Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Biopaliva musí splňovat kritéria udržitelnosti z hlediska životního prostředí.
Biobrennstoffe müssen die Kriterien für die ökologische Nachhaltigkeit erfüllen.
Můžete mi teda říct, jaká jsou kritéria policie pro jmenování vrchního velitele operace?
Was sind die Kriterien, nach denen ein Commander für eine Operation bestimmt wird?
Proto by měla být stanovena kritéria pro tuto kontrolu.
Kriterien für eine solche Inspektion sollten daher festgelegt sein.
A kritéria určující, kdo by měl být zadržen, jsou spravedlivá.
Und die Kriterien dafür, wer dort festgehalten wird, sind akzeptabel.
Komise stanoví kritéria pro posuzování rizik v oblasti životního prostředí.
Die Kommission legt Kriterien für die Bewertung der Umweltrisiken fest .
O jeho kritériích bychom mohli plkat třeba celý den.
Wir können den ganzen Tag über die Kriterien reden.
Kritéria transparentnosti, výměny informací a spravedlivé fiskální soutěže jsou zásadní.
Kriterien wie Transparenz, Informationsaustausch und ein gerechter Steuerwettbewerb sind unabdingbar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kritérium je z latinského "criterion".
Kriterium kommt vom Lateinischen "criterio".
dotyčný podnik splňuje alespoň jedno ze tří kritérií uvedených v bodě 9;
Das betreffende Unternehmen erfüllt mindestens eines der unter Randnummer 9 genannten Kriterien;
Když jsou splněna ta nejpřísnější kritéria důkazního břemene.
Wenn Beweise vorliegen, die den strengsten Kriterien entsprechen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Navíc lze pochybovat o tom, že kontroly ex-post mohou být z hlediska splnění čtvrtého kritéria relevantní, pokud nebyla před stanovením výše vyrovnání provedena žádná analýza nákladů.
Außerdem ist zweifelhaft, dass nachträgliche Kontrollen für die Erfüllung der vierten Voraussetzung von Bedeutung sein könnten, wenn vor der Festlegung des Ausgleichs keine Kostenanalyse vorgenommen wurde.
Klíčovým kritériem je, aby byla umělá půda zvlhčena tak, aby neobsahovala stojící vodu.
Es ist eine wichtige Voraussetzung, dass der künstliche Boden durchnässt ist, aber kein Wasser darauf steht.
Komise proto může vyvodit závěr, že toto kritérium je splněno.
Daher kann die Kommission schlussfolgern, dass diese Voraussetzung erfüllt ist.
Skutečností je, že jedno z kritérií pro volbu Pekingu jako místa konání her - respektování lidských práv a práv menšin - nebylo splněno.
Denn eine Voraussetzung für die Vergabe der Spiele an Peking wurde nicht erfüllt: die Einhaltung von Menschen- und Minderheitenrechten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud je nutné léčbu dalším přípravkem (dalšími přípravky) trvale ukončit, je možné po splnění kriterií pokračovat v léčbě přípravkem Xeloda.
Wenn das (die) andere(n) Arzneimittel endgültig abgesetzt werden muss (müssen), kann die Behandlung mit Xeloda wieder aufgenommen werden, wenn die Voraussetzungen hierfür erfüllt sind.
Výbor INC může přijmout prohlášení podepsané osobou žádající přiřazení názvu podle INCI, že syntetická N-acylovaná sfingoidní báze je erythroizomer a jinak odpovídá svým složením výše uvedeným kriteriím.
Das INC kann eine unterzeichnete Erklärung einer Person, welche die Zuordnung einer INCI-Bezeichnung beantragt, das eine synthetische N-acylierte sphingoide Base das Erythro-Isomer ist and ansonsten alle vorgenannten Voraussetzungen in Bezug auf die Zusammensetzung erfüllt sind, annehmen.
Katastrofa způsobená v listopadu 2004 vichřicí na Slovensku splňuje kritéria pro uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie,
Der Sturm in der Slowakischen Republik im November 2004 fällt unter die Voraussetzungen für die Inanspruchnahme des Fonds —
Minimálními kritérii pro udělení statusu schváleného hospodářského subjektu jsou:
Für die Bewilligung des Status eines zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten sind mindestens folgende Voraussetzungen zu erfüllen:
a které splňují jedno nebo obě z těchto kritérií:
und die mindestens eine der beiden folgenden Voraussetzungen erfüllen:
Naopak v kritériích, podle kterých tyto společnosti získávají k těmto výjimkám přístup, může být selektivita de facto přítomna [79].
