Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausscheidung vorrangig in den Fäzes , meist als Metaboliten .
Vylučování probíhá převážně stolicí , většinou ve formě metabolitů .
Die Stützen sind meist aus Stahl oder einer Legierung.
Protézy se většinou dělají z oceli nebo ze slitiny.
Myelosuppression war meist leicht oder mäßig ausgeprägt und war kontrollierbar .
Myelosuprese byla většinou mírná nebo středně závažná a léčitelná .
Er ist auf 14 Bildern, meist im Hintergrund.
Objevil se na 14 fotkách, většinou v pozadí.
Erstens, bei Lebendspendern handelt es sich meist nicht um Verwandte.
Za prvé, žijící dárci většinou nemají žádný vztah k příjemci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wale sind riesig, aber sie fressen meist nur Plankton.
Velryby jsou velké, ale většinou jí jen plankton.
Der Wirtschaftszweig der Union strebe meist den Verkauf im Facheinzelhandel und weniger den Absatz durch von Standardverbrauchern frequentierte Händler an.
Výrobní odvětví Unie se zaměřuje většinou spíše na prodej v malých obchodech než na místech, kde nakupují běžní spotřebitelé.
Da war eine Erdaushöhlung mit einer Menge Schutt, meist Holz und zerbrochene Kisten.
V zemi tam byla prohlubeň s různým odpadem, většinou větve a rozbité bedny.
BM werden meist von engagierten, kreativen Bürgern betreut, denen soziale Aufgaben ein Anliegen sind.
OM jsou většinou provozovány aktivními tvořivými občany, kterým záleží na společenských úkolech.
Die Frauen sehen das meist gar nicht so.
Ty ženy to tak ale většinou vůbec nevidí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie kam meist zu spät zur Arbeit, aber aus gutem Grund.
Obvykle chodila pozdě do práce, ale měla pro to dobrý důvod.
Interne Reformen, die der Wirtschaft förderlich wären, werden meist durch politische oder ethnische Konflikte blockiert.
Vnitřní reformy, které by mohly zlepšit hospodářskou situaci, jsou obvykle zablokovány politickými nebo etnickými konflikty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Von 20 nackten Jungs bin ich meist unter den Top 18.
Když je tam 20 chlapů, jsem obvykle v horní osmnáctce.
Dienstag: Die Sitzung beginnt morgens und geht meist bis in die Nacht.
Úterý: Sezení začne hned ráno a obvykle skončí pozdě večer.
In klinischen Studien wurde ACOMPLIA 20 mg morgens meist vor dem Frühstück verabreicht .
V klinických studiích byla ACOMPLIA 20 mg podávána ráno , obvykle před snídaní .
Chronische Virusträger bleiben meist ihr ganzes Leben lang ansteckend.
Chroničtí nosiči obvykle zůstávají infekční po celý svůj život.
OPTISON wird langsam in eine Vene injiziert , meist in den rechten Arm .
OPTISON se pomalu vpravuje do žíly , obvykle na pravé paži .
Formelle Risikokapitalgeber dagegen haben meist einen wesentlich höheren Kostenaufwand für die Bewertung potenzieller Investitionsmöglichkeiten.
Naopak oficiální investoři do rizikových podniků obvykle vynakládají mnohem vyšší částky na vyhodnocení možných investic.
Meist ist es ein bösartiger Narzissmus aus Kindertagen.
Obvykle jde o zlostný narcismus vzniklý v dětství.
Solche Reaktionen sprechen meist auf Analgetika an .
Tyto reakce obvykle odpovídají na podání analgetik .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Reaktionen sind dosisabhängig , meist leicht bis mittelschwer ausgeprägt , im Allgemeinen vorübergehend und bilden sich auch unter fortdauernder Behandlung meistens zurück .
Tyto nežádoucí účinky jsou závislé na dávce , jsou převážně mírné až středně závažné , obvykle přechodného charakteru a většinou vymizí při pokračování léčby .
Diese Nebenwirkungen sind meist mild und lassen häufig während der Therapie , ansonsten nach deren Abbruch , nach .
Tyto nežádoucí účinky jsou převážně mírné a často vymizí během léčby , jinak po jejím ukončení .
Ich stoße mich nur etwas an dem Wort "meist".
Jo trochu jsem se zasekl na tom "převážně."
