Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bezpečí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bezpečí Sicherheit 1.804 Schutz 24 Geborgenheit 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bezpečíSicherheit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co je tedy třeba udělat, aby se vrátil pocit bezpečí?
Was also muss getan werden, um die Sicherheit wieder herzustellen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Amy je v bezpečí, stejně tak i ostatní.
Amy ist in Sicherheit, genau wie die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Zvýšení bezpečí a posílení právního řádu musí zahrnovat zničení obchodu s opiem.
Zur Stärkung der Sicherheit und der Rechtsstaatlichkeit gehört die Vernichtung des Opiumhandels.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sára Tancredi je někde v bezpečí, že ano, Bruci?
Sara Tencredi ist irgendwo in Sicherheit, nicht wahr, Bruce?
   Korpustyp: Untertitel
Afrika se musí připravit na příští příležitosti i výzvy tím, že bude promyšleně usilovat o zajištění míru a bezpečí.
Afrika muss sich auf zukünftige Chancen und Herausforderungen vorbereiten, indem man bewusst für Frieden und Sicherheit arbeitet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Klaus chce Hope v bezpečí stejně, jako chceš ty svobodu.
Klaus will Hopes Sicherheit genauso sehr, wie du deine Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Strach probouzí poptávku po větším bezpečí, jež je nakonec ochromující.
Angst erzeugt ein Verlangen nach mehr Sicherheit, die am Ende lähmend wirkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lois, jenom jsem se chtěl ujistit, že budeš v bezpečí.
Lois, ich will nur sichergehen, dass du in Sicherheit bist.
   Korpustyp: Untertitel
Toto opatření tedy ještě více posílí právo na život v bezpečí, které náleží všem občanům dodržujícím zákony.
Durch die Maßnahmen wird das Recht der gesetzestreuen Bürger, in Sicherheit zu leben, somit weiter gestärkt.
   Korpustyp: EU
Sára Tancrediová je někde v bezpečí, že ano, Bruci?
Sara Tencredi ist irgendwo in Sicherheit, nicht wahr, Bruce?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


v bezpečí geborgen 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezpečí

898 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pocit bezpečí.
- Er ist fast so alt wie ich!
   Korpustyp: Untertitel
V bezpečí.
In einer gesicherten Anlage.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v bezpečí, jsi v bezpečí.
Ich bin ja da.
   Korpustyp: Untertitel
Povýšil jsem tvé bezpečí nad bezpečí země.
Ich habe dein Wohlergehen über das des Landes gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Zvyšovalo to hladinu bezpečí.
Dann fühlte man sich einfach wohler.
   Korpustyp: Literatur
Není tu v bezpečí.
Sie ist hier in Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
A budeš v bezpečí.
Pass auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
V bezpečí, daleko.
An einem sicheren Ort. Weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou všichni v bezpečí?
Wir sind auf entgegengesetzten Seiten des Schlachtfeldes.
   Korpustyp: Untertitel
Potom budeme v bezpečí.
Selbst wenn es ein Jahr dauert.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem v bezpečí.
Du irrst dich, mir kann nichts passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dostaň Davinu do bezpečí.
Bring Davina an einen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Udržím tě v bezpečí.
Nun, ich werde auf dich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jste v bezpečí.
Okay. Sie sind okay.
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme v bezpečí.
- Es hatte uns keiner in Verdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je v bezpečí.
Es besteht keine Gefahr mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- To ti zaručí bezpečí.
Hier, für Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem skoro v bezpečí.
Ich habe es beinahe hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
-Tady jsme v bezpečí.
-Diese Fabrik gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Někam do bezpečí.
An einen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeme do bezpečí.
- Wir gehen an einen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsme v bezpečí?!
Dann ist keine Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jsou v bezpečí.
Keiner von uns ist in Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí ten pocit bezpečí.
- Nur abgesichert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tady budete v bezpečí.
Sie sollten auf sich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi zcela v bezpečí.
Ihr seid nicht in Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Musí být v bezpečí.
Sie muss beschützt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečí v číslech, co?
Zu zweit sind wir stärker, was?
   Korpustyp: Untertitel
Jste tu v bezpečí.
Sie sind in guten Händen.
   Korpustyp: Untertitel
-Prezident je v bezpečí.
Der Präsident ist außer Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Ukryjte děti do bezpečí!
Bringt die Kinder weg!
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tady v bezpečí.
Du kannst mir vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstanu v bezpečí, tati.
Ich werde auf mich aufpassen, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
- Udržet rodinu v bezpečí.
- Beschütze unsere Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte někam do bezpečí.
Wir müssen an einen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- Obě jste v bezpečí.
Genau wie ihre Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Tady nejsi v bezpečí.
