Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ca&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ca přibližně 727 zhruba 33 kolem 1
[Weiteres]
ca asi 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ciprofloxacin Kabi darf nicht mit Lösungen gemischt werden, die bei einem pH-Wert von ca.
Ciprofloxacin Kabi se nesmí mísit s roztoky, které nejsou stabilní při pH přibližně 4.
   Korpustyp: Fachtext
Nach Rekonstitution enthält Abraxane ca . 425 mg Natrium pro Dosis .
Abraxane po rekonstituci obsahuje přibližně 425 mg sodíku na jednu dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Es sollten ca . 12 Stunden zwischen den Einnahmen der beiden Tabletten liegen .
Mezi užitím jednotlivých dávek by měl být vždy časový odstup přibližně 12 hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Halten Sie während der Injektion den Trudexa PEN mit stetem Druck für ca .
přibližně po dobu 10 sekund , aby bylo zaručeno podání celého obsahu injekce .
   Korpustyp: Fachtext
Bei gesunden Probanden beträgt die durchschnittliche Halbwertzeit im Vollblut ca . 43 Stunden .
U zdravých jedinců je průměrný poločas stanovený v plné krvi přibližně 43 hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Die terminale Halbwertszeit beträgt nach Verabreichung einer 40 mg Einzeldosis ca .
Terminální poločas byl přibližně 9hodin po podání jedné 40mg dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Verteilung Darunavir wird zu ca . 95 % an Plasmaprotein gebunden .
Distribuce Darunavir je přibližně z 95 % vázán na plazmatické proteiny .
   Korpustyp: Fachtext
Die kontrastverstärkte Bildgebung setzt 15 bis 20 Minuten nach Beginn der Infusion ein und dauert ca .
Zlepšení obrazu se dostavuje 15 až 20 minut po zahájení infuze a trvá přibližně 4 hodiny .
   Korpustyp: Fachtext
Ca 5 % werden unverändert mit dem Urin ausgeschieden .
Přibližně 5 % se vylučuje v nezměněné formě močí .
   Korpustyp: Fachtext
Die höchste Überdosis betrug ca . 1, 5 Gramm .
Nejvyšší dávky při předávkování byly přibližně 1, 5 gramu .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


CAS-Nummer Registrační číslo CAS
Tout ça Fiktivní vyhlášení vlámské nezávislosti
CA Newell's Old Boys CA Newell's Old Boys
Tiến Quân Ca Vietnamská hymna

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ca

156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

CA Belgrano
Belgrano Córdoba
   Korpustyp: Wikipedia
vorgefüllten Injektor für ca.
Vyjměte předplněné pero z chladničky.
   Korpustyp: Fachtext
Insgesamt traten bei ca.
Pacienti přípravek užívali až 39 dní.
   Korpustyp: Fachtext
Flughafen Ca Mau
Letiště Cà Mau
   Korpustyp: Wikipedia
mittlere Ausgangsleukozytenzahl ca.
Tento jev byl pozorován ve většině, nikoli však ve všech studiích.
   Korpustyp: Fachtext
Du warst ca. 5.
Tehdy ti bylo pět.
   Korpustyp: Untertitel
Herr im Himmel, Cas.
Proboha, Casi!
   Korpustyp: Untertitel
- In ca. 5 Minuten.
- Tak za pět minut.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Wort von Cas?
Nějaké zprávy od Casse?
   Korpustyp: Untertitel
Straight Outta Ca$hville
Straight Outta Cashville
   Korpustyp: Wikipedia
Tiến Quân Ca
Vietnamská hymna
   Korpustyp: Wikipedia
Ca de Bou
Malorská doga
   Korpustyp: Wikipedia
In ca. 6 Tagen.
Přijede tak za šest dní.
   Korpustyp: Untertitel
Wert ca. $2.500.
Tak za 2 500$.
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie einen Tupfer ca.
Přidržujte tampón pevně k místu
   Korpustyp: Fachtext
Ihre Behandlung wird bis ca.
může upravit dávku podle potřeby.
   Korpustyp: Fachtext
12 und ITRE CA 5.
12 and ITRE Am.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Plasmaproteinbindung beträgt ca . 58 % .
Odhaduje se , že vazba na bílkoviny v plazmě dosahuje 58 % .
   Korpustyp: Fachtext
Er ist dunkelhaarig, Alter ca.
On má tmavé vlasy, 20 - 25 let.
   Korpustyp: Untertitel
In ca. 8 Stunden, Kapitän.
Do osmi hodin, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kostet ca. 2.000 Dollar.
- Bude to stát 2 až 3 tisíce dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ca. 200 Mann.
Máme okolo 200 mužů.
   Korpustyp: Untertitel
Cas, du machst ihm Angst.
Vystrašíš ho.