Ein Husten trat meistens innerhalb von Sekunden bis Minuten nach der Insulin-Inhalation auf und war meist leicht ausgeprägt .
Kašel se objevoval během sekund až minut po inhalaci inzulínu , byl převážně mírně závažný .
Dieser Überschuss wurde jedoch nicht durch verringerte Ausgaben erzielt, sondern durch eine Reihe von ineffizienten und verzerrenden Steuern, meist auf finanzielle Transaktionen.
Tento přebytek ale není důsledek nižších výdajů, ale souboru neefektivních a zkreslujících daní, převážně z finančních transakcí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Geboren in Schanghai, meist im Ausland aufgewachsen, und immigrierte kürzlich in die USA, das sagt jedenfalls ihr Visa-Papierkram.
Narozená v Šanghaji, vychovaná převážně v zahraničí a nedávno imigrovala do USA.
Wir pflegten meist über ihre Diagnose zu sprechen.
Mluvili jsme spolu převážně o její diagnóze.
Roher Zucker stammt meist aus Zuckerrohr.
Surový cukr pochází převážně z cukrové třtiny.
Dieser Nutzen ist jedoch oft gering, heterogen, schwer zu beschreiben und zu messen und meist indirekt.
Tyto přínosy jsou však často subtilní, heterogenní, obtížně charakterizovatelné a měřitelné, a převážně nepřímé.
Beim sogenannten "Kampf um Ramadi" wurden 12 Personen verletzt, zu meist Einheimische.
V přestřelce, které se později říkalo bitva o Ramadi, bylo zraněno 12 osob, převážně místních.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pharmakodynamische Effekte Nicotinsäure verursacht eine relative Verschiebung in der Verteilung von LDL-Cholesterin- Subklassen von kleinen, dichten (meist atherogenen) Partikeln hin zu größeren LDL-Partikeln.
Farmakodynamické účinky Kyselina nikotinová způsobuje relativní posun v distribuci podtříd LDL od malých, denzních (nejvíce aterogenních) LDL částic k větším LDL částicím.
Rudolf war schwul und meist in Berlin.
Rudolf, který byl křivák, strávil nejvíce času v Berlíně.
Als Robins meist gehasste Kollegin Patrice begann, mit Barney auszugehen, wurde Robin besessen.
Když Robinina nejvíce nenáviděná spolupracovnice Patricie začala chodit s Barneym, začala být Robin posedlá.
Der Cholesterinsenker Lipitor ist das meist verschriebene Medikament aller Zeiten.
Nejznámější statinový lék Lipitor, je nejvíce předepisovaným lékem na světě.
Ich habe meist hier im Ostflügel gearbeitet.
Nejvíce času jsem strávila prací v tomhle Východním křídle.
- Einer der meist geschützten Männer in Starling City.
Jeden z nejvíce chráněných lidí ve Starlingu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tiger Woods war nur der am meist bekannte, Aber unsere Daten zeigen den Trend nach oben.
Tiger Woods byl nejvíc rozmázlý, ale podle našich záznamů čísla rostou.
Natürlich war Alexander Große der meist umstrittenste von den mazedonischen Königen, und der blieb er bis jetzt.
Samozřejmě, Alexander Veliký byl nejvíc kontroverzní z Makedonských králů a zůstal do dnes.
Jetzt bist du der meist gehasste Junge der Stadt.
Teď jsi nejvíc nenáviděným klukem ve městě.
Das ist das meist rassistische was ich je gehört habe.
To je ta nejvíc rasistická věc, co jsem kdy slyšela.
Aber zurzeit läuft es meist auf Kühlschränke verkaufen hinaus.
Teď zrovna se nejvíc zabývám prodejem ledniček.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meist ist es jemand, der den Opfern nahesteht.
Téměř vždy je to někdo blízký oběti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gehandelt wird aber meist für sehr überschaubare Zeitspannen, nämlich der Zeit bis zu den nächsten Wahlen.
Ale opatření jsou nejčastěji přijímána na velmi jasně vymezené období, konkrétně na období do příštích voleb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kalziumoxid bildet sich meist aus den Rückständen von Meeresorganismen.
Vápník se nejčastěji tvoří ze zbytků živých organismů.
Infusionsbedingte Reaktionen bestanden meist aus Fieber und Schüttelfrost .