Ganz im Gegenteil können die Voraussetzungen, denen zufolge diese Unternehmen Zugang zu solchen Befreiungen erlangen, de facto zu Selektivität führen [79].
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kumulativní provoz motoru při nejméně 1150 ot/min po dobu nejméně 300 sekund při podmínkách specifikovaných v písmeni a); místo kritéria 1150 ot/min se výrobce může rozhodnout použít provoz motoru při nejméně 15 % vypočteného zatížení nebo provoz vozidla při nejméně 40 km/h;
Aufgerechnete Motorbetriebszeit von mindestens 300 Sekunden bei mindestens 1150 Umdrehungen pro Minute unter den Bedingungen des obigen Unterabsatzes a; der Hersteller darf alternativ zur Bedingung von 1150 Umdrehungen pro Minute die Bedingung von mindestens 15 % der errechneten Last oder einen Fahrzeugbetrieb bei mindestens 40 km/h anwenden.
Hlavním kritériem pro výběr základu, z něhož bude odvozena cena plynu, je, aby přiměřeně odrážel běžně účtovanou cenu na trzích s nezkreslenými cenami.
Die wichtigste Bedingung bei der Wahl der Grundlage zur Ermittlung der Gaspreise ist, dass die Grundlage in angemessener Weise einen Preis widerspiegelt, der das Ergebnis des freien Spiels der Marktkräfte ist.
V důsledku toho může být kritérium písmena b) považováno za splněné.
Damit gilt die Bedingung nach Buchstabe b als erfüllt.
Tím jsou splněna kritéria čl. 2 odst. 2 písm. a) a c) uvedené směrnice.
Somit sind die Bedingungen von Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben a und c dieser Richtlinie erfüllt.
Úřad může takové lety povolit v souladu s těmito kritérii:
Die Luftfahrtbehörde kann diesen Betrieb unter folgenden Bedingungen genehmigen:
Komise níže objasní, proč zastává názor, že soustavné nevymáhání veřejných pohledávek nesplňuje kritérium věřitele v tržním hospodářství.
Im Folgenden erläutert die Kommission zunächst die Gründe, aus denen sie zu dem Schluss gekommen ist, dass die konsequente Nichteinforderung der Rückstände gegenüber öffentlichen Institutionen nicht den Bedingungen für einen marktwirtschaftlich handelnden Investor entspricht.
uzavírat osobní obchody, které naplňují alespoň jedno z těchto kritérií:
ein persönliches Geschäft zu tätigen, bei dem zumindest eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:
Amerika žádá, aby Irák vyhověl třem kritériím - aby začal podporovat regionální stabilitu, aby přestal usilovat o zbraně hromadného ničení a aby přestal utlačovat irácký lid -, na což Saddám nikdy nepřistoupí.
Amerika verlangt vom Irak die Erfüllung dreier Bedingungen: Die Förderung der regionalen Stabilität, einen Schlussstrich unter die irakischen Bemühungen um den Bau von Massenvernichtungswaffen und ein Ende der Unterdrückung des eigenen Volkes. Diesen Forderungen wird Saddam niemals nachkommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kumulativní provoz motoru při nejméně 1150 min–1 po dobu nejméně 300 sekund při podmínkách specifikovaných v písmeni a); místo kritéria 1150 min–1 se výrobce může rozhodnout použít provoz motoru při nejméně 15 % vypočteného zatížení nebo provoz vozidla při nejméně 40 km/h;
Aufgerechnete Motorbetriebszeit von mindestens 300 Sekunden bei mindestens 1150 pro Minute unter den Bedingungen des obigen Unterabsatzes a; der Hersteller darf alternativ zur Bedingung von 1150 pro Minute die Bedingung von mindestens 15 % der errechneten Last oder einen Fahrzeugbetrieb bei mindestens 40 km/h anwenden.
Jak bylo uvedeno v 29. bodě odůvodnění výše, hlavním kritériem pro výběr cen podle střediska Waidhaus coby základu pro stanovení cen plynu je, že přiměřeně odrážejí cenu běžně účtovanou na trzích s nezkreslenými cenami.
Wie unter Randnummer 29 erläutert, ist die wichtigste Bedingung bei der Wahl der Waidhaus-Preise als Grundlage zur Ermittlung der Gaspreise, dass sie in angemessener Weise einen Preis widerspiegeln, der das Ergebnis des freien Spiels der Marktkräfte ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případech, kdy Výbor zaujal stanovisko, že nejsou splněna kritéria oficiální rozvojové pomoci, vypracoval usnesení podle článku 81 pro projednání v plénu, a předal takto svůj postoj, podle něhož navrhovaná opatření překračují prováděcí pravomoci stanovené v nástroji pro rozvojovou spolupráci
Zu den Fällen, in denen der Ausschuss der Auffassung war, dass diese Anforderung nicht erfüllt war, legte er dem Plenum eine Entschließung gemäß Artikel 81 vor, um seine Ansicht zu bekunden, dass der Maßnahmenentwurf die innerhalb des DCI übertragenen Durchführungsbefugnisse überschreitet
Očekáváme neomezenou spolupráci s tribunálem v Haagu - tato otázka byla zmíněná několikrát - a soulad s kritérii evropských norem.
Wir erwarten endlich die uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Haager Tribunal - das wurde mehrfach gesagt -, aber auch die Erfüllung der Anforderung der europäischen Standards.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto kritérium se nepoužije pro laky a mořidla.
Diese Anforderung gilt nicht für Lacke und Holzbeizen.
Oleje pro dvoudobé motory pro pozemní aplikace musejí splňovat alespoň kritéria na technickou úroveň EGD stanovená v ISO 13738:2000.
Zweitaktöle für terrestrische Anwendungen müssen mindestens den technischen Anforderungen für die Kategorie EGD gemäß der Norm ISO 13738:2000 genügen.
Obilné a ostatní příkrmy musí být v souladu s kritérii na složení, která jsou stanovena v příloze I.
Getreidebeikost muss die in Anhang I aufgeführten Anforderungen an die Zusammensetzung erfüllen.
V každém případě, i kdyby toto pravidlo nebylo v tomto případě použito, nezměnilo by to závěr Komise, podle kterého společnost neplní kritérium 25 % přidané hodnoty, jelikož více než 80 % součástí nakoupila v Číně.
Selbst wenn diese Regel in diesem Fall nicht angewendet worden wäre, hätte dies die Schlussfolgerung der Kommission nicht geändert, nämlich dass das Unternehmen die Anforderungen einer Wertschöpfung von 25 % nicht erfüllte, da es über 80 % seiner Teile in VR China kaufte.
Po výměně korespondence Itálie přijala text k provedení kritérií výše uvedeného rámce.
Im Anschluss an den Schriftwechsel nahm Italien einen Text zur Umsetzung der Anforderungen des Gemeinschaftsrahmens an.
Zaměstnání a získávání státního příslušníka členského státu na pracovní místo v jiném členském státě nesmí být závislé na kritériích souvisejících se zdravotním stavem či povoláním nebo jiných kritériích, která jsou diskriminační na základě státní příslušnosti ve srovnání s kritérii používanými pro státní příslušníky jiného členského státu, kteří chtějí vykonávat stejnou činnost.
Wird ein Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats in einem anderen Mitgliedstaat eingestellt oder für eine Beschäftigung angeworben, so darf bei ihm hinsichtlich des Gesundheitszustands, des Berufes oder sonstiger Anforderungen aufgrund der Staatsangehörigkeit kein anderer Maßstab angelegt werden als bei den Arbeitnehmern, die Staatsangehörige des anderen Mitgliedstaats sind und die gleiche Beschäftigung ausüben wollen.
Z tohoto důvodu Evropská komise souhlasí, aby podpory na zahájení činnosti pro trasy s odletem z nejvzdálenějších regionů podléhaly pružnějším kritériím slučitelnosti, zejména v otázce výše a trvání, a nebude vznášet námitky ohledně takových podpor na linky do sousedních třetích zemí.
Die Europäische Kommission kann deshalb akzeptieren, dass für Anlaufbeihilfen für neue Verkehrsdienste, die von Regionen in äußerster Randlage abgehen, weniger strenge Anforderungen gelten, vor allem in Bezug auf Intensität und Dauer, und wird gegen Beihilfen für Verbindungen zwischen diesen Regionen und benachbarten Drittländern keine Einwände erheben.
Toto kritérium se nepoužije pro výrobu umělých celulózových vláken (viz kritérium 6.1).
Diese Anforderung gilt nicht für die Herstellung künstlicher Zellulosefasern (siehe Kriterium 6.1).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V rámci systému přidělování podle srovnávacích kritérií by se aukce použila pouze tehdy, kdyby zařízení nevyhovělo kritériím.
Im Rahmen des Benchmark-Systems sollte eine Versteigerung nur stattfinden, wenn eine Anlage eine Benchmark nicht erreicht.
Potřebujeme jasná kritéria, která skutečně platí pro všechny.
Dann brauchen wir klare Benchmarks, die tatsächlich für alle gelten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Posouzení nebo ověření porovnáním s určitým kritériem (normou nebo referenční hodnotou, na jejímž základě lze věci porovnat nebo posoudit).
Bewerten oder überprüfen mit Hilfe eines Benchmarks (ein Standard oder ein Bezugspunkt mit dem Dinge verglichen oder bewertet werden können).
Bezplatné povolenky by měly být spojeny s jednoznačnými kritérii ve všech případech, kdy mezinárodní dohody nezaručují konkurenční neutralitu dražby.
Freie Lizenzen sollten mit klaren Benchmarks in all den Fällen verknüpft werden, in denen internationale Vereinbarungen nicht die Wettbewerbsneutralität von Versteigerungen gewährleisten.
Beru na vědomí doporučení, že by Komise měla vypracovat soubor kritérií pro zahájení přístupových jednání v letošním roce.
Ich nehme die Empfehlung für die Kommission zur Kenntnis, eine Reihe von Benchmarks zur Eröffnung der Beitrittsverhandlungen in diesem Jahr zu erarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lepší volbou je bezplatné přidělování na základě srovnávacích kritériích v rámci celé EU s možností dodatečných úprav (s ohledem na skutečnou produkci).
Eine kostenfreie Zuteilung in Abhängigkeit von gemeinschaftsweiten Benchmarks mit Ex-post Anpassungen (unter Berücksichtigung der aktuellen Produktion) ist eine bessere Option.
Hospodářská životaschopnost bude stanovena s přihlédnutím ke kritériím popsaným v dodatku A části III.
Die Rentabilität wird unter Berücksichtigung der in Anlage A Teil III beschriebenen Benchmarks bestimmt.
Chceme jasná kritéria, která stanoví ukazatele a cíle tak, aby naši partneři věděli, jaké úkoly před nimi jsou.
Wir wollen klare benchmarks, die Indikatoren und Ziele definieren, damit unsere Partner wissen, womit sie es zu tun haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V každé z těchto oblastí jsou stanovena jasná kritéria, jež je třeba splnit.
In jedem dieser Bereiche sind eindeutige Benchmarks zu erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přezkum evropské politiky sousedství a Východního partnerství by měl stanovit priority pro konkrétní činnosti jednotlivých partnerů spolu s kritérii a diferenciací na základě výkonu a dosažených výsledků.
Die Überprüfung der ENP und der Östlichen Partnerschaft sollte dafür sorgen, dass Prioritäten für spezifische Maßnahmen jedes Partners, Benchmarks sowie eine Differenzierung auf der Grundlage der Leistung und der erreichten Ergebnisse festgelegt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropský parlament se domnívá, že by definice měla zohledňovat kritéria, jako je hlavní průběh obchodních aktivit viditelný navenek, umístění aktiv, středisko provozních nebo výrobních činností, pracoviště zaměstnanců atd.
Das Europäische Parlament ist der Ansicht, dass die Definition Kennzeichen wie die nach außen erkennbare hauptsächliche Abwicklung der Geschäftstätigkeiten, die Belegenheit der Vermögenswerte, den Mittelpunkt der operativen Tätigkeiten oder der Produktionstätigkeiten, den Aufenthalt der Arbeitnehmer usw. berücksichtigen sollte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I přes toto ohromné utrácení Amerika podle Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) zaostává za Japonskem a některými evropskými zeměmi v běžných kritériích: kojenecké úmrtnosti, odhadu délky života při narození a počtu úmrtí, jimž bylo možno vhodným lékařským zákrokem zabránit.
Trotz dieser riesigen Ausgaben hinkt Amerika nach Angaben der Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) hinter Japan und einigen europäischen Länder hinsichtlich der üblichen Kennzahlen für die Volksgesundheit her, und zwar in Bezug auf die Kindersterblichkeit, die Lebenserwartung bei Geburt und auf Todesfälle, die bei der entsprechenden medizinischen Versorgung hätten vermieden werden können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kritérium přiřazení
Zuordnungskriterium
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže taková činnost podporuje více linií podnikání, musí být její přiřazení uskutečněno podle objektivního kritéria;
Wenn mehr als ein Geschäftsfeld durch diese ergänzende Tätigkeit unterstützt wird, wird ein objektives Zuordnungskriterium angewandt;
kritérium pro vyloučení
Ausschlusