen konzentrieren Zunächst werden wir die Verhandlungen mit bis zu zehn Ländern abschließen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
v průměru je u všech sledovaných zemí potřeba nejméně deseti kroků k obstarání všelijakých potvrzení a celkem 63 dnů k vyřízení veškerého papírování (nepředpokládáme-li různá byrokratická zdržení ), přičemž platby státu za tento úkon mohou celkem dosáhnout až jednu třetinu ročního příjmu.
Der Durchschnitt der 75 untersuchten Länder weist mehr als zehn unterschiedliche Schritte zum Erlangen verschiedener Bescheinigungen auf; desweiteren ist eine Gesamtzeit von 63 Tagen nötig, um die Papierarbeit zu erledigen (wenn man von keinerlei bürokratischen Verzögerungen ausgeht ); darüber hinaus sind Gesamtzahlungen in Höhe eines Drittels des Jahreseinkommens an die jeweiligen Regierungen erforderlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato čísla jsou celkem shodná s údaji v mnoha dalších zemích. Například v Itálii mezi roky 1961 a 1994 přinesly kapitálové investice průměrný zisk okolo 6% vyšší než investice do státních pokladničních poukázek.
Für andere Länder sind die Zahlen ähnlich: In Italien brachten Investitionen in Aktien zwischen 1961 und 1994 einen durchschnittlichen Mehrgewinn von 6 % als Wertschatzpapiere.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přímé vládní výdaje za tyto války doposud činí celkem zhruba dva biliony dolarů, tedy 17 tisíc dolarů na každou americkou domácnost, přičemž účty, které teprve přijdou, ještě tuto částku zvednou o víc než 50 %.
Die unmittelbaren Regierungsausgaben für diese Kriege belaufen sich bisher auf rund zwei Billionen Dollar – 17.000 für jeden einzelnen US-Haushalt –, und durch die noch ausstehenden Rechnungen dürfte sich dieser Betrag noch um mehr als 50% erhöhen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V telekomunikačním sektoru figuruje mezi desítkou největších světových firem celkem šest nadnárodních společností z rozvíjejících se trhů. Brazilská firma Embraer vnesla revoluci do výroby letadel zavedením obchodního modelu, který jiné firmy napodobují.
Auf dem Telekommunikationssektor sind inzwischen ein halbes Dutzend multinationaler Konzerne aus Schwellenländern unter den globalen Top 10. Brasiliens Embraer hat die Flugzeugherstellung mit einem Geschäftsmodell revolutioniert, das inzwischen von anderen imitiert wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když byly CUR v roce 2012 prvně navrženy, členské země OSN uvedly, že „by měly být akčně orientované,“ „snadno sdělné“ a „početně omezené,“ přičemž řada vlád se vyslovila pro celkem asi 10-12 cílů, které postihnou vybraných 17 prioritních oblastí.
Als die nachhaltigen Entwicklungsziele 2012 erstmals vorgeschlagen wurden, sagten die UN-Mitglieder, sie sollten „handlungsorientiert“, „leicht vermittelbar“ und „in ihrer Anzahl begrenzt“ sein, wobei sich viele Regierungen für eine Gesamtzahl von vielleicht 10-12 Zielen aussprachen, die alle 17 Prioritätsbereiche umfassen sollten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Západní Balkán – tento termín se používá teprve od roku 1999 – zahrnuje Albánii, Bosnu a Hercegovinu, Černou Horu, Srbsko a Kosovo, tedy státy, v nichž žije celkem asi 22 milionů obyvatel.
Der westliche Balkan − ein Begriff, der erst seit 1999 Verwendung findet − umfasst Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kroatien, Mazedonien (FYROM), Montenegro, Serbien und den Kosovo mit einer Gesamtbevölkerung von rund 22 Millionen Menschen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V roce 2009 například čínská aktiva penzijního systému – celostátního sociálního zabezpečení, programů penzijních příspěvků správ nižších správních celků a penzí v soukromém sektoru – dosahovala celkem 2,4 bilionů jüanů (364 miliard dolarů).
Im Jahr 2009 z. B. kam das Gesamtvermögen des chinesischen Rentensystems – die nationale Sozialversicherung, lokale staatliche Rentenversicherungen und private Renten – auf nur 2,4 Billionen RMB (364 Milliarden USD).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedenačtyřicet z celkem 43 vítězných kandidátů Hamásu, již žili na Západním břehu, je teď uvězněno v Izraeli, společně s dalšími deseti, kteří se ujali postů v krátce fungujícím koaličním kabinetu.
