Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hladina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hladina Spiegel 183 Niveau 86 Oberfläche 78 Wert 28 Pegel 28 Stand 8 Ebene 2 Fläche 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hladinaSpiegel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přípravek XERISTAR zvyšuje hladiny serotoninu a noradrenalinu v nervovém systému.
XERISTAR erhöht die Spiegel von Serotonin und Noradrenalin im Nervensystem.
   Korpustyp: Fachtext
Vysoká hladina by mohla vést ke spontánnímu potratu.
Ein erhöhter Spiegel könnte zu einer Fehlgeburt führen.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek ARICLAIM zvyšuje v nervovém systému hladiny serotoninu a noradrenalinu .
ARICLAIM erhöht die Spiegel von Serotonin und Norepinephrin im Nervensystem .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek CYMBALTA zvyšuje hladiny serotoninu a noradrenalinu v nervovém systému.
CYMBALTA erhöht die Spiegel von Serotonin und Noradrenalin im Nervensystem.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek YENTREVE zvyšuje hladiny serotoninu a noradrenalinu v nervovém systému.
YENTREVE erhöht die Spiegel von Serotonin und Noradrenalin im Nervensystem.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek ARICLAIM zvyšuje hladiny serotoninu a noradrenalinu v nervovém systému.
ARICLAIM erhöht die Spiegel von Serotonin und Noradrenalin im Nervensystem.
   Korpustyp: Fachtext
Tyto hladiny jsou výrazně vyšší než hladiny dosažené při používání terapeutických dávek .
Diese Werte sind beträchtlich höher als die bei therapeutischen Dosen erreichten Spiegel .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM zvyšuje hladiny serotoninu a noradrenalinu v nervovém systému.
DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM erhöht die Spiegel von Serotonin und Noradrenalin im Nervensystem.
   Korpustyp: Fachtext
Hladina stoupá pomalu a dosahuje maxima 12 až 18 hodin po podání .
Die Spiegel steigen langsam an und erreichen ein Maximum nach 12 bis 18 Stunden .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto procesy společně snižují hladiny glukózy v krvi a pomáhají kontrolovat diabetes mellitus 2. typu.
Sitagliptin senkt außerdem die von der Leber gebildete Zuckermenge, indem es die Insulinspiegel erhöht und den Spiegel des Hormons Glucagon senkt.
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hladina hluku Lärmpegel 6
hladina vody Wasserspiegel 4 Wasserpegel
hladina zvuku Schallpegel 4
hladina významnosti Signifikanzniveau
hladina energie Energieniveau 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hladina

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hladina moře
Meeresspiegel
   Korpustyp: Wikipedia
Cenová hladina
Preisniveau
   Korpustyp: Wikipedia
Hladina podzemní vody
Grundwasserspiegel
   Korpustyp: Wikipedia
Hladina vody stoupla.
- Der Wasserspiegel ist gestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hladina dopaminu je 20 %.
Dopamin-Wen liegt bei 20 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako hladina neurotransmitérů.
Die Neurotransmitterwerte sinken auch.
   Korpustyp: Untertitel
Co hladina krevního laktátu?
Wie ist sein Laktatlevel?
   Korpustyp: Untertitel
Hladina podpory a rezistence
Widerstand
   Korpustyp: Wikipedia
hladina (úroveň) významnosti (spolehlivosti)
Konfidenzniveau
   Korpustyp: EU IATE
hladina (úroveň) významnosti (spolehlivosti)
Sicherheitsschwelle
   Korpustyp: EU IATE
Hladina lymfocytů se zvýšila.
Die Anzahl der T-Zellen steigt.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina energie je stálá.
- Energiewerte sind stabil.
   Korpustyp: Untertitel
- nízká hladina krevního cukru, nízká hladina draslíku v krvi
- Abfall des Blutzuckerwerts; erniedrigter Kaliumwert im Blut
   Korpustyp: Fachtext
• zvýšená hladina kreatininu v krvi
• erhöhtes Kreatinin im Blut
   Korpustyp: Fachtext
hladina hluku (vnitřní a vnější);
- Lärmemission (intern und extern)
   Korpustyp: EU DCEP
Snížila se mi hladina cholesterolu.
Mein Cholesterin ist auf dem Abstieg.
   Korpustyp: Untertitel
Ale hladina krevních destiček klesá.
- Aber die Plättchenzahl sinkt ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina imunoglobulinu je velmi nízká.
Sein Immunoglobulinspiegel ist niedrig.
   Korpustyp: Untertitel
- Vysoká hladina inzulínu v krvi.
- Erhöhtes Insulin. - Es müsste sehr erhöht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina kyslíku je nebezpečně nízká.
Sauerstoffwerte sind gefährlich niedrig.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina verteronů je pořád dobrá.
Verteronwerte sind noch OK.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina verteronů je na hranici.
Verteronwerte erreichen den roten Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hladina draslíku je nízká.
- Das Kalium ist zu niedrig.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina kyslíku je 93 millibarů.
Sauerstoff bei 93 Millibar.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina oceánů již také klesla.
Unsere Ozeanpegel sinken bereits ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hladina nesmí být překročena.
Wir dürfen den Testosteronlevel nicht überschreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hladina norepinephrinu prudce stoupá.
Viorsas Norepinephrinwerte steigen drastisch an.
   Korpustyp: Untertitel
Viorsova hladina norepinephrinu je kritická.
- Seine Norepinephrinwerte sind kritisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se hladina vlní vnadně!
Wir haben euch am Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina estrogenu je u vrcholu.
Östrogen auf maximaler Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina energie 60% a stoupá.
Energielevel bei 60% und steigend.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina baryonů stále roste, pane.
Das Baryonniveau erhöht sich weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina kyslíku se rapidně snižuje.
Die 02-Sättigung sackt ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nízká hladina serotoninu během regenerace.
Niedrige Serotoninwerte während der Regenerierung.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina kyslíku je na 86.
Puls ist bei 86.
   Korpustyp: Untertitel
Vysoká hladina kortizolu ze stresu.
- Hoher Cortisonspiegel vom Stress.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina energie se rozhodně snižuje.
Der Energiepegel fällt definitiv.
   Korpustyp: Untertitel
- Hladina oleje je v pořádku?
Soll ich Öl und Wasser nachsehen?
   Korpustyp: Untertitel
To je jeho základní hladina.
Das ist das normale Stressniveau von Tafts Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
a je to vyšší hladina.
- Ist das Normalniveau von Tafts Stimme sehr hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hladina kyslíku je kritická.
Sein Sauerstoff level zeigt rotes Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Při tání se zvedne hladina.
Es wird steigen, wenn es taut.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje hladina homrmonů je vynikající.
Dein Hormonspiegel ist hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Zadržují řeku, když stoupne hladina.
Halt den Fluss zurück, wenn das Wasser ansteigt.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina norepinefrinu je mírně zvýšená.
Ihre Norepinephrinwerte sind leicht erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
abnormální testy jaterní funkce, zvýšená hladina alaninaminotransferázy, zvýšená hladina aspartátaminotransferázy a zvýšená hladina sérového bilirubinu
Abnormale Leberfunktionstests, erhöhte Alanin-Aminotransferasewerte, erhöhte Aspartat-Aminotransferasewerte, Anstieg des Bilirubins im Blut
   Korpustyp: Fachtext
snížit hladina cukru v krvi (hypoglykémie).
Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hypoglykämie).
   Korpustyp: Fachtext
příliš snížit hladina cukru v krvi (hypoglykémie).
Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hypoglykämie).
   Korpustyp: Fachtext
hladina cukru v krvi příliš snížit (hypoglykémie).
Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hypoglykämie).
   Korpustyp: Fachtext
Žádná bezpečná hladina alkoholu u řidičů neexistuje.
Es gibt keinen sicheren Alkoholspiegel des Fahrers.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Požadovaná hladina faktoru VIII (% nebo IU/ dl)
Erforderlicher Faktor-VIII- Plasmaspiegel (% oder I.E./dl)
   Korpustyp: Fachtext
Pyrexie, edém, periferní edém, reakce v místě vpichu Velmi časté Hyperbilirubinémie, zvýšená hladina alaninaminotransferázy, zvýšená hladina aspartátaminotransferázy, zvýšená hladina alkalické fosfatázy v krvi, zvýšená hladina gama- glutamyltransferázy.
Sehr häufig Abgeschlagenheit, Asthenie Häufig Pyrexie, Ödem, peripheres Ödem, Reaktion an der Injektionsstelle Sehr häufig Hyperbilirubinämie, erhöhte Alaninaminotransferase, erhöhte Aspartataminotransferase, erhöhlte alkalische Phosphatase im Blut, erhöhte Gammaglutamyltransferase
   Korpustyp: Fachtext
Zvýšená hladina cholesterolu, cukrů a tuků v krvi, snížená hladina draslíku a fosforu v krvi, zvýšená hladina laktátdehydrogenázy (LDH) v krvi, zvýšená hladina kreatininu v krvi.
Erhöhter Cholesterinspiegel, erhöhte Blutzuckerwerte, erhöhte Blutfette, erniedrigter Kaliumwert im Blut, erniedrigter Phosphatspiegel im Blut, erhöhte Laktat-Dehydrogenase (LDH) im Blut, erhöhtes Kreatinin im Blut
   Korpustyp: Fachtext
snížit hladina Vašeho cukru v krvi (hypoglykémie).
Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hypoglykämie).
   Korpustyp: Fachtext
- snížená hladina kyseliny močové při vyšetření krve;
- verringerte Harnsäurewerte in Blutuntersuchungen
   Korpustyp: Fachtext
Hladina AsV v plazmě je relativně nízká.
AsV liegt im Plasma nur in relativ niedriger Konzentration vor.
   Korpustyp: Fachtext
ˇ zvýšená hladina kreatininu v krvi
· erhöhtes Kreatinin im Blut
   Korpustyp: Fachtext
Kdy už jim klesne hladina cukru?
Wann verliert der Zucker seine Wirkung?
   Korpustyp: Untertitel
Hladina alkoholu v jeho krvi je problém.
Sein Blutalkoholgehalt spielt hier eine Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
Její hladina dusíku jde mimo grafy.
Ihre Stickstoffwerte sind nicht normal.
   Korpustyp: Untertitel
Dostáváme se na pozici, hladina radiace stoupá.
Wir sind in Position. Strahlungsniveau steigt.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina vašich beta endorfinů je abnormálně vysoká.
Ihre Beta-Endorphinwerte sind hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé emoce, okolnosti, hladina kortizolu, všechno zmíněné.
Deine Emotionen, deine Umstände, dein Kortisonspiegel, alles davon.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina energie je prakticky na nule.
Die Energieniveaus sind praktisch null.
   Korpustyp: Untertitel
A má hladina cholesterolu je opravdu vysoko.
Und mein Cholesterin ist wahnsinnig hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Zvýšená hladina neutrin, něco přilétá červí dírou.
Erhöhte Neutrinokonzentration. Etwas durchfliegt das Wurmloch.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina dosahuje 42 částic na milión.
Sie beträgt 42 Teile auf 1 Million.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina deuteria v nádržích kolísá mimo toleranci.
Deuteriumtankwerte fluktuieren jenseits der erlaubten Toleranz.
   Korpustyp: Untertitel
Horečka klesla. Hladina bílých krvinek se zlepšuje.
Das Fieber ist runter, die Leukozytenzahl verbessert.
   Korpustyp: Untertitel
Ta žena je jako nezčeřená hladina.
Die Frau war wie ruhiges Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Zvýšená hladina bílkovin v její mozkomíšní tekutině.
