Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=akumulovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
akumulovat akkumulieren 14 speichern 5 sammeln 2 ansammeln 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

akumulovatakkumulieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

HCA se tudíž akumuluje v kůži psa a umožňuje lokální působení při nízkém dávkování .
HCA akkumuliert so in der Haut des Hundes , was eine lokale Wirksamkeit bei niedriger Dosierung ermöglicht .
   Korpustyp: Fachtext
N-desetyl-brinzolamid se akumuloval v červených krvinkách do ustáleného stavu během 20-28 týdnů a dosáhl koncentrací od 6-30 M .
N-Desethyl-Brinzolamid akkumulierte innerhalb von 20-28 Wochen in den Erythrozyten zu einem Fließgleichgewicht und erreichte Konzentrationen von 6-30 µM .
   Korpustyp: Fachtext
Proto by bylo moudré investovat do společenských oblastí, které by v budoucnosti pomohly akumulovat intelektuální kapitál a zajistily růst produktivity.
Deshalb wäre es klug, in soziale Bereiche zu investieren, die künftig helfen, geistiges Kapital zu akkumulieren und einen Produktivitätsanstieg zu sichern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Znečišťující látky se mohou biologicky akumulovat v potravním řetězci a poškozovat dravce konzumující kontaminované ryby.
Die Schadstoffe können sich in der Nahrungskette akkumulieren und Raubfische belasten, die kontaminierte Fische fressen.
   Korpustyp: EU DCEP
Po opakovaném podání se GONAL-f trojnásobně akumuluje a dosahuje rovnovážného stavu během 3-4 dní .
Bei wiederholter Gabe wird GONAL-f 3-fach akkumuliert und ein Steady-state wird nach 3-4 Tagen erreicht .
   Korpustyp: Fachtext
Po opakovaném podání se follitropin alfa trojnásobně akumuluje a dosahuje rovnovážného stavu během 3-4 dní .
Bei wiederholter Gabe wird Follitropin alfa 3-fach akkumuliert und ein Steady-state wird nach 3-4 Tagen erreicht .
   Korpustyp: Fachtext
U lidí se vytváří metabolit N-desetyl-brinzolamid , který se také váže na CA a akumuluje se v červených krvinkách .
Beim Menschen entsteht der Metabolit N-Desethyl-Brinzolamid , der ebenfalls an CA anbindet und in den Erythrozyten akkumuliert wird .
   Korpustyp: Fachtext
Vzhledem k tomu, že se infekčnost TSE během inkubační doby několika let akumuluje, považuje se použití mladých zdravých zvířat jako zdroje materiálu za faktor snižující riziko.
Da sich die TSE-Infektiosität über eine Inkubationszeit von mehreren Jahren akkumuliert, wird die Verwendung von Material junger, gesunder Tiere als Faktor zur Risikoreduzierung betrachtet.
   Korpustyp: EU
Studie metabolismu na zvířatech, jako jsou přežvýkavci produkující mléko (např. koza nebo kráva) nebo nosná drůbež, jsou požadovány pouze tehdy, jestliže použití pesticidu může vést k významným reziduím v krmivu hospodářských zvířat (≥ 0,1 mg/kg celkového přijatého krmiva, kromě speciálních případů, např. účinných látek, které se akumulují).
Metabolismusuntersuchungen an Tieren, wie laktierenden Wiederkäuern (z. B. Ziege oder Kuh) oder Legehennen werden nur gefordert, wenn die Verwendung des Pflanzenschutzmittels zu signifikanten Rückständen in Futtermitteln führen kann (≥ 0,1 mg/kg im aufgenommenen Futter, außer in Sonderfällen, z. B. wenn der Wirkstoff akkumuliert).
   Korpustyp: EU
Tento dokument podrobně vysvětluje, jak v jednom bodě pozorování vypočítat hladinu hluku z letadel při jednotlivých událostech pro každý konkrétní let letadla nebo pro každý konkrétní druh letu, u nichž se pak nějakým způsobem určí průměrné hodnoty nebo se akumulují, aby se získaly hodnoty ukazatele v daném bodě.