Einundvierzig der 43 bei den Wahlen erfolgreichen Hamas-Kandidaten, die im Westjordanland lebten, wurden inzwischen von Israel inhaftiert, dazu weitere zehn, die Positionen im kurzlebigen Koalitionskabinett innehatten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Například Japonsko prodělalo během své „ztracené dekády“, která započala v roce 1990, celkem tři recese, a to navzdory dlouhé řadě rozsáhlých keynesiánských stimulačních programů, po nichž Japonsku zůstala nejhorší zátěž veřejného dluhu ze všech rozvinutých ekonomik.
Japan durchlebte während seines „verlorenen Jahrzehnts“, das in den 1990er Jahren begann, drei Rezessionen – trotz einer langen Kette großer keynesianischer Konjunkturprogramme, denen es die schlimmste öffentliche Schuldenlast unter allen hoch entwickelten Volkswirtschaften verdankt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Problém vězí v tom, že Smlouva o Evropské unii vytyčuje celkem jasná pravidla, jak by se jednotlivé členské vlády měly k sobě vzájemně chovat, jsou-li základní principy, které jsou jim všem společné, nějak ohroženy:
Das Problem liegt nun darin, dass der Vertrag der Europäischen Union klare Regeln vorgibt, wie sich Mitgliedsregierungen verhalten sollen, wenn die allen gemeinsamen fundamentalen Prinzipien in Gefahr sind:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Optimisté rovněž uvádějí důkazy pro to, že se v uplynulé dekádě více než zdvojnásobil počet soukromých podniků, takže představují téměř 80% firem celkem, zatímco podíl státních podniků se snížil ze 14% na méně než 4%.
Optimisten führen ebenfalls Beweise dafür an, dass sich die Anzahl der privaten Unternehmen im letzten Jahrzehnt mehr als verdoppelt habe, auf fast 80 % aller Unternehmen, während der Anteil der staatlichen Unternehmen von 14 % auf unter 4 % geschrumpft sei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Například americká federální vláda má v devíti různých agenturách celkem 47 programů zaměstnaneckého výcviku, které stojí téměř 20 miliard dolarů ročně, přičemž Vládní úřad pro rozpočtovou zodpovědnost pokládá většinu z nich na neefektivní nebo špatně řízené.
Beispielsweise verfügt die föderale Regierung der USA über 47 unterschiedliche Arbeitsplatz-Trainingsprogramme, die jährlich fast 20 Milliarden USD kosten und nach Ansicht des Rechnungshofs der Regierung ineffizient oder schlecht organisiert sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud se tyto zisky velkých hráčů jeví jako příliš malé, zde je důvod: celkem 120 křesel v Knesetu obsadí menší strany, jejichž parlamentní zastoupení se bude skládat ze dvou až jedenácti zapálených politikářů.
Es gibt einen Haken, wenn den großen Akteuren die Anzahl der Sitze zu gering erscheint: Die 120 Sitze der Knesset werden mit kleineren Parteien aufgefüllt, von denen jede aus zwei bis 11 eifrigen Politkern besteht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z tabulky na straně 99 knihy Tentokrát to bude jinak, kterou Rogoff napsal s Carmen Reinhartovou, je patrné, že Německo zažilo od roku 1800 do roku 2008 celkem osm případů platební neschopnosti a/nebo dluhové restrukturalizace.
In der Tabelle auf Seite 99 der englischen Ausgabe ihres Buchs Dieses Mal ist alles anders zeigen Rogoff und seine Co-Autorin Carmen Reinhart, dass Deutschland von 1800 bis 2008 acht Schuldenausfälle und/oder Umstrukturierungen erlebt hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nedávná studie GFI naznačila, že od roku 2002 do roku 2011 bylo tímto způsobem nezákonně vyvedeno do Ghany, Keni, Mosambiku, Tanzanie a Ugandy nebo zpět celkem 60,8 miliard dolarů.
Eine aktuelle GFI-Studie zeigt, dass von 2002 bis 2011 60,8 Milliarden USD illegal nach Ghana, Kenia, Mosambik, Tansania und Uganda oder aus diesen Staaten heraus flossen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejlepší odhady ukazují, že Afrika potřebuje asi 300 milionů moskytiér a cena za jednu takovou síť (včetně dopravy) se pohybuje kolem 10 dolarů, takže celkem jde o 3 miliardy USD.
Realistische Schätzungen ergeben, dass Afrika ungefähr 300 Millionen Moskitonetze benötigt und dass die Kosten (einschließlich Lieferung) ungefähr 10 Dollar pro Netz betragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bylo už řečeno, že asistované umírání je klíčové pro diskusi o tom, co znamená dobré zdraví; jde také o ústřední bod vztahu mezi lékařskou obcí a společností jako celkem.
Es ist gesagt worden, dass Sterbehilfe bei der Diskussion darüber, was einen guten Tod darstellt, eine zentrale Rolle einnimmt. Sie ist jedoch auch ein Kristallisationspunkt in der Beziehung zwischen der Ärzteschaft und der Gesellschaft als Ganzer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To znamená, že v určitém okamžiku rozsáhlé a vytrvalé sterilizované devizové intervence – dosahující celkem několika procentních bodů HDP – uspokojí zvýšenou poptávku po aktivech rozvíjejících se trhů a přílivy ustanou, byť rozdíly v úrokových sazbách zůstanou.
Das bedeutet, dass eine umfassende, anhaltende sterilisierte Devisenmarktintervention – die mehrere Prozentpunkte des BIP beträgt – an einem gewissen Punkt die zusätzliche Nachfrage nach Anlagen aus den aufstrebenden Märkten befriedigen und die Zuflüsse stoppen würde, selbst wenn die Zinsgefälle bestehen bleiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V roce 2014 dosáhl mimořádný fond EU pro migraci a azyl pouhých 25 milionů EUR – to je celkem ubohý pokus v kolektivní aktivitě, třebaže rozšířené o fondy z členských zemí.
2014 stellte die EU einen Notfallfonds von lediglich 25 Millionen Euro für Migration und Asyl bereit, ein Armutszeugnis für die Gemeinschaft, auch wenn die Mittel von den Mitgliedsstaaten stammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Například rozdíly mezi skandinávskými zeměmi, zeměmi v oblasti Středozemního moře a „liberálními atlantickými zeměmi“, jako jsou Irsko nebo Velká Británie, jsou někdy výraznější než rozdíly mezi Evropou jako celkem a USA.
Die Unterschiede zwischen den skandinavischen Ländern, den Mittelmeerländern und den „liberalen Atlantikländern“ wie Irland und Großbritannien z. B. sind teilweise ausgeprägter als die zwischen Europa als Ganzem und den USA.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
UNAIDS a nadace Kaiser Family odhadují, že v roce 2010 věnovali dárci na prevenci HIV, péči, léčbu a podporu celkem 6,9 miliard dolarů – to je o 10% méně než v roce 2009.
UNAIDS und die Kaiser Family Foundation schätzen, dass 6,9 Milliarden Dollar im Jahr 2010 für die Vorbeugung und Behandlung von HIV sowie die Pflege und Unterstützung von Patienten gespendet wurden – das sind zehn Prozent weniger als noch 2009.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vzhledem k tomu, že v roce 2012 žilo ve Velké Británii celkem 11,4 milionu rodin s pracujícími osobami, znamená to, že ohromujících 38% z nich nedosahovalo příjmu na hranici životního minima.
Da es 2012 11,4 Millionen arbeitende Haushalte in Großbritannien gab, bedeutet dies, dass bei erstaunlichen 38% der Lohn nicht das Existenzminimum deckte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Americký Federální rezervní systém (Fed) snížil od srpna 2007 svou základní úrokovou sazbu desetkrát, a to z 5,25% do pásma mezi nulou a 0,25%, a diskontní sazbu snížil dvanáctkrát (od června 2006) celkem o 550 základních bodů na současných 0,75%.
In den Vereinigten Staaten hat die Federal Reserve ihren Referenzzinssatz seit August 2007 zehnmal gesenkt, von 5,25% in einen Bereich zwischen Null und 0,25%, und den Leitzins seit Juni 2006 zwölfmal, um 550 Basispunkte auf 0,75%.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spotřebitelská inflace rostla celkem plynule (ač s výraznými krátkodobými výkyvy), dokud ji ropné krize let 1973-4 a 1979-81 nevystřelily v Evropě, Severní Americe, Japonsku a v dalších zemích na historická maxima.
Bis zu ihrem historischen Höchststand in Europa, Nordamerika, Japan und anderen Ländern während der Ölkrisen zwischen 1973 und 1974 sowie von 1979 bis 1981 stieg die Verbraucherpreisinflation stetig an (obgleich von kurzfristig starken Umschwüngen unterbrochen).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hospodářské rozdíly se dále prohlubují. Přímé zahraniční investice v osmi postkomunistických a zemích, které se příští rok stanou členy EU, činily v letech 1991-2001 celkem 400 dolarů na jednoho obyvatele.
Die wirtschaftlichen Unterschiede nehmen zu. Ausländische Direktinvestition lagen in den acht ehemals kommunistischen, nun beitrittsbereiten Ländern in den Jahren zwischen 1991 und 2001 bei durchschnittlich $1.400 pro Kopf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bylo už řečeno, že asistované umírání je klíčové pro diskusi o tom, co znamená dobré zdraví; jde také o ústřední bod vztahu mezi lékařskou obcí a společností jako celkem.
Es ist gesagt worden, dass Sterbehilfe bei der Diskussion darüber, was einen guten Tod darstellt, eine zentrale Rolle einnimmt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Také Černé Hoře, jejíž vláda se stavěla Miloševićovi na odpor, poskytla Evropská unie značnou podporu. V tomto roce EU zdvojnásobila svou pomoc Černé Hoře na celkem 20 milionů euro.
In Montenegro hat die EU der Regierung eine bedeutende Unterstützung geboten, als diese sich gegenüber Milosevic behauptet hat. Wir haben die EU-Unterstützung für Montenegro in diesem Jahr auf 20 Millionen Euro verdoppelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Studie americké vlády v roce 1997 odhadla, že z netradičních ložisek ropy (např. ropných písků) bude možné vytěžit celkem až 500 miliard barelů ropy za cenu nižší než 30 dolarů za barel.
Nach Schätzungen einer Studie der amerikanischen Regierung von 1997 ist es möglich, mehr als fünfhundert Milliarden Fass Öl aus den nichtkonventionellen Lagerstätten ( Öl im Muschelkalk und Teer-Sande) für weniger als 30 US-Dollar pro Fass zu gewinnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud tato prémie přetrvá, bude muset Řecko zaplatit na úrocích ze svého dluhu v objemu 271 miliard eur celkem o 7,4 miliardy více, než by muselo platit při německé sazbě.
Bleibt es dabei, wird Griechenland für seine 271 Milliarden Euro Schulden jährlich 7,4 Milliarden Euro mehr an Zinsen zu bezahlen haben, als es Deutschland für die gleichen Schulden tun müsste.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tento měsíc vydalo Světové ekonomické fórum a Harvardské středisko pro mezinárodní rozvoj Zprávu o světové konkurenčnosti za rok 2001. Finsko, Spojené státy a Kanada se umístily na prvních třech místech z celkem 75 posuzovaných zemí světa.
Im November haben das Weltwirtschaftsforum und das Zentrum für Internationale Entwicklung der Havard-Universität den Global Competitiveness Report (Wettbewerbsfähigkeitsbericht) für das Jahr 2001 veröffentlicht. In der 75 Länder umfassenden Studie belegen Finnland, die Vereinigten Staaten und Kanada die Plätze eins bis drei, während Nicaragua, Nigeria und Simbabwe die Schlusslichter bilden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Od počátku 90. let, kdy její popularita zaznamenala značný pokles, si v komunálních volbách a ve volbách v rámci jednotlivých států značně polepšila a vládne dnes ve čtrnácti z celkem devětadvaceti svazových států (včetně obvodu hlavního města země Dillí ).
Ihr Abschneiden bei kommunalen und Landeswahlen hatte sich wieder merklich verbessert, seit ihre Beliebtheit in den frühen 1990er Jahren in sich zusammengebrochen war. Inzwischen konnte sie wieder in 14 von 29 Landesregierungen zurückkehren (einschließlich in die Regierung des Landes, in dem die Hauptstadt Delhi liegt ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V loňském roce byl v rámci této iniciativy dluh snížen deseti z celkem jednačtyřiceti zemí, které měly na oddlužení nárok, přičemž je naděje, že dalších deset zemí by se snížení dluhu mohlo dočkat ještě do konce tohoto roku.
Im vergangenen Jahr wurde 10 der 41 in Frage kommenden Ländern aufgrund dieses Hilfs-programms ein Schuldenerlass gewährt; bis Ende des Jahres ist zu erwarten, dass bei weiteren 10 Staaten mit einem Schuldenerlass begonnen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navzdory intifádě se počet osadníků snížil jen v několika málo z celkem 144 osad a jen v pásmu Gazy žije přes 7 tisíc osadníků v šestnácti obcích, jež tvoří 20% zbídačeného kraje, beztak trpícího kvůli jedné z nejvyšších hustot zalidnění na světě.