Es ist zu gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Zase budeme v bezpečí.
Ich schütze uns. Ich bin wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam v bezpečí.
Kann sich nicht verletzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Někde v bezpečí.
An einem sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- Někam do bezpečí.
An irgendeinen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme mu zaručit bezpečí.
Lassen Sie den Scheiß, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Jejich bezpečí je priorita.
Wir gehen statt Zhong und Xiaofu Wei hinein.
   Korpustyp: Untertitel
- Zaručíš mu bezpečí.
Begrenzen Sie den Schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme někam do bezpečí.
Nun, wir brauchen einen sicheren Unterschlupf.
   Korpustyp: Untertitel
Nic jako bezpečí neexistuje.
Es gibt so etwas wie gesichert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou vaši v bezpečí?
-Lhre Familie ist in Sicherheil.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato je v bezpečí!
Ich habe das Gold versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Udržet je v bezpečí.
Passt auf sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tady v bezpečí?
- Und wenn sie uns finden?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi v bezpečí.
Du bist okay.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeme někam do bezpečí.
- Wir gehen an einen sicheren Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Proč? Jsou v bezpečí.
Parker hat sie aus dem Magen des Juweliers herausgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jděte někam do bezpečí.
Verstecken Sie sich irgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady jste v bezpečí.
-Bist du das, Tim?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsme v bezpečí.
Ist Vanessa da? Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme v bezpečí, pane.
- Kirk an Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu vás do bezpečí.
Ich bring Euch zu einer Unterkunft.
   Korpustyp: Untertitel
Tady jsme v bezpečí.
lm Hole-in-the-Wall-Tal kriegen sie uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Necítí se v bezpečí.
Sie fühlen sich nicht beschützt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme v bezpečí.
- Er hat dich gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Udržte ho v bezpečí!
- Sichert sie ab! - Bruderfickerin!
   Korpustyp: Untertitel
Walter je v bezpečí.
Ich habe Walter gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekl jste v bezpečí?
Sie sollten das auch tun.
   Korpustyp: Untertitel
Bude tam v bezpečí?
- Ist sie nicht mehr in Gefahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Udrží tě v bezpečí.
Er wird auf dich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Otec jde do bezpečí.
Dad ist ein Sicherheitsfreak.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jste v bezpečí?
Woher wissen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Budete tady v bezpečí.
Ihr könnt gern hier bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Je v bezpečí doma.
Ich habe sie gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musí být v bezpečí.
Sie müssen an einem sicheren Ort bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Tady nejsi v bezpečí.
Es ist zu unsicher für dich hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem v bezpečí.
- Das werde ich beurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Madam, jste v bezpečí?
Ma'am, sind Sie an einem sicheren Ort?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš v bezpečí, slibuju.
Ihnen passiert nichts, versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Je v bezpečí, zlato.
- Ist sie, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Budu tam v bezpečí?
Das bin ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tady nejste v bezpečí.
Hier ist es zu gefährlich für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jsi v bezpečí.
Es ist alles vorbei. Der Alptraum hat ein Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi v bezpečí.
Du bist jetzt errettet.
   Korpustyp: Untertitel
Držel mě v bezpečí.
Er hat mich beschützt.
   Korpustyp: Untertitel
Tady nejsme v bezpečí!
Wir müssen von hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Zatím jsme v bezpečí.
- Vorerst haben wir's geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Posíláš mě do bezpečí.
Führe auf deine Weise Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
Udržíme ji v bezpečí.
- Wir passen auf sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný nebyl v bezpečí.
Keiner konnte der Bestie entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Claro, zůstaň v bezpečí.
Clara, pass auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady nejste v bezpečí.
Es ist alles überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Proto nejste v bezpečí.
Er hat ein Kopfgeld ausgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou v bezpečí.
- Die sind in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezu tě do bezpečí.
Lass mich dich reiten!
   Korpustyp: Untertitel
Abys byla v bezpečí.
Sie tat es, um dich zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Výsadkáři jsou v bezpečí.
Die Fallschirmspringer sind raus.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme někam do bezpečí.
Wir müssen an einen sicheren Ort gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel není v bezpečí.
"Principal" noch nicht gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi někde v bezpečí?
Bist du an einem sicheren Ort?
   Korpustyp: Untertitel
-A ustupuj do bezpečí.
- Melde dich, wenns was Neues gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Do bezpečí! Hned!
Wir müssen jetzt zum Safe!
   Korpustyp: Untertitel
Musím být v bezpečí.
Ich muss an einem sicheren Ort sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jste v bezpečí, Wille.
Es ist da unten.
   Korpustyp: Untertitel