Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hrozně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hrozně sehr 227 schrecklich 214
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hrozněsehr
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nějaký hrozně vážný chlap v obleku chce s váma oběma okamžitě mluvit.
Ein sehr ernster Kerl in einem Anzug will sofort mit euch reden.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, Davide. Ten graf je hrozně důležitý!
Nein, David, diese Tafel ist sehr wichtig!
   Korpustyp: Untertitel
Jste oba hrozně mladí a kdo ví, co vám budoucnost přinese?
Ihr seid sehr jung und wer weiß, was die Zukunft bringt?
   Korpustyp: Untertitel
Ty šaty se mi hrozně líbí, jsou fakt prima.
Das Kleid gefällt mir sehr. Das ist echt nett.
   Korpustyp: Untertitel
Sheldone, to je hrozně neslušný!
Sheldon, das ist sehr unhöflich.
   Korpustyp: Untertitel
Srdce zachvátí panika, takže začne bušit hrozně rychle.
Und dann bringt die Panik dein Herz dazu, sehr schnell zu schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď mě poslouchej, je to hrozně moc důležitý.
Aber hör zu, eine sehr, sehr wichtige Sache:
   Korpustyp: Untertitel
- Byla jsem hrozně stydlivá a konzervativní.
- Ich war sehr schüchtern und zurückhaltend.
   Korpustyp: Untertitel
Už dva dny se tváří hrozně vážně.
Er ist seit zwei Tagen sehr ernst.
   Korpustyp: Untertitel
To je od tebe hrozně šlechetné, brácho.
Das ist sehr edel von dir, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hrozně

415 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nudím se hrozně, hrozně.
Wissen Sie, mir ist so langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, hrozně, hrozně, hrozně dlouhá doba.
Es ist viel, viel, viel, viel, viel zu lange.
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně smutný.
- Und so traurig.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš hrozně.
- Du siehst aber beschissen aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadáš hrozně.
Mensch, du sieht ja scheiße aus.
   Korpustyp: Untertitel
Byl hrozně odvážný a hrozně silný.
-Hallo, ihr alle!
   Korpustyp: Untertitel
a jsou hrozně dlouhé!
sie sind viel zu lang!
   Korpustyp: Literatur
To je hrozně smutné.
Was für ein trauriger Spruch.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně jste mě vystrašil.
Sie haben mich zu Tode erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tváří se hrozně slavnostně.
- Sie sehen so ernst aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá to hrozně složitě.
- Das sieht kompliziert aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně na mě táhne.
In den Kleidern zieht es so!
   Korpustyp: Untertitel
Je mi hrozně líto.
Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste mi hrozně povědomej.
Aus der Gewerkschaft? - Was darf's sein?
   Korpustyp: Untertitel
Bolí to. Hrozně.
Das hat er getan.
   Korpustyp: Untertitel
- A navíc hrozně stylový.
- Und vor allem stilvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, jsem hrozně promrzlá.
Bitte, kaufen Sie wenigstens eins.
   Korpustyp: Untertitel
Callie je hrozně chytrá.
Callie ist abgefahren schlau.
   Korpustyp: Untertitel
- To bych hrozně rád.
- Das würde ich gerne tun.
   Korpustyp: Untertitel
Také jsem hrozně zklamaný.
Ich bin auch enttäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hrozně levné.
- Das ist billig!
   Korpustyp: Untertitel
Je tu hrozně horko.
Hier ist es so heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno jsem hrozně podělal.
Ich habe so einen Schlamassel aus allem gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ten semestr hrozně utekl.
Dieses Semester ist wie im Flug vergangen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hrozně citlivá.
- Wieso haben Sie diese Uniform an?
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mě to mrzí.
Es tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
-Uteklo to hrozně rychle.
- Die Zeit ist so schnell vergangen.
   Korpustyp: Untertitel
-Nemůžu. Hrozně to bolí.
- Das geht nicht, es tut weh.
   Korpustyp: Untertitel
- To zní hrozně.
Das ist ein fürchterlicher Ausdruck.
   Korpustyp: Untertitel
To zní hrozně, že?
Klingt irgendwie grausam, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ten kluk hrozně dře.
Dieser Junge arbeitet sich seinen Arsch ab!
   Korpustyp: Untertitel
Je to hrozně choulostivý.
Es ist alles nicht so einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je to hrozně.
Aber es ist eine Schande.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mě bolely záda.
Mein Rücken tat mir weh.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu hrozně sám.
Hier ist es einsam.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hrozně smutné.
Es ist so traurig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hrozně silnej.
- Ich bring dich um, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se cejtit hrozně.
Du musst dich wie Dreck fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mě bolí břicho.