Trotz der Intifada hat die Anzahl der Siedler in nur wenigen der 144 Siedlungen abgenommen. Im Gazastreifen allein gibt es über 7000 Siedler in 16 Gemeinden, die 20 % eines verarmten Landes besetzen, das bereits unter einer der höchsten Bevölkerungsdichten der Welt leidet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V podstatě lze říci, že Evropa je se svým pomalých hospodářským růstem a stejně tak se zadlužováním se na úkor svých dětí celkem spokojená, a to právě proto, že tím udržuje mír a ten zase udrží zmatené a nerozhodné vlády u moci o něco déle.
Im Grunde ist Europa zufrieden mit geringem Wachstum und der immer größeren Schuldenlast für die Enkel, weil eben dadurch der politische Friede gewahrt wird und weil es ratlose und unentschlossene Regierungen noch ein bißchen länger an der Macht hält.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Francouzský prezident François Hollande už celkem úspěšně naznačil svou roli, když se první den v úřadu setkal s německou kancléřkou Angelou Merkelovou v Berlíně a měsíc nato se zúčastnil ostře sledované schůzky s italským a španělským premiérem v Římě.
Der französische Präsident François Hollande hat eine solche Rolle schon dadurch erfolgreich angedeutet, dass er bereits am ersten Tag seiner Amtszeit die deutsche Kanzlerin Angela Merkel in Berlin getroffen hat und einen Monat später an einem hochkarätigen Treffen mit den Premierministern von Spanien und Italien in Rom teilnahm.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ovšem mnoho zemí, jež peníze Světové banky dostává, má kupodivu celkem normální přístup na soukromé kapitálové trhy, a tak se stává, že půjčky Světové banky tvoří jen malou část toho, co jsou si tyto země schopny vypůjčit od zbytku světa pomocí běžných tržních mechanismů.
Ironischerweise haben viele Empfänger normalen Zugang zu privaten Kapitalmärkten, so daß die Leihgabe der Weltbank nur einen kleinen Teil dessen ausmachen, was Staaten vom Rest der Welt mittels normaler Martkmechanismen leihen können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Například Austrálie poskytla Globálnímu fondu od roku 2002 celkem 410 milionů amerických dolarů, což je částka, díky níž dostalo téměř 200 000 lidí život zachraňující léčbu HIV, 80 000 lidí léčbu TBC, sedm milionů lidí se vyléčilo z malárie a potřebným rodinám bylo poskytnuto 14 milionů síťových lůžek.
Australien beispielsweise hat seit 2002 410 Millionen USD eingezahlt, einen Betrag, der fast 200.000 Menschen zu lebensrettenden HIV-Behandlungen, 80.000 Menschen zu TB-Behandlungen, sieben Millionen Menschen zur Heilung von Malaria und 14 Millionen bedürftigen Familien zu Moskitonetzen verholfen hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Analyzovala jsem záznamy z let 1978 až 2000, které obsahovaly zápisy z 214 schůzí a konferenčních hovorů, na nichž členové FOMC hlasovali celkem více než 2400krát. Stratégové americké Fed mají tendenci namítat proti nižším úrokovým sazbám tehdy, je-li nezaměstnanost v jejich regionu vyšší než federální průměr.
Ich untersuchte die Protokolle der Jahre 1978 bis 2000, die 214 Treffen und Telefonkonferenzen mit mehr als 2400 Abstimmungen der FOMC-Mitglieder umfassen. Anscheinend neigen die politischen Entscheider in Amerikas FED eher dazu, zu Gunsten niedriger Zinssätze gegen das Mehrheitsvotum zu stimmen, wenn die Arbeitslosenquote in ihrer Region größer ist als der nationale Durchschnitt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pákistán, který vznikl proto, aby se stál domovem muslimů z celé jižní Asie, proti tomuto nastoupení na trůn protestoval a přivodil první z celkem tří indicko-pákistánských válek o stát Kašmír. (Během čtvrté války, která se odehrála v roce 1971, se v Kašmíru nebojovalo.
Pakistan, das als vermeintliche Heimat für die Muslime Südasiens konzipiert war, focht diesen Beitritt an und löste so den ersten von drei Kriegen zwischen Indien und Pakistan um Kaschmir aus. (Im vierten Krieg im Jahr 1971 war Kaschmir in die Kämpfe nicht verwickelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar