Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=da&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
da tam 20.913 tu 6.231 tady 5.883 zde 456 támhle 322 tehdy 315 tamhle 194 tudy 179 tuhle 13 takto 5
[Weiteres]
da protože 14.235 jelikož 8.751 když 2.227 poněvadž 582 to 103 ježto 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Das Toho 26
das ten 78.351 který 31.476 že 24.165 které 10.002 která 9.906 toto 2.525 tu 2.219 jež 974 ji 649 po čem 19 to 11
das ist das je to 3.725
das wenig málo 2.210
das bereits již 19.504
das ist to je 425

das ten
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hatoyama weiß das und hat deshalb auch die letzten Wahlen gewonnen.
Hatojama si to uvědomuje, a právě proto nedávné volby vyhrál.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey! Gebt das her! Das ist persönlich!
Hele, vraťte mi to, to je osobní.
   Korpustyp: Untertitel
China, die größte der aufstrebenden Wirtschaftsnationen, versteht das ganz klar.
Čína, největší z rozvíjejících se ekonomik, si to jasně uvědomuje.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Philippe sagt, dass das wie Scheiße schmeckt.
Philippe říkal, že to stojí za hovno.
   Korpustyp: Untertitel
Europa hat eine schreckliche Vergangenheit und das darf nie wieder geschehen.
Evropa má svou hrozivou historii, a ta se nesmí opakovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hey, das Kürbisbrot sieht sehr gut aus.
Hele, ten dýňový chleba vypadá docela dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Rinder produzieren Methan und das ist schlecht für das Weltklima.
Skot tvoří metan a to je nepříznivé pro globální klima.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Brenda, das Gänseblümchen bringt Ihren Fuß zur Geltung!
Brendo, opravdu ti to na tu nohu padne.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeit muss sich lohnen, das muss der Grundsatz sein.
Práce se musí cenit - to musí být základní zásada.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Morgan, was ist das, und wo warst du?
Morgane, co to je, a kde jsi byl?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit da

335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Das da. Das da.
- O tohle, tohle všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Das da ist das Haus.
- Ostatní už jsou vzhůru?
   Korpustyp: Untertitel
-ist das da das Baby?
Tohle je naše dítě?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Solidaritätsprinzip.
Jde o princip solidarity.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist das Ende.
Toť konec všeho toho.
   Korpustyp: Literatur
Da, das Buch?
Co je na tý fotce?
   Korpustyp: Untertitel
Interessantes Zeug, das da.
Zajímavé věci, tohleto.
   Korpustyp: Untertitel
Da, nimm das hier.
Na, použij tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Zentrum.
Tohle je toho srdce.
   Korpustyp: Untertitel
- Das da ist er.
- Tohle je on.
   Korpustyp: Untertitel
Wofür ist das da?
Na co je tohle?
   Korpustyp: Untertitel
Das Gehirn." Das Gehirn!
Zanechte pátrání nebo je všechny odsoudíte. Mozek." Mozek!
   Korpustyp: Untertitel
"mach das oder das.
"Udělej tohle, nebo tohle!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Wichtigste.
- Nic není důležitějšího.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist das Pulver.
Podívej, sušené mléko.
   Korpustyp: Untertitel
Das da ist Beauty.
Tohle je naše Kráska.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Handbuch?
Už jsi ho začala číst?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Stöckchen!
Koukni se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Wichtigste.
Na tom jediným záleží.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist das Taxi.
Chci, abyste všichni jeli.
   Korpustyp: Untertitel
Da wäre auch das.
- Mám taky toto.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Ende?
Takže tohle je tedy konec?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Beste.
- Tohle je nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Das, das ist perfekt.
Tohle, tohle je prostě skvělý.
   Korpustyp: Untertitel
Das da sind Fälschungen!
Tohle jsou jen padělky.
   Korpustyp: Untertitel
Das reicht. Das reicht.
Dost, nech toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das das Sims?
- Tohle je ta římsa?
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre das Mindeste.
Shoduje se s profilem, takže zůstane na seznamu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das das Schlafzimmer?
- Tamto je ložnice?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Operationsgebiet.
Pánové, toto je naše bitevní pole.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das richtige.
Jo, tenhle je zábavnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib ihr das da.
- Dej jí tenhle.
   Korpustyp: Untertitel
Platz da, Platz da.
S dovolením, s dovolením.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Seegericht?
Tohle je soudní dvůr admirality?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Gepäck da?