Wir haben erhöhte Proteinwerte im Liquor.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina energie je na 67 procentech.
Energieniveau auf 67 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina alkoholu v krvi byla 0, 18.
Er hatte 1, 8 Promille Blutalkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hladina sodíku pořád není v normálu.
- Die Natriumwerte sind nicht normal.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hladina kyslíku je právě teď 94.
- Seine 02-Sättigung liegt bei 94.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina zbytkové energie svědčí o opakované palbě.
- Die Energiesignatur deutet auf wiederholtes Waffenfeuer hin.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše hladina kortizolu je hodně zvýšená.
Dein Cortisolspiegel ist zu hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hladina neuropeptidů se vrátila k normálu.
Seine Neuropeptidewerte sind wieder normal.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje hladina cukru v krvi klesá.
- Mein Blutzuckerspiegel sinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina bílých krvinek je hodně dole.
Ihre Leukozyten sind im Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina vody nevystoupí nad zemský povrch.
Der Wasserspiegel steigt nicht bis zur Erdoberfläche.
   Korpustyp: EU
Hladina hluku musí být snížena na minimum.
Die Lärmbelastung ist auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
   Korpustyp: EU
hladina významnosti, která má být použita,
des Signifikanzniveaus, das zur Anwendung gelangt;
   Korpustyp: EU
mimo kabinu – hladina vnitřního hluku viz 9.2.1.2
Außerhalb des Führerstands — Innenschalldruck siehe 9.2.1.2
   Korpustyp: EU
Hladina reziduí v pylu a včelích produktech
Rückstandsgehalt in Pollen und Bienenerzeugnissen
   Korpustyp: EU
hladina zrychlení 1,5 g (14,7 m/s2);
einer Beschleunigung von 1,5 g (14,7 m/s2),
   Korpustyp: EU
Dlouhodobá hladina zvuku pro dráhu (S,R)
Langfristiger Schallpegel für einen Ausbreitungsweg (S, R)
   Korpustyp: EU
No, trochu se nám zčeřila hladina.
- Da gibt's ein kleines Problem.
   Korpustyp: Untertitel
A co hladina hormonů stimulující folikuly?
Was ist mit deinen follikel-stimulierenden Hormonwerte?
   Korpustyp: Untertitel
hladina energie je na tom prachbídně.
Mein elementarer Energiespiegel war in den vergangenen Wochen etwas niedrig.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina serotoninu nám kleslne na neurózu.
Unser Serotonin-Anteil fällt auf ein Level wie bei einer Neurose.
   Korpustyp: Untertitel
Není zvýšená hladina bílých ani červených krvinek.
Es gibt keinen bedeutenden Anstieg an weißen Blutkörperchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hladina neutrin v červí díře roste.
- Neutrinowerte steigen an.
   Korpustyp: Untertitel
Hladina paliva nebo případně tlak palivové nádrže
Kraftstoffpegel bzw. Kraftstoffdruck im Tank
   Korpustyp: EU
cestovní rychlost a požadovaná letová hladina;
Reisegeschwindigkeit(en) und beantragte Flughöhe(n),
   Korpustyp: EU
Hladina akustického výkonu se stanoví na koberci.
Der Schallleistungspegel wird auf Teppichen bestimmt.
   Korpustyp: EU
Zvýšená hladina elektrolytů a vysoce stravitelné látky
Erhöhter Elektrolytgehalt und leichtverdauliche Ausgangserzeugnisse
   Korpustyp: EU
Hladina hluku boční/při plném výkonu: (*)
Laterallärmpegel/Lärmpegel bei voller Leistung (*)
   Korpustyp: EU
Hladina akustického výkonu (LWA) ve vnitřním prostoru
Schallleistungspegel (LWA) in Innenräumen
   Korpustyp: EU
Hladina akustického výkonu (LWA) ve venkovním prostoru
Schallleistungspegel (LWA) im Freien
   Korpustyp: EU