Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šéfa&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
šéfa Chef 219
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


u šéfa beim Chef 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit šéfa

365 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Šéfa bezpečnosti nebo šéfa kuchyně-- vyberte si.
- Sicherheitschef oder Chefkoch.
   Korpustyp: Untertitel
Prodám šéfa zn. spěchá
Dein Ex – Mein Albtraum
   Korpustyp: Wikipedia
- Ne, to je šéfa.
Diesen hier extra, Express.
   Korpustyp: Untertitel
- Přes šéfa operací.
Ich habe alle Verantwortlichen übergangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden stůl pro šéfa.
Ein Schreibtisch.
   Korpustyp: Untertitel
A najděte někdo šéfa.
Und jemand sollte Voz suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Každý má šéfa, Elso.
Jeder hat einen Boß, Elsa.
   Korpustyp: Untertitel
Takže hledá šéfa Spolku.
Sie sucht nach dem Kopf von HR.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadněte, nebo zavolám šéfa.
Verschwinden Sie oder ich rufe den Manager.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno tím překvapíme šéfa.
Wir schlagen es R.F.
   Korpustyp: Untertitel
Specialita šéfa na cestě!
Hier kommt Iowas Stolz!
   Korpustyp: Untertitel
Šéfa se neplete, mladíku.
Bossy irrt sich nicht, junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím se zeptat šéfa.
- Da muss ich erst den Koch fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Já půjdu pro šéfa.
Ich gehe rein für den Auftraggeber.
   Korpustyp: Untertitel
- Běžte a sežeňte šéfa!
- Holen Sie sie jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
Potkám "velkého šéfa", ne?
Den "Oberboss" kennenzulernen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Chce to nového šéfa.
- Das sollte ein anderer übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je zástupce šéfa.
Sie ist ein Unterboss.
   Korpustyp: Untertitel
- To je pro šéfa?
- Geht das an Ihren Boß?
   Korpustyp: Untertitel
Od Pleynela, šéfa Nextysu.
Über Pleynel. Ein Typ bei Nextys.
   Korpustyp: Untertitel
- Od Jackieina šéfa PR.
- Von Jackies Pressesprecher.
   Korpustyp: Untertitel
Nadávají na šéfa
Ja sie beschweren sich über Bruder Sam
   Korpustyp: Untertitel
Jo, máš zavolat šéfa.
Übrigens, Lomax rief an.
   Korpustyp: Untertitel
Přepojte mě na šéfa.
Stellen Sie mich zum Vorgesetzten durch.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom poslouchej svého šéfa,
Alles klar, Schwachkopf?
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně bys mě měla brát jako šéfa svého šéfa.
Eigentlich möchte ich nicht, dass du mich als deinen Oberboss ansiehst.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ na bývalýho šéfa, Jeffe?
Erinnern Sie sich an den Alten, Jeff.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ na našeho policejního šéfa?
Erinnern Sie sich an unseren Polizeichef?
   Korpustyp: Untertitel
A kdo vybral šéfa Hamásu?
Ist denn der Gründer der Hamas Koch gewesen?
   Korpustyp: Untertitel
-Kdo z tebe udělal šéfa?
- Wer hat dir die Führung gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle mám od svýho šéfa.
Das habe ich von meinen Chief.
   Korpustyp: Untertitel
Chráníte vašeho šéfa, Williama Bella?
Schützen Sie Ihren CEO, William Bell?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, jak si šéfa rozzlobil.
Jetzt hast du den Häuptling verärgert.
   Korpustyp: Untertitel
Narazíte tam na šéfa policie.
Sie würden dem Polizeichef direkt in die Arme laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Sežeň pro šéfa identifikační kód.
Machen wir dem Helden eine Kennziffer.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme zabít šéfa a Gringa.
- Legen wir ihn um.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceme do toho šéfa zatáhnout.
Er hat schlechte Laune.
   Korpustyp: Untertitel
Vemte si příklad ze šéfa.
- Den ziehen Sie ja bloß vor.