Už máte svá zavazadla?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Ende.
- Rozluč se se světem.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Ding?
- O co jde?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur das da.
Ne, jen tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Das war das Miniteam!
Toto byl tým žákyň.
   Korpustyp: Untertitel
Das LAPD behauptet das?
S tím přišla policie?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Doppelte.
Ale vy jste mi dal 20.000$.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Pressezimmer.
- Tohle je tisková kancelář.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das das Bad?
- Tohle je koupelna?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Beste.
Jen aby ti pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war das Beste.
- Ta byla nejlepšî.
   Korpustyp: Untertitel
Das -das ist heute?
Tohle je na dnešek?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, da wäre das.
No, třeba tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Ende.
Tohle je konec, o kterém mluvil.
   Korpustyp: Untertitel
Das Aufräumteam übernimmt das.
Uklízecí četa se o něj postará.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geschenk! Das Geschenk!
Všechno nej, všechno nej!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Problem.
Jo, sráč, kterýho jsme zastřelili.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Kriegszimmer!
Od té doby bylo obtížné brát velení strategického letectva vážně.
   Korpustyp: Untertitel
-Mir gefällt das da.
- Líbí se mi tyhle.
   Korpustyp: Untertitel
Das Übliche, das Übliche.
Ani ne, vše při starém.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag das da.
Tohle se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Lehrerzimmer.
Tohle je učitelův pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Ende
- Tohle je konec.
   Korpustyp: Untertitel
Das ATF übernimmt das.
Tohle je věc pro ATF.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Team?
- Tohle je celý tým?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Gehirn, das Gehirn!
- Musíš do mozku!
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Kleid.
Tohle jsou ty šaty?
   Korpustyp: Untertitel
Das Ohr, das sieht.
Ucho, které vidí.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird das Titelfoto.
Tohle bude na obálku.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, nimm das da.
Ano, zavolej si z tohohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Da das war sie.
- Velmi hluboko. Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Fadenkreuz.
Tomu se říká nitkový kříž.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Finale.
Pánové, tohle je finále.
   Korpustyp: Untertitel
- Da liegt das Schwein.
- Z vedněte ho.
   Korpustyp: Untertitel
Das da zum Beispiel.
Tenhle kokot je zvládne.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Fegefeuer.
Toto je Očistec.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist das erste.
Tohle je první kus.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Zeichen.
Signál k zahájení akce.
   Korpustyp: Untertitel
- Das, das untergeht.
- Ta, co se potápí.
   Korpustyp: Untertitel
Das da ist Spar.
Tohle je Spar, je nejstarší.
   Korpustyp: Untertitel
- Sieh mal das da.
Jé, lidé na těch obrazech se hýbají.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, das da drunter.
- Ne, nahoru!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Hauptgebäude.
Tohle je náš obytný dům.
   Korpustyp: Untertitel
Das kitzekleine Ding da?
Tahle malá, stará mrňavá sračka?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Schlafzimmer?
-Teď nám ukážete hlavní ložnici?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Leben?
Toto má být život?
   Korpustyp: Untertitel
Da, nimm das.
Na, chyť ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Biest?
- Tohle je Zvíře?
   Korpustyp: Untertitel
Das sagt das Schild.
Jak je napsáno na ceduli.
   Korpustyp: Untertitel
Da hängt das Schild.
- Vy jste neviděl ceduli?
   Korpustyp: Untertitel
Da. - Was ist da?
Na líci máš kousek kraba.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Gebäude.
Tohle je ta budova.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Wichtigste!
Ta je teď důležitá.
   Korpustyp: Untertitel
Das Endziel ist da.
Poslední cíl právě dorazil.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du das da?
Vidíte tou vec tamo dole?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Krankenhaus.
- Tohle není nemocnice.
   Korpustyp: Untertitel
- Durch das Haus da.
- Projděte tím domem.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Baby da?
- Už se mimčo narodilo?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das, das Mittelalter?
Copak jsme ve středověku?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Thema.
Ale vždyť tohle jsou fakta!.
   Korpustyp: Untertitel
Tu das da weg!
Dostaň mě z toho.
   Korpustyp: Untertitel
- das da ist Donut.
- tohle je kobliha.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Essen ist da.
- Jídlo se nese.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Bad.
- Tohle je koupelna.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Schlafzimmer.
- Tohle je ložnice.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Höhenruder.
Tohle je výškové kormidlo, pomáhá letadlu stoupat, nebo klesat.
   Korpustyp: Untertitel