Im vorliegenden Dokument wird ausführlich erläutert, wie die Lärmereignispegel einzelner Flugzeuge an einem Beobachtungspunkt jeweils für einen bestimmten Flug oder eine bestimmte Flugart zu berechnen sind, die anschließend auf bestimmte Weise gemittelt bzw. akkumuliert werden, so dass sich Indexwerte an diesem Punkt ergeben.
   Korpustyp: EU

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "akumulovat"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přinejmenším by však odvrátilo jedno nebezpečí, totiž nutkání akumulovat ještě více rezerv.
Aber er würde zumindest eine Gefahr abwenden, nämlich den Drang, immer mehr Währungsreserven anzuhäufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
jeho programy jsou adaptabilní a po celou dobu měl čas akumulovat data.
Er hat die ganze Zeit Daten gesammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Mlži, jako slávky zelenoústé a ústřice, mohou akumulovat kadmium obdobně jako mořské řasy.
In Muscheln wie Grünschalmuscheln und Austern kann sich Cadmium wie in Seetang anreichern.
   Korpustyp: EU
Zadruhé, roli všech států oslabila globalizace, neboť ostatním entitám umožnila akumulovat významnou moc.
Zweitens hat die Globalisierung die Rolle aller Staaten geschwächt, indem sie andere Funktionseinheiten in die Lage versetzt hat, erhebliche Macht anzuhäufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se svou schopností akumulovat energii disponují elektromobily technologií, která pomáhá zmírnit problémy, nevýhody či slabé stránky obnovitelných energií.
Durch ihre Speicherkapazität verfügen Elektrofahrzeuge über eine Technologie, die zur Behebung eines der Probleme beiträgt, nämlich die negativen Aspekte oder Schwachstellen von erneuerbaren Energien.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bioakumulační potenciál je schopnost látky nebo některých látek ve směsi akumulovat se v biotě a případně procházet potravním řetězcem.
Bioakkumulationspotenzial bezeichnet das Potenzial des Stoffs oder bestimmter Stoffe in einem Gemisch, sich in der belebten Umwelt anzureichern und letztendlich in der Nahrungskette aufzusteigen.
   Korpustyp: EU
Účelem tohoto fondu je akumulovat samostatný fond, který bude použit na oblast vykládky paliva patřící do závazků vyřazení z provozu.
Ihr Ziel bestand darin, eigene Mittel zur Deckung der Stilllegungskosten zu beschaffen.
   Korpustyp: EU
Proč mělo například rozhodnutí Číny akumulovat rezervy vraničních měnách za následek, že poskytovatel hypoték vu nadměrně riskoval?
Warum hat beispielsweise Chinas Entscheidung, Devisenreserven anzuhäufen einen Hypothekengeldgeber in Ohio veranlasst, übermäßige Risiken einzugehen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přinejmenším by však odvrátilo jedno nebezpečí, totiž nutkání akumulovat ještě více rezerv. Nedávná volatilita toto pokušení zesiluje.
Aber er würde zumindest eine Gefahr abwenden, nämlich den Drang, immer mehr Währungsreserven anzuhäufen. Die Volatilität der letzten Zeit verstärkt diese Versuchung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bioakumulační potenciál je schopnost látky nebo některých látek ve směsi akumulovat se v biotě a případně procházet potravním řetězcem.
Bioakkumulationspotenzial bezeichnet das Potenzial des Stoffs oder bestimmter Stoffe in einem Gemisch, sich in der belebten Umwelt anzureichern und letztlich in der Nahrungskette aufzusteigen.
   Korpustyp: EU
Program by totiž podstatně zvýšil úrokové rozpětí mezi dluhem odpovídajícím maastrichtským kritériím a dluhem, který zůstává v rukou členských států (ty ho přitom dříve nesměly akumulovat).