   Korpustyp: Untertitel
Cas, sei vorsichtig mit ihm.
Casi, dávej na něj pozor!
   Korpustyp: Untertitel
Ankunft in ca. sechs Stunden.
Za šest hodin budeme u vás.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen mit ca. 3 Verdächtigen.
Máme dva, možná tři podezřelé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ca. $200 verloren.
Já přišel o 200 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Es dauert ca. anderthalb Stunden.
Má to tak hodinu a půl.
   Korpustyp: Untertitel
Was immer du sagst, Cas.
Jak myslíš, Case.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu ca. 16 Wochen
Až do ~16 týdnů
   Korpustyp: EU
Bis zu ca. 13 Monate
Až do ~13 měsíc
   Korpustyp: EU
Hennen: Ab ca. 15000 g
Samice: od ~15000 g
   Korpustyp: EU
Hähne: Ab ca. 30000 g
Samci: od ~30000 g
   Korpustyp: EU
Ich habe ca. $80 übrig.
Zbylo mi 80 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Er wiegt ca. 75 kg.
Odhaduji, že váží tak 70 kg.
   Korpustyp: Untertitel
Ja vor ca. 2 Stunden.
Jo, před dvěma hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Eine mittlere maximale Plasma -konzentration von ca .
án Po podání per os je telithromycin rychle absorbován .
   Korpustyp: Fachtext
Die Plasmaproteinbindung beträgt bei therapeutischen Plasmakonzentrationen ca.
V rozsahu terapeutických dávek má celekoxib farmakokinetiku nezávislou na dávce a času.
   Korpustyp: Fachtext
Glimepirid hat ein sehr geringes Verteilungsvolumen (ca.
V moči byla detekována nezměněná látka.
   Korpustyp: Fachtext
Bei & selbstsignierten Zertifikaten unbekannter Zertifikatsautoritäten (CAs) warnen.
Varovat při & certifikátech neznámé certifikační autority nebo při certifikátech podepsaných sebou samými.
   Korpustyp: Fachtext
Die effektive Halbwertszeit von Strontium beträgt ca .
Eliminace Eliminace stroncia je nezávislá na čase a dávce .
   Korpustyp: Fachtext
Die Plasmaproteinbindung von Bimatoprost liegt bei ca.
V lidské krvi je bimatoprost především v plazmě.
   Korpustyp: Fachtext
Während der klinischen Entwicklung waren allerdings ca .
Starší osoby V této skupině pacientů se neuskutečnily žádné studie farmakokinetiky .
   Korpustyp: Fachtext
Der Unfall ist ca 30 Minuten her.
Nehoda se stala před 30 minutami.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Klinge, ca. 20cm lang, 8cm breit.
Ostří přibližne 8 palců dlouhé a 3 široké.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind ca. 70, 80 Fuß.
Je to tak 20-25 metrů.
   Korpustyp: Untertitel
Alle großen Banden werden da sein, Cas.
Budou tam všechny nejlepší gangy.
   Korpustyp: Untertitel
Es war vor ca. 40 45 Jahren.
Stalo se to možná před 40ti, 45ti lety.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du -- Cas, wo bist du?
Cože jsi -- Cassi, kde jsi?
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich in ca. 1 Stunde erledigt.
To jsem stihla za hodinku.
   Korpustyp: Untertitel
Cas, was zur Hölle machst du?
Cassi. Co to sakra děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist jetzt ca. 14 Jahre alt.
Zajatkyni. Mělo by jí být tak 14 let.
   Korpustyp: Untertitel
Maximum in Wasser bei ca. 504 nm
Maximum ve vodě při 504 nm
   Korpustyp: EU
254-787-2 und weitere CAS-Nr.
č. ES 254-787-2 a další
   Korpustyp: EU
Carbendazim (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Karbendazim (bez uvedení stereochemie)
   Korpustyp: EU
Chlortoluron (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Chlortoluron (bez stereochemického označení)
   Korpustyp: EU
Thiophanatmethyl (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Thiofanát-methyl (bez stereochemického označení)
   Korpustyp: EU
215-648-1 und weitere, CAS-Nr.
č. ESC 215-648-1 a další, č.
   Korpustyp: EU
Es passierte erst vor ca. 10 Minuten.
Stalo se to ani ne před 10 minutama.
   Korpustyp: Untertitel
- In jedem Edelsteinladen ca. 7 Dollar.
Sedm dolarů v jakémkoli obchodě s minerály a drahokamy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind es, vor ca. 15 Jahren.
To jsou oni někdy před patnácti lety.
   Korpustyp: Untertitel
Wunde ca. 5 bis 8 cm breit.
Rány jsou dlouhé pět a osm centimetrů.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin in ca. einer Stunde zurück, ok?
- Za hodinku budu zpátky. - Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Passierte vor ca. 20 Jahren hier.
O nehodě, ke které tu došlo před 20 lety.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ca. 1 m entfernt.
Mluvím ze vzdálenosti tří stop.
   Korpustyp: Untertitel
Der Flug dauert ca. 45 Minuten.
Let trvá tak 45 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Das war vor ca. einer Woche.
A to se stalo před týdnem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren um ca. 19.00 Uhr zuhause.
Domů jsme přišli okolo sedmé.
   Korpustyp: Untertitel
Carbendazim (Stereochemie nicht angegeben) CAS-Nr.
Karbendazim (bez stereochemického označení)
   Korpustyp: EU
Fettsäuren C7 bis C20 CAS-Nr.
Mastné kyseliny C7 až C20
   Korpustyp: EU
Benzidin und/oder seine Derivate CAS-Nr.
Benzidin a/nebo jeho deriváty
   Korpustyp: EU
Hennen: bis zu ca. 7000 g
Samice: až do ~7000 g
   Korpustyp: EU
Hähne: bis zu ca. 12000 g
Samci: až do ~12000 g
   Korpustyp: EU
Maximum in Aceton bei ca. 462 nm
Maximum v acetonu při 462 nm
   Korpustyp: EU
Brauche ca. 6 von deinen Leuten.
Potřebuju šest tvých mužů.
   Korpustyp: Untertitel
Es begann, als sie ca. vier war.
Začala je brát když jí byly čtyři.
   Korpustyp: Untertitel
Clay wird verladen in ca. 1h.
Claye naloží za hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind ca. 12 Meilen bis Manchester.
Do Manchesteru je to 12 mil.
   Korpustyp: Untertitel
Ankunft des Sheriffs in ca. 15 Minuten.
Speciální tým dorazí za 15 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden wohl ca. 16 sein.
- Možná nás bude 16.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kein CA-2 Mangel.
Neřešte to, můžete zapomenout na darování ....?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist in ca. 45 Minuten.
- To je tak za 45 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ca. einen Meter entfernt.
Zastavil se necelý metr od ní.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschätzt, gebe ich Gwen ca. 40 Minuten.
- Je to jenom odhad, ale dávám Gwen tak 40 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Mann, ca 30,
Máme tu muže okolo třicítky, oběť autonehody.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Beziehungen dauern ca. 20 Minuten.
Tvůj vztah trvá tak 20 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, willkommen zur A-ca-lnitiations-Nacht.
Dámy, vítejte v noci věnované zasvěcení do a cappela..
   Korpustyp: Untertitel
Wir erwarten ihn in ca. fünf Stunden.
Čekáme, že k tomu dojde za pět hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ca. 2000 Leute an Bord.
Máme na palubě skoro 2000 dělníků.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind noch ca. dreissig Leute.
Mám tu ještě 30 lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die selektive Bindung an AT III verstärkt Fondaparinux (ca.
Antitrombotická aktivita fondaparinuxu je výsledkem antitrombinem III (ATIII) zprostředkované selektivní inhibice faktoru Xa.
   Korpustyp: Fachtext
Trauriges Schlusslicht ist dabei übrigens Deutschland mit nur ca. 2 %.
Na konci žebříčku je v tomto případě Německo s pouze 2 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Dosis Pergoveris enthält 30 mg Sucrose ( Zucker ) entsprechend ca .
Pergoveris obsahuje 30 mg sacharózy v jedné dávce .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Puten weist Difloxacin eine mittelmäßige orale Bioverfügbarkeit auf ( ca .
U krůt má difloxacin slabší perorální biologickou dostupnost ( přibl .
   Korpustyp: Fachtext
Ca 5% werden unverändert mit dem Urin ausgeschieden.
P ibližn 5% se vylu uje v nezm n né form
   Korpustyp: Fachtext
Da außerdem die Proteinbindung von Ibandronsäure in therapeutischen Konzentrationen ca .
Ve spojitosti se zvýšením expozice nebyly zaznamenány žádné známky nižší snášenlivosti .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Raloxifen wird nach oraler Anwendung rasch resorbiert ( ca .
Absorpce Raloxifen je po perorálním podání rychle absorbován .
   Korpustyp: Fachtext
Lasse n Sie die Fertigspritze für ca. itt
Vyjměte předplněnou injekční stříkačku přípravku Nespo z chladničky.
   Korpustyp: Fachtext
ca) Angaben, die ausschließlich an Kinder gerichtet sind .
(da) údaje týkající se zdraví, které jsou zaměřeny výhradně nebo hlavně na děti.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei gesunden Probanden beträgt die durchschnittliche Halbwertzeit im Vollblut ca .
Poločas takrolimu je dlouhý a variabilní .
   Korpustyp: Fachtext