Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bezahlen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bezahlen zaplatit 4.670 platit 2.579 vyplatit 104 uhradit 71 proplatit 9 proplácet 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bezahlen zaplatit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Frieden mit Israel ist der Preis, den Syrien bezahlen muss.
cenou, již je třeba zaplatit, je mír s Izraelem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lip hat mir gestern genug gegeben, um es zu bezahlen.
Lip mi dal dost, abych za to mohla včera zaplatit.
   Korpustyp: Untertitel
Europa hat die Teilung durch eine schändliche Mauer teuer bezahlt.
Evropa draze zaplatila za to, že byla rozdělená zdí hanby.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Arctor, der Idiot, würde wahrscheinlich sogar die Rechnung bezahlen.
Možná, že by i ten blbec Arctor zaplatil i účet.
   Korpustyp: Untertitel
Russen und Tschetschenen haben einen hohen Preis mit den verlorenen Menschenleben bezahlt.
Rusové i Čečenci za ni přitom zaplatili mnoha cennými životy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geld holen, um deine Milch zu bezahlen.
- Sehnat peníze. Abych ti mohl zaplatit.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser hat seinen Preis, und irgendjemand – entweder die Endverbraucher oder die Steuerzahler – müssen ihn bezahlen.
Voda má svou cenu a někdo, ať už koneční uživatelé nebo daňoví poplatníci, ji musí zaplatit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey, Alan, kannst du den Pizzajungen bezahlen?
Hej, Alane, můžeš zaplatit tomu chlápkovi pizzu?
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie, dass der Zinssatz, den Sie unter dem zukünftigen Programm zu bezahlen haben, herabgesetzt werden soll?
Máte pocit, že úrokové sazby, které budete muset zaplatit v rámci budoucího programu, by měly být sníženy?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Erniedrigung, für die sie bitter bezahlen werden.
Křivda, za kterou chci, aby draze zaplatili.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bezahlen wir zaplatíme 44
Sie bezahlen zaplatíte 20
wir bezahlen zaplatíme 44 platíme 35
Rechnung bezahlen zaplatit účet 74
Schulden bezahlen zaplatit dluhy 1
bar bezahlen platit hotově 25
bezahlen Sie zaplatíte 20
Zeche bezahlen zaplatit účet 3
Zinsen bezahlen platit úroky 2
Strafe bezahlen zaplatit pokutu 3
die Zeche bezahlen zaplatit účet 3
mit der Karte bezahlen platit kartou
eine Rechnung bezahlen zaplatit účet 74
im voraus bezahlen zaplatit předem 2 zaplatit dopředu 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezahlen

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Mich bezahlen?
- A čím mi zaplatíš?
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich erst bezahlen.
Neotvírej to tady ještě!
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen Sie bezahlen.
Za to se platí!
   Korpustyp: Untertitel
Wir bezahlen ja bar.
tohle je jen na hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bezahlen sie Barosky.
Ale za to platí Baroskymu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen dafür bezahlen.
- Samozřejmě škodu zaplatíme.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür mussten sie bezahlen.
Všichni za to zaplatili.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie könnten Schulden bezahlen.
To by pokrylo tvůj dluh, že?
   Korpustyp: Untertitel
Um Paul zu bezahlen.
Petera, abych zaplatil Paulovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun wirst du bezahlen.
Teď za všechno zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werdet ihr bezahlen.
- Za tohle zaplatíte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht bezahlen.
To by značilo slabost.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen!
Za tohle zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann bezahlen, Doktor.
Zaplatím vám, doktore.
   Korpustyp: Untertitel
Moishe für was bezahlen?
Zaplatíte Moishovi za co?
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlen Sie meinen Zaun?
Zaplatíte mi ten plot?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bezahlen Dich natürlich.
- Samozřejmě ti zaplatíme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Dich bezahlen.
- Zaplatím ti to.
   Korpustyp: Untertitel
Solange Sie es bezahlen.
Jen když za to zaplatíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss Arztrechnungen bezahlen!
- Musím zaplatil za doktora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bezahlen Mr. Strange?
Vy panu Strangovi platíte?
   Korpustyp: Untertitel
Dann mußt du bezahlen.
Fajn, tak to zaplatíš ty.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich darf bezahlen?
A potom budu plati já?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen.
- Dobře, zastřelte ho!
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du's bezahlen?
- A máš prachy?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand wird dafür bezahlen.
To si někdo odskáče.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bezahlen keine Überstunden.
Ty, neplatíme přesčasy.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen.
Opatruj se. Za tohle zaplatíš!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hinterher bezahlen.
Vyřídím si pár věcí a zaplatím ti.
   Korpustyp: Untertitel
Bis deine Eltern bezahlen.
Pokud tvoji rodiče nezaplatí.
   Korpustyp: Untertitel
Solange sie dafür bezahlen.
Pokud na to mají.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen.
Za tohle zaplatíš, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Und du wirst bezahlen.
A ty mi je vrátíš.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst Saf bezahlen.
Dáš to pro mě Safovi.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bezahlen die dich?
Za to tě platí?
   Korpustyp: Untertitel
-Wir bezahlen jeden Preis.
Zaplatíme vám!
   Korpustyp: Untertitel
- Bezahlen wir ihn.
Zaplatíme mu!
   Korpustyp: Untertitel
Und du wirst bezahlen.
-A kino platíš ty.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen.
Za to pìknì zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bezahlen auch nicht.
- Dobře, tak nezaplatíme!
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich denjenigen bezahlen?
Co když mu dám své tři centy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich bezahlen!
No počkej, já ti zaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet dafür bezahlen!
- Za to zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
Klar. Ich würde bezahlen.
Já bych si jeden koupil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Euch bezahlen.
Vím, že tyhle věci něco stojí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde das bezahlen.
- Promiňte, zaplatím vám to.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst dafür bezahlen!
Počkej, toho budeš litovat!
   Korpustyp: Untertitel
Nur duschen! Wir bezahlen.
Pane prosím stačí jen sprcha.
   Korpustyp: Untertitel
Fred wird das bezahlen.
Ať tu střechu zalácne Fred.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bezahlen deinen Preis.
- Že se na ceně dohodneme.
   Korpustyp: Untertitel
Wer würde dafür bezahlen?
Kdo by za to platil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll es bezahlen.
- Abych ho zaplatila.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie nie bezahlen.
Ať kapela za nic neplatí.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlen Sie Ihre Rechnungen.
Zaplaťte si své účty.
   Korpustyp: Untertitel
Und die bezahlen ordentlich?
A platí ti to dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird dafür bezahlen.
Byl to jen trénink.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst später bezahlen.
Až na tom budeš líp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würd' dafür bezahlen.
Já bych za ni zaplatil.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviel bezahlen die dir?
Kolik ti za to platí?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirdjemand teuer bezahlen.
Někdo si to ošklivě odskáče.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bezahlen Sie mich.
Proto jste si mě najali.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bezahlen keine Strafzettel.
Mi neplatíme za parkovací lístky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bezahlen schon genug.
Už jsme zaplatili dost.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst mich bezahlen?
- Ty mi zaplatíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie bezahlen mich dafür.
Za to mi platíte, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Und musste dafür bezahlen.
A zaplatila za to.
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen Sie bezahlen!
Je to majetek White Star Line!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bezahlen den Schaden.
- Za škodu zaplatíme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie willst du bezahlen?
- Daš mi to hotově, nebo jak?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie sie bezahlen.
- Když jí zaplatíte.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst bezahlen.
Má to svou cenu.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ihr Rechnungen bezahlen?
Použít ji k placení složenek?
   Korpustyp: Untertitel
- Inverse Materie zum Bezahlen.
- Inverzní hmotu na splátku dluhu.
   Korpustyp: Untertitel
…ie Stromrechnung zu bezahlen.
…abysme zaplatili účet za elektřinu.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bezahlen Sie mich.
To je to, za co mne platíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand wird dafür bezahlen.
- Někoho na to nasadím.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirst du sie bezahlen?
- A dáš mi za ně prachy?
   Korpustyp: Untertitel
- Du wirst sie bezahlen.
- Ty si jí objednal, ty za ní zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Howard bezahlen.
Potřebujeme 25 táců pro Howarda.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werdet Ihr bezahlen.
Za tohle mi zaplatíš!
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen!
Odteď se budeš chovat slušně.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bezahlen Sie uns.
- Za to nás přece platíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde das bezahlen.
- Já to zaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werden Sie bezahlen.
Za to mi zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil sie bezahlen.
Protože ti platí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bezahlen jeden Preis.
Dají mi za ně cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Charles wird nicht bezahlen.
Nezaplatí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Rechnungen bezahlen.
Chtěla jsem ti pomoci s dluhy.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich bezahlen, bitte.
- Podívej, nech to na mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde sie bezahlen.
- Sám ho zaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen.
- Jo, za to zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dafür bezahlen.
- Chci na to doplatit.
   Korpustyp: Untertitel
Die bezahlen Sie dafür?
- Za tohle tě platí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde gleich bezahlen.
Já si půjdu odchytit toho pracháče.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Sie bezahlen dürfen.
- Rádo se stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück beim Bezahlen.
Hodně štěstí s jejich placením.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich will bezahlen.
- Ne, já chci.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie werden bezahlen.
A pořádně za to zaplatíte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bezahlen Deinen Preis.
Přistupujeme na tvou cenu.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür werden sie bezahlen.
Ach, ti si to vypijou.
   Korpustyp: Untertitel