   Korpustyp: Untertitel
Máte na telefonu šéfa policie.
Der Polizeichef für Sie am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Ty už šéfa máš, ne?
Haben Sie nicht einen Job?
   Korpustyp: Untertitel
- Hlídá mě na příkaz šéfa.
Er beobachtet mich für Dutch.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mám oslovit jejich šéfa?
Wie nenne ich den Hauptkäufer?
   Korpustyp: Untertitel
- Pardon, šéfa, je to dobrý?
Entschuldigung, würden Sie sich das mal ansehen?
   Korpustyp: Untertitel
Vypnuls našeho šéfa, viceprezidenta USA.
Der Kerl, den du abgewürgt hast, war bloß der Vizepräsident.
   Korpustyp: Untertitel
Vydávej se za šéfa firmy.
Sag, du bist der Vizepräsident.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje pro šéfa všech debilů.
Er arbeitet für den König der Miesmacher.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám taky šéfa. Jasně?
Ich gehorche meinem Vorgesetzten.
   Korpustyp: Untertitel
Šéfa přepravy, kde nás vidíte?
Transporterraum, wo befinden wir uns gerade?
   Korpustyp: Untertitel
Vystupuji pod jménem šéfa Kuchinawa.
Ich bin Kutsinawa und muss mich nicht verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Já potřebuji svého šéfa bezpečnosti.
- Ich brauche meinen Sicherheitschef.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte mi. Kde najdu šéfa?
Verzeihung, wo ist hier der Captain?
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu šéfa hasičů na Clarka.
Ich hetze die Feuerwehr auf Clark.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je kámoš tvýho šéfa?
- Wo ist sein Freund?
   Korpustyp: Untertitel
A teď tajemství šéfa kuchyně!
Wer will eine Überraschung?
   Korpustyp: Untertitel
To musíte poprosit tady šéfa.
Da müsst ihr mit ihm reden.
   Korpustyp: Untertitel
- Strčí tam šéfa, víš to?
- Da soll der Chief rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, pozvala jsem Aidenova šéfa.
Du hast Aiden eingeladen?
   Korpustyp: Untertitel
Co seš to za šéfa?
Was für ein Bandleader bist du?
   Korpustyp: Untertitel
Bratranec má kámoše, co zná reklamního šéfa.
Mein Vetter kennt wen, der 'nen Verleger kennt.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi šéfa ochranky hotelu Chandler Plaza.
Rufen Sie den Sicherheitschef an.
   Korpustyp: Untertitel
Je to žhavej kandidát na šéfa.
In der engeren Auswahl für den Major?
   Korpustyp: Untertitel
Oni nejsou dcerou ukrajinského šéfa podsvětí.
Sie sind nicht die Tochter eines ukrainischen Gangsterbosses.
   Korpustyp: Untertitel
A vypadni z domu mýho šéfa!
Er hat sich in die Hose gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíme se získat SMS velkýho šéfa.
Wir versuchen, an die Textnachrichten des Oberbosses ranzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
počkejte zde pane, půjdu najít šéfa.
Warten Sie bitte hier, Sir. Ich hole den Kommandeur.
   Korpustyp: Untertitel
Od žadatele až po šéfa operací.
Das geht vom Antragsteller bis zum Einsatzleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem vypovídala u šéfa Mastersona.
Ich habe gerade meine Aussage bei Chief Masterson gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Asi neznáš šéfa mé kampaně Marka Kanera.
Kennen Sie meinen Wahlkampfmanager Mark Kaner?
   Korpustyp: Untertitel
Budu za to povýšen na šéfa oddělení.
Ich werde dafür zum Abteilungsleiter befördert.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se opovažuješ přerušovat šéfa takovou blbostí?
Den Hauptmann unterbrechen mit so einem Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Každý rok dostávám děkovný dopis od šéfa.
Ich bin praktisch globaler Platinkunde.
   Korpustyp: Untertitel
My vám doporučujeme jiného finančního šéfa.
