Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hezký&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hezký hübsch 1.050 schön 1.014 nett 902 süß 65 schöner 49 toll 24 fein 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hezkýhübsch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žena, která za ním seděla, byla trochu podsaditá, ale nepochybně hezká.
Die Frau, die dahinter saß, war etwas untersetzt, aber unbestreitbar hübsch.
   Korpustyp: Literatur
Škoda, že jsem si nemohla vzít hezčí šaty.
Ich möchte auch mal Wieder ein hübsches Kleid anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ježíš, vždyť by ses tím měla cítit polichocená, na ulici jsou holky, který jsou hezčí než ty a padesát dolarů nedostanou ani za číslo.
Herrgott, du solltest dich geschmeichelt fühlen es gibt hübschere Schnallen als dich auf der Straße, und die bekommen nicht mal fünfzig Dollar fürs volle Programm.
   Korpustyp: Literatur
Hezká je hezká dokud je mladá, krásná zůstane krásná navěky.
Hübsch ist hübsch wenn jung, wunderschön wird immer wunderschön bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
A opravdu užitečné, protože je hezké.
Es ist auch wirklich nützlich, da es hübsch ist.
   Korpustyp: Literatur
Chorvatsko je nebezpečné místo pro hezké dívky z chudých rodin.
Kroatien ist ein gefährliches Pflaster für hübsche Mädchen aus armen Familien.
   Korpustyp: Untertitel
To je škola pro malé hezké holčičky.
Das ist eine Schule für hübsche kleine Mädchen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Jste dost hezká, abyste mohla dělat jiné věci.
Sie sind hübsch genug für eine ganz andere Beschäftigung.
   Korpustyp: Untertitel
Model Googlu je hezkým příkladem toho, co by se dalo nazvat „postmoderní ekonomikou“.
Googles Modell ist ein hübsches Beispiel für das, was man als „postmoderne Wirtschaft“ bezeichnen könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lásko, ty jseš moc hezká na fairfieldský mola.
Du bist zu hübsch für die Fairfield-Piers, Liebes.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hezký

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Hezký.
Das tat er noch nie für eine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezký.
- Sieht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezký?
Ist er ein Indianer?
   Korpustyp: Untertitel
- Hezký, ne?
- Die sind aber gut geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký chlapeček.
Was für ein hübscher Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl hezký.
(Großmutter) Er war ein Prachtkerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezký pokus.
War ein netter Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký večer.
Haben Sie eine gute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi hezký, tak hezký kluk.
Du bist so ein hübscher, wirklich hübscher Junge.
   Korpustyp: Untertitel
hezký vlasy a hezký oči.
Sie hat schöne Haare und schöne Augen.
   Korpustyp: Untertitel
To není hezký obrázek.
Was für ein Bild!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nebo možná hezký chlapeček.
Oder ein süßer kleiner Junge.
   Korpustyp: Literatur
Uděláme si hezký večer.
Wir können eine Nacht daraus machen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezký hotel.
Es ist ein schönes Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
To nebylo hezký, brácho.
Nicht cool, Bro!
   Korpustyp: Untertitel
Hezký holky, co?
Klasse Mädels, was?
   Korpustyp: Untertitel
To je hezký, Callahane.
Freut mich, Callahan.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tak hezký.
- Ist der aber niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
"Přeju hezký život."
- und hab ein schönes Leben."
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jen středně hezký.
Das ist nur drei bis vier.
   Korpustyp: Untertitel
Och, tak hezký.
Du siehst so gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hezký výlet.
Wir genossen diese Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu hezký.
Sieht gut aus, hier.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezký byt.
- Es ist eine schöne Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezký jméno.
Das ist ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezký.
- Na, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
- Uděláme si hezký večer.
Aber vorher schnauzeln wir noch.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezký náramek.
Ein schönes Armband haben Sie da.
   Korpustyp: Untertitel
Udělej mi hezký tetování.
Mal mir ein schönes Tattoo.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi tak hezký.
Du siehst so gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom ty hezký.
- Nur die hübschen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký a přátelský domek.