Immerhin würde das Programm den Zinsunterschied zwischen Maastricht-kompatiblen Schulden und denjenigen, die in den Händen der Mitgliedstaaten verbleiben (und die ihnen vorher nicht erlaubt waren), deutlich erhöhen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lze-li farmářům dopomoci k získání jednoduchých technologií, může se zvýšit jejich příjem a oni mohou akumulovat zůstatek na účtu i výši zajištění.
Wenn man den Bauern hilft, einfache Technologien zu erwerben, ermöglicht dies eine Steigerung der Einkommen, und sie können Bankguthaben und Sicherheiten erwerben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je to jednoduchá myšlenka, která by umožnila milionům lidí v chudých venkovských oblastech po celém světě začleňovat své aktivity do širší ekonomiky, akumulovat kapitál a zkvalitňovat své životy.
Es ist eine einfache Idee, die es Millionen von Menschen in armen, ländlichen Regionen weltweit ermöglichen würde, ihre Aktivitäten in breitere Kreise der Wirtschaft zu integrieren, Kapital zu bilden und ihr Leben zu verbessern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To dává Číně nevídanou – na velkou obchodní zemi – schopnost akumulovat rezervy v zahraniční měně (momentálně se jejich objem blíží 3 bilionům dolarů).
Dies verleiht China die – für ein großes Handelsland - beispiellose Fähigkeit, Währungsreserven anzuhäufen (man bewegt sich in Richtung 3 Billionen Dollar).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
„Stavem nabití“ se rozumí okamžitý poměr množství elektrické energie akumulované v trakční baterii vzhledem k maximálnímu množství elektrické energie, kterou je možno v této baterii akumulovat.
„Ladezustand“ das momentane Verhältnis von der in der Antriebsbatterie gespeicherten elektrischen Energie zur maximalen elektrischen Energie, die in dieser Batterie gespeichert werden kann;
   Korpustyp: EU
Druhým faktorem posilujícím moc důchodcovské lobby je skutečnost, že staří lidé jsou v průměru bohatsí než mladí - jednoduse proto, že žili déle a měli více času akumulovat bohatství.
Der zweite, die Rentnerlobby begünstigende Faktor ist, dass die Alten im Schnitt reicher sind als die Jungen, weil sie eben schon länger auf der Welt sind und mehr Zeit hatten, Wohlstand anzuhäufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
akumulovat se v biotě a případně procházet potravním řetězcem, s odkazem na rozdělovací koeficient oktanol/voda (Ko/w) a biokoncentrační faktor (BCF), jsou-li k dispozici.
, sich in Biota anzusammeln und sich gegebenenfalls über die Nahrungskette anzureichern; soweit verfügbar mit Angabe des Oktanol-Wasser-Verteilungskoeffizienten (Kow) und des Biokonzentrationsfaktors (BCF).
   Korpustyp: EU
H. vzhledem k tomu, že se potvrdilo, že elektromobily mají ještě rezervy, pokud jde o jejich schopnost akumulovat energii, takže je možné dále zlepšovat využívání zdrojů obnovitelné energie s ohledem na výhody, které skýtají inteligentní sítě,
H. in der Erwägung, dass Elektrofahrzeuge nachweislich über Speicherpotenzial verfügen, durch das vor dem Hintergrund der Vorteile der intelligenten Netze Verbesserungen bei der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen erzielt werden können,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že se potvrdilo, že elektromobily mají ještě rezervy, pokud jde o jejich schopnost akumulovat energii, takže je možné dále zlepšovat využívání zdrojů obnovitelné energie s ohledem na výhody, které skýtají inteligentní sítě,
in der Erwägung, dass Elektrofahrzeuge nachweislich über Speicherpotenzial verfügen, durch das vor dem Hintergrund der Vorteile der intelligenten Netze Verbesserungen bei der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen erzielt werden können,
   Korpustyp: EU DCEP