Wir empfehlen Ihnen einen neuen Finanzlotsen.
   Korpustyp: Untertitel
- si dělali hlavu s prezentací pro Šéfa.
- als über die Präsentation beim Chief. - Ich bin nicht besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
jsi tu, abys zabíjela pro šéfa, zlato.
Du bist hier, um zu töten, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Změna rozkazu od samotného šéfa, panebože.
Befehlsänderung vom alten Herrn höchstpersönlich.
   Korpustyp: Untertitel
Mám na tebe dát pozor, příkaz šéfa.
Ich soll auf dich achten.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš svého bývalého šéfa rád, ne?
Du hast ihn immer sehr gern gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Úkol mého šéfa souvisí s interním vyšetřováním.
Der ASAC-Job verlangt eine Delta-Freigabe.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že Albuquerque může mít nového šéfa.
Ich denke, in Albuquerque hat sich soeben ein neuer Drogenboss niedergelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď si půjčím peníze od tvýho šéfa.
Du wolltest dein Geld doch dringend.
   Korpustyp: Untertitel
Zranili našeho zlého šéfa Mrdače Nula!
Die haben unseren Oberteufel verletzt, Spritz-Master Zero.
   Korpustyp: Untertitel
Poslechněme si nyní šéfa amsterdamské policie.
Wir schalten nun um zum Polizeipräsidenten von Amsterdam.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám komunikačního šéfa v Talaxianakém konvoji.
Ich bin Kommunikationsmeister eines talaxianischen Konvois.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitán Sisko je v kanceláři šéfa bezpečnosti.
Captain Sisko ist bei der Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomeň teď na šéfa. Jsme na dovolené.
Müssen wir jetzt an deinen Arbeitgeber denken?
   Korpustyp: Untertitel
Šel jsem za šéfkou tvého šéfa.
Ich ging zur Vorgesetzten Ihres Vorgesetzten und wissen Sie was?
   Korpustyp: Untertitel
Když odstraní šéfa, vznikne mocenské vakuum.
Wenn eine Hauptperson ausgeschaltet wird, gibt es ein Powervakuum.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci žádnej kufr, ale tvýho šéfa.
Ich bin nicht scharf auf den Koffer. Ich will deinen Boß.
   Korpustyp: Untertitel
ZÁHADNÍ MUŽI UDEŘlLl NA ŠÉFA GANGU
GEHEIMNISVOLLE MÄNNER GREIFEN GANGSTERBOSS COHEN AN
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem uvolněn z funkce šéfa bezpečnosti.
Ich wurde als Sicherheitschef abgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Přivedli s sebou nového šéfa bezpečnosti.
Es gibt bald einen neuen Leiter der Sicherheit
   Korpustyp: Untertitel
Pastor Lambrick má nového šéfa rozvědky.
Pastor Lambrick hat eine neue Oberschnüfflerin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejlepší dárek přišel od šéfa.
Und das beste Geschenk kam von meinem C.O.
   Korpustyp: Untertitel
Popovídala jsem si se zástupcem šéfa,
Ich hatte eine kleine Unterhaltung mit dem stellv.
   Korpustyp: Untertitel
Kritizovala šéfa policie i jeho spolupracovníky.
Dennoch setzten sich der Polizeichef und seine engsten Mitarbeiter durch.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť, kolik let tady dělal Šéfa?
Ich meine, wie viele Jahre war er Chefarzt?
   Korpustyp: Untertitel
Ty potřebuješ šéfa, který tě zvládne.
Aber du brauchst einen Chief, der weiß, wie man zurückdrängt.
   Korpustyp: Untertitel
V tom je krása pozice šéfa oddělení.
Das ist das Tolle daran, eine Abteilung zu leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Nenechám si za to vynadat od šéfa.
Kommt nicht in Frage, daß die abhauen.
   Korpustyp: Untertitel
Vzdávám se funkce šéfa bezpečnosti, okamžitě.
Ich trete von meinem Posten als Sicherheitschef zurück.
   Korpustyp: Untertitel