Sagen Sie mir die anderen morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pověš ten hezký.
- Häng das ordentlich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není hezký.
Ja, sie steht ihr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za hezký obřad.
Danke für die schöne Predigt.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký trik, že?
Netter Trick, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem tak hezký.
Ich bin schon ein süßer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Asahikawa je hezký město.
Asahikawa ist eine schöne Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to není hezký.
Das ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hezký pohled.
Mit einer gewissen Befriedigung, könnte ich hinzufügen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš to tu hezký.
Wie würden Sie nicht glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je to hezký.
Das ist all. Okay, okay.
   Korpustyp: Untertitel
He, he, hezký Halloween.
Ha, ha, Happy Halloween.
   Korpustyp: Untertitel
Přeji ti hezký víkend.
- Ein schönes Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
To byl hezký den.
Das war ein guter Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- To není hezký.
- Es sind meine Legos.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za hezký večer.
Das war ein netter Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezký úsměv.
Es ist ein hübsches Lächeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, hezký den.
- Ja, guten Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký den, pane.
- Wiedersehen, der Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě taky hezký víkend.
Dir auch ein schönes Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
- Má hezký penis.
Er hat einen tollen Schwanz.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to tu hezký.
- Sieht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Že má hezký ohoz.
Dass dir ihre Kleidung gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
-Děkujeme a hezký den.
- Danke sehr, und guten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tu hezký.
Was machen wir überhaupt hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Je to hezký.
- Ja, es ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to nebylo hezký.
Ja, das war äußerst uncool.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude to hezký pohled.
Sie wollen das sicher nicht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, moc hezký, co?
Ein Prachtexemplar, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Hezký pocit, že?
Ist das nicht ein schönes Gefühl?
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezký mejdlo.
Oh, das ist eine schöne, dekorative Handseife.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezký.
- Oh, das ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký večer, že ano?
Es ist ein freudiger Abend, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to fakt hezký.
Das war wirklich cool.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj. Hezký dům.
Hi, schönes Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezký muž.
Er sieht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, hezký pokus.
Nein, netter Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože není hezký?
Mir gefällt er nicht besonders.
   Korpustyp: Untertitel
- To je taky hezký.
- Sieht auch gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezký slyšet.
Das höre ich gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Máte to tu hezký.
Wir fühlen uns richtig wohl bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký pobyt v Kolumbii.
Viel Spaß in Kolumbien.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký, slušný a statečný.
Charmant, gutaussehend und tapfer.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký hoch, můj bratr.
Ah, mein Bauch ist voll.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to hezký pokoj.
Das ist ein schönes Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
A jste hezký pár.
Und ihr passt auch gut zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Kup si hezký domek.
Kauf Sie sich ein schönes Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Přeju vám hezký večer.
- Alles klar, gute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký příběh, co?
Schöne Geschichte, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hezký chlapec.
Er ist ein hübscher Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu hezký.
Es ist eine schöne Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Říkala, že jsem hezký.
Sie meinte immer, ich wäre der Hübschere.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsou moc hezký.
Die sind total lieb.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezký den, co?
- Guter Tag, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Můj má hezký zuby.
-Mein Kerl hat große Zähne.
   Korpustyp: Untertitel
Hezký důraz na detail.
Gut auf Details geachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Samý hezký věci, co?
Ich nehme an, ein paar kleine Geschenke?
   Korpustyp: Untertitel
- Majitel. Je hezký?
Der Besitzer, der Bauer, der schöne Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Přeji vám hezký let!
Genießen Sie den Flug!
   Korpustyp: Untertitel
Hezký den, pane Johnsone.
Auf Wiedersehen, Mr. Johnson.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezký, dítě.
Das ist cool, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl to hezký obrázek.
Es war kein schönes Bild.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt hezký.
Das war echt freundlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moc hezký, děkuji.
- Sehr angenehm, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Dík, hezký víkend.
Schönes Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to moc hezký.
Es hat mir sehr gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, hezký holky.
- Ja, ladies.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezký mladík.
Er ist ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
- To byl hezký proslov.
- Das war eine bewegende Rede.
   Korpustyp: Untertitel