Reakce na infuzi nejčastěji zahrnovaly horečku a zimnici .
Der Tabak ist eine Mixtur, die meist in gefälschten Zigaretten aus - Moskau verwendet wird.
Tabák je příměsí nejčastěji nalezenou v napodobeninách cigaret vyráběných v Moskvě.
Hitzewallungen wurden bei etwa einer von 11 Patientinnen und meist während der ersten 6 Monate der Behandlung berichtet.
Návaly horka se objevily u 1 z 11 pacientek a byly nejčastěji hlášeny během prvních 6 měsíců léčby.
Es ist der am meist verschriebene Blutverdünner.
Je to nejčastěji předepisovaný lék na ředění krve.
Diese Leberschäden traten meist zwischen dem 1 . und 6 . Monat der Behandlung auf .
K poškození jater dochází nejčastěji po 1 měsíci léčby a před dokončením 6 měsíců léčby .
Ja, das hysterische Gelächter, das man meist bei schizophrenen Paranoikern hört.
Hysterický smích vzniká nejčastěji ze schizofrenické paranoie.
Ausländer aus Drittstaaten sind meist in den anstrengendsten und am schlechtesten bezahlten Jobs zu finden.
Státní příslušníci třetích zemí jsou nejčastěji vykonávají nejtěžší a nejhůře placená zaměstnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Art Antikörper, die sie hatte, werden meist mit Teratomen auf den Eierstöcken in Verbindung gebracht, aber manchmal können sie woanders gefunden werden.
Druh protilátek, které má v krvi, je nejčastěji příznakem teratomů na vaječnících.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jedoch waren die meisten hepatischen Ereignisse im MEDAL-Studienprogramm nicht schwerwiegend.
Hepatální nežádoucí účinky v programu MEDAL však většinou nebyly závažné.
Nur weil die meisten hispanisch sind, bin ich kein Rassist.
Jen proto, že jsou většinou Hispánci, ještě nejsem rasista.
Die meisten dieser Reaktionen waren leicht bis mittelschwer .
Většinou šlo o reakce mírné až středně těžké .
Ach, weißt du, am Wochenende haben die meisten Leute schon andere Pläne.
No, však víš, o víkendu maj lidi většinou plány.
Insgesamt geben die Verbraucher in den meisten Einzelhandelsbereichen mehr aus.
Celkově vzato spotřebitelé zvyšují své výdaje napříč většinou maloobchodních kategorií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten waren ausgebildete Fallschirmjäger. Mussten sie auch sein.
Většinou to byli vyškolení parašutisté, to jasně museli být.
Hans hatte gespannt zugehört, das meiste verstanden, die Drohung des unverständlichen Restes stark empfunden.
Jeník poslouchal napjatě, většinou rozuměl, hrozbu nesrozumitelného zbytku jasně vycítil.
Fünfundvierzig Jahre, von denen Sie die meiste Zeit die Bürden anderer trugen.
Čtyřicet pět let, a většinou jste nesl břemeno druhých.
Dutzende Oppositionsführer - die meisten sind außerhalb Chinas unbekannt - wurden in den vergangenen Jahren verhaftet.
V posledních letech byly uvězněny desítky vůdců opozičních skupin, okolnímu světu většinou neznámí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab viel geld verdient und die meisten Faelle gewonnen.
Vydělával jsem spoustu peněz, protože jsem většinou vyhrál.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist eine gewaltige Anzahl gegenüber dem Effekt, den kleinere Versorgungsquellen hatten (von ausgehobenen Brunnen bis zur Sammlung von Regenwasser), von denen viele annehmen, sie hätten das meiste zur Lösung des Problems beigetragen.
Toto číslo snižuje význam „malých“ zdrojů – od kopání studní po zachycování dešťové vody –, o nichž se mnoho lidí domnívá, že k řešení tohoto problému napomáhají nejvíce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gehandelt wird aber meist für sehr überschaubare Zeitspannen, nämlich der Zeit bis zu den nächsten Wahlen.
Ale opatření jsou nejčastěji přijímána na velmi jasně vymezené období, konkrétně na období do příštích voleb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kalziumoxid bildet sich meist aus den Rückständen von Meeresorganismen.
Vápník se nejčastěji tvoří ze zbytků živých organismů.
Infusionsbedingte Reaktionen bestanden meist aus Fieber und Schüttelfrost .
Reakce na infuzi nejčastěji zahrnovaly horečku a zimnici .
Der Tabak ist eine Mixtur, die meist in gefälschten Zigaretten aus - Moskau verwendet wird.
Tabák je příměsí nejčastěji nalezenou v napodobeninách cigaret vyráběných v Moskvě.
Hitzewallungen wurden bei etwa einer von 11 Patientinnen und meist während der ersten 6 Monate der Behandlung berichtet.
Návaly horka se objevily u 1 z 11 pacientek a byly nejčastěji hlášeny během prvních 6 měsíců léčby.
Es ist der am meist verschriebene Blutverdünner.
Je to nejčastěji předepisovaný lék na ředění krve.
Diese Leberschäden traten meist zwischen dem 1 . und 6 . Monat der Behandlung auf .
K poškození jater dochází nejčastěji po 1 měsíci léčby a před dokončením 6 měsíců léčby .
Ja, das hysterische Gelächter, das man meist bei schizophrenen Paranoikern hört.
Hysterický smích vzniká nejčastěji ze schizofrenické paranoie.
Ausländer aus Drittstaaten sind meist in den anstrengendsten und am schlechtesten bezahlten Jobs zu finden.
Státní příslušníci třetích zemí jsou nejčastěji vykonávají nejtěžší a nejhůře placená zaměstnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Art Antikörper, die sie hatte, werden meist mit Teratomen auf den Eierstöcken in Verbindung gebracht, aber manchmal können sie woanders gefunden werden.
Druh protilátek, které má v krvi, je nejčastěji příznakem teratomů na vaječnících.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gehandelt wird aber meist für sehr überschaubare Zeitspannen, nämlich der Zeit bis zu den nächsten Wahlen.
Ale opatření jsou nejčastěji přijímána na velmi jasně vymezené období, konkrétně na období do příštích voleb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kalziumoxid bildet sich meist aus den Rückständen von Meeresorganismen.
Vápník se nejčastěji tvoří ze zbytků živých organismů.
Infusionsbedingte Reaktionen bestanden meist aus Fieber und Schüttelfrost .
Reakce na infuzi nejčastěji zahrnovaly horečku a zimnici .
Der Tabak ist eine Mixtur, die meist in gefälschten Zigaretten aus - Moskau verwendet wird.
Tabák je příměsí nejčastěji nalezenou v napodobeninách cigaret vyráběných v Moskvě.
Hitzewallungen wurden bei etwa einer von 11 Patientinnen und meist während der ersten 6 Monate der Behandlung berichtet.
Návaly horka se objevily u 1 z 11 pacientek a byly nejčastěji hlášeny během prvních 6 měsíců léčby.
Es ist der am meist verschriebene Blutverdünner.
Je to nejčastěji předepisovaný lék na ředění krve.
Diese Leberschäden traten meist zwischen dem 1 . und 6 . Monat der Behandlung auf .
K poškození jater dochází nejčastěji po 1 měsíci léčby a před dokončením 6 měsíců léčby .
Ja, das hysterische Gelächter, das man meist bei schizophrenen Paranoikern hört.
Hysterický smích vzniká nejčastěji ze schizofrenické paranoie.
Ausländer aus Drittstaaten sind meist in den anstrengendsten und am schlechtesten bezahlten Jobs zu finden.
Státní příslušníci třetích zemí jsou nejčastěji vykonávají nejtěžší a nejhůře placená zaměstnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Art Antikörper, die sie hatte, werden meist mit Teratomen auf den Eierstöcken in Verbindung gebracht, aber manchmal können sie woanders gefunden werden.
Druh protilátek, které má v krvi, je nejčastěji příznakem teratomů na vaječnících.
die meiste Zeit
většinu času
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rat hat nichts unternommen, um eine Einigung zu erleichtern, und hat wie gewöhnlich die meiste Zeit die Sache hinausgezögert.
Rada neudělala nic, aby usnadnila jakoukoli dohodu, a jako obvykle strávila většinu času otálením.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Barry und ich hatten die meiste Zeit ein ganz besonderes Verhältnis.
Měl jsem s Barrym výjimečně dobré vztahy. Po většinu času.
Die meiste Zeit schrien sie ihn mit Schimpfnamen an und drohten ihm bei jedem Zögern, ihn wieder den Wachen auszuliefern.
Většinu času ho uráželi a při každém zaváhání mu vyhrožovali, že ho opět předají dozorcům;
Die meiste Zeit weiß ich gar nicht, was ich überhaupt mache.
K sakru, už ani nevím, co vlastně většinu času dělám.
Die meiste Zeit erfahre ich erst kurz vorher, was ich zu tun habe.
Většinu času dělám prostě, co mi řekne vteřinu předtím, než to udělám.
Meine Mutter verbringt die meiste Zeit in Virginia Beach mit Pete.
Máma tráví většinu času s Petem ve Virginia Beach.
Von jemandem, der die meiste Zeit mit Kadavern verbringt.
Od někoho, kdo většinu času stráví v čítárně.
- Ich vermute, Sie haben die meiste Zeit in Afrika verbracht?
Předpokládám, že jste většinu času strávil v Africe.
Unser Volk verbringt die meiste Zeit in der Verbindung.
- Naši lidé tráví většinu času ve spojení. - Ve spojení?
Er ist ein paar Tage im Monat im Reservat, verbringt aber die meiste Zeit in L.A.
Bejvá v rezervaci pár dní v měsíci, ale většinu času tráví v L.A.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit das meiste
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das meiste ist persönlich.
Das meiste sind Kurzgeschichten.
Většinou jsou to krátké povídky.
Das Meiste wurde weggeschmissen.
Většinu jsem si vymyslela.
Genau genommen das Meiste.
Ve skutečnosti vetšinu toho.
Jsou to většinou starý hadry.
Das meiste sind Gedichte.
Téměř všechny jsou básně.
Oder eigentlich das meiste.
Většinou to bylo celkem o ničem.
Das meiste hiervon ist Schrott.
Většinou je tady jen bordel.
- Wir haben das meiste durchgesprochen.
My jsme to probírali téměř všechno.
Das meiste davon ist antik.
- Ano, ale většinou starožitnosti.
Das meiste machst du selbst.
Spousta věcí budejenom na tobě.
Ja, das meiste ist richtig.
- Das meiste haben Sie verpasst.
Sie wollen nicht das Meiste.
Das meiste war pubertärer Scheiß.
Psal jsem tyhle převážně pubertální sračky.
Ich habe das Meiste gemacht.
Byla jsem to spíš já, kapitáne.
Es wird vergehen, das Meiste.
Das meiste von mir jedenfalls.
Moc rád bych si udělal dvoupatrový byt.
Das meiste Blut ist abgewaschen.
Das sind französischen Worte meist.
To je vetšina francouzských slov.
Ihr Bruder verdient das Meiste.
Většinu si zaslouží bratr.
Das meiste davon ist nutzlos.
- Das meiste bin ich losgeworden.
Georgia bringt das meiste Geld.
V Georgii dostaneme nejvíc zaplaceno.
Machen wir das Meiste daraus.
Der Abdeckstift verbirgt das meiste.
Ten korektor stejně většinu zakryl.
Das meiste, aber nicht alles.
O hodně, ale ne o všechno.
Das meiste ohne meine Hilfe.
- Většinu úplně bez mé pomoci.
Das Meiste davon ist nutzlos.
Das meiste ist nur geleaset.
Meist ist das ein Bekannter.
Ale dělá to někdo koho znáš.
Du hast das meiste bekommen.
Ich will nicht das "meiste".
Já nechci "skoro" všecko.
Das meiste ist sein Blut.
To byla většinou jeho krev.
Das meiste ist schon vorbei.
Aber ich habe das meiste.
Das Flugzeug hat ja das meiste gemacht.
Letadla opravdu usnadňují život.
So, das war zuminest das meiste davon.
Das Auto hat das meiste eingesteckt.
Jsem ráda, že jsi v pořádku.
Das meiste klingt nach Volksglauben und Legenden.
Většina se zdá být starými bájemi a pověstmi.
Du hast sowieso das meiste ausgesucht.
Stejně jsi ho většinu vybrala ty.
Keine Kunden, weniger Mitarbeiter, das meiste Bargeld.
Žádní zákazníci, méně zaměstnanců, víc hotovosti.
Das meiste verdienen wir mit Highschools.
Většinu peněz jsme získali díky středním školám.
Das meiste davon ist von meinem Wahrsager.
Většina je od mého věštce.
- Das meiste Geld ist im Tresor.
- Velký peníze jsou v trezoru.
- und sie schicken das meiste zurück.
A stejně to vždycky posílají zpátky.
Ich habe das meiste schon gelesen.
- Už jsem většinu přečetl.
Das Meiste davon ist über Joghurt.
Většina toho je o jogurtu.
Ich fürchte, das meiste werden Testamente sein.
Ačkoli se obávám, že půjde hlavně o závěti a převody majetku.
- Oh, das Meiste wird dann fertig sein.
- V té době už bude skoro hotová.
Organisierte Gangs kontrollieren das meiste der Interstate.
Jsou tam silniční gangy, které ji kontrolují.
Ehrlich gesagt, ich habe das meiste verschlafen.
Abych rekla pravdu, prospala jsem to.
- Das Meiste steckt in der Wohnung.
-Cena mýho kondominia šla dolů.
Sie decken meist nur das Problem ab.
Většinou jen zakryje problém.
Ich glaube, das meiste Hirn ist rausgefallen.
Myslím, že jí vypad velkej kus mozku.
Ich habe das Meiste selbst gemacht.
Většinu jsem zařizovala sama.
Nun, das meiste würde im Fernsehen landen.
- No, většina se utratí za televizi.
Das Meiste habe ich ihm beigebracht, oder?
-Tolik jsem ho toho naučila.
Aber er hatte das meiste Glück.
Ale je ten nejšťastnější.
Das meiste davon in russischer Sprache.
Und das meiste davon ging gerade verloren.
A většina toho je teď pryč.
An das meiste erinnere ich mich nicht.
Říkala věci, které si nepamatuju.
- Ja, aber das meiste bekam David ab.
Jo, ale šlo to hlavně po Davidovi.
Ich konnte das meiste Gift entfernen.
Někdo ne tak odolný jako vy by už byl mrtvý.
Das ist der meist verkaufte Artikel.
To je jejich nejpopulárnější jídlo.
Das meiste steckt in den Maschinen.
Většina je vázaná ve vybavení.
Das meiste Zeug macht überhaupt keinen Sinn.
Většina toho materiálu nedává žádný smysl.
Daddy ist die meiste Zeit nicht da.
Táta je většinu času pryč.
Dort macht er das meiste Moos.
To je kde on dělá jeho nejdelší zeleně.
Sie haben das meiste verpasst, wie immer.
Uteklo vám půl opery, jako obvykle.
Aber das Ergebnis sieht meist anders aus.
Výsledek je ale obvykle jiný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Das meiste hier wird jede Minute schlecht.
--Většina tohohle zboží se kazí každou minutou.
Das meiste hat mir mein Vater geliehen.
Nejvíc jsem si půjčil od otce.
- Das meiste kam aber von dir.
-Ale vymyslel jste to hlavně vy.
Ich habe das meiste unter Kontrolle.
Obvykle mívám věci pod kontrolou.
- Weil ihre Mutter das meiste Geld hat.
Protože její máma má nejvíc peněz.
Weil das meiste nie passiert ist.
Ich habe das meiste meiner Sachen eingelagert.
Většinu svých věcí jsem poslala do skladiště.
Das meiste davon hier in New York.
To jsou oni, sežeňte seznam.
Ja. Tja, das meiste ist nur angelesen.
Arme Leute tragen das meiste Make-up.
Nejvíce make-upu nosí ti chudí.
Nein, die Monarchen machen das meiste.
Ne. Většinu udělali monarchové.
Das meiste war nach OP-Nachsorge.
Většinu kariéry jsem strávil na pooperačním.
- Das meiste ist geschäftlich. - O nein.
Musíš si myslet, že si pořád jenom užívám, ale většinou jde o politiku.
Da ist aber der meiste Verkehr.
Ich werde jedenfalls das Meiste genießen.
- Každopádně většinu si užívám.
Die meiste Zeit mag ich das so.
Většinu času jsem to milovala.
- Ich kaufte das meiste für Jamal.
Většinu jsem pro Jamala sehnala já.
Das sage ich morgens meist auch.
- Das meiste ist Xanax und Koks.