Ich hab so Bauchweh.
   Korpustyp: Untertitel
Její tlak hrozně vyletěl.
Ihr Blutdruck schießt in die Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně vám to přeju.
Ich freue mich einfach für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tím hrozně zahanbena.
Ich schäme mich so!
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně mě bolí nohy.
- Meine Füße bringen mich um.
   Korpustyp: Untertitel
- Vaříme tak hrozně?
- Schmeckt's nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Je mi hrozně.
Hatte ein feuchtes Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně těžce se odpovídá.
Diese Fragen sind nicht leicht zu beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně jsem se vyděsil.
Mein Herz ist stehen geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
- To zní hrozně.
- Das klingt scheußlich.
   Korpustyp: Untertitel
To se hrozně pleteš.
Du hast ja keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hrozně osamělá.
Du meinst, sie ist einsam?
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně se mi ulevilo.
Ich bin so erleichtert.
   Korpustyp: Untertitel
Tváříš se hrozně vážně.
Du siehst so grimmig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně chci do Berkeley.
Ich möchte unbedingt nach Berkeley.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně jsem se zadlužil.
Ich habe einen Berg von Schulden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hrozně důležité!
Ich muss das endlich loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady to vypadá hrozně!
Sieh dir den Zustand vom Haus an.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mě to vzrušilo.
Ich war so erregt,
   Korpustyp: Untertitel
Jde to hrozně snadno.
Der Skalp geht verblüffend leicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mně je hrozně špatně.
Mir geht es nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se cítím hrozně.
Jetzt fühle ich mich grauenvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Polštář je hrozně horký.
- Das Kissen ist so heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo ho hrozně zmlátil.
Sie haben ihn zusammengeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mě bolí noha.
Mein Bein tut mir so weh.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mi chybíš, Karen.
Ich vermisse dich so, Karen.
   Korpustyp: Untertitel
Barcelona je hrozně špinavá.
Schade, dass Barcelona so dreckig ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně mě to mrzí.
- Tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Bože! Hrozně mě rozčilujete!
Oh, ihr macht mich so wütend!
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně se omlouvám.
- Tut mir ja so Leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Pomáháte mi hrozně moc.
- Ihr habt mir schon so viel geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně tě nenávidím!
- Ich hasse das alles hier!
   Korpustyp: Untertitel
Lidskost se hrozně přeceňuje.
Menschlichkeit ist nicht alles, worauf es ankommt.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle to zní hrozně.
Wie können Sie das sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno mě hrozně bolí.
Mir tut alles weh.
   Korpustyp: Untertitel
Počkejte, to vyznělo hrozně.
So hab ich's nicht gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
- Vina je hrozně důležitá.
- Was reden Sie denn da? Schuld ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně se omlouvám, pane.
- Ihnen tut's Leid? - Mir auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale ty vypadáš hrozně.
- Du siehst beschissen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Připadám si pak hrozně.
Das lässt mich gefühllos wirken.
   Korpustyp: Untertitel
- Choval se hrozně.
Er war ein Dreckskerl.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně mě to mrzí.
Ich bitte um Verzeihung.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jsou hrozně divní.
Die sind voll schräg drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hrozně nezodpovědné.
- Was meinst du? Das ist äußerst unangebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Buffy hrozně mi scházíš.
- Wir sind getrennt. - Du fehlst mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hrozně tajný.
- Es ist ein großes Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně touží po tátovi.
Siehst du, wie er das vermisst!
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně to krvácí. Strašně.
- Es blutet richtig.
   Korpustyp: Untertitel
A hrozně se omlouvám.
Ich möchte mich zutiefst entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Roji, hrozně to bolí.
- Roy, ich habe Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chováš se hrozně povýšeně.
Du bist so gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Internet je hrozně negativní.
Nee, das Internet ist so negativ.
   Korpustyp: Untertitel
Co tak hrozně spěchá?
Was gibt's denn so Wichtiges?
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně se omlouvám.
- Es tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně se bojím porodu.
- Ich habe Angst vor der Geburt.
   Korpustyp: Untertitel
hrozně ostrej zobák!
Sein Schnabel ist extrem scharf!
   Korpustyp: Untertitel
- Hrozně se bojím.
- Ich habe Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně moc doktorů, co?
Ich bin ein toller Arzt, was?
   Korpustyp: Untertitel
Hrozně se omlouvám, Doktore.
Tut mir Leid, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Je na tom hrozně.
Er ist eine J'Katastrophe.
   Korpustyp: Untertitel
Pak toho hrozně litoval.
Später tat's ihm leid.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to hrozně divné.
Ja, es war superpeinlich.
   Korpustyp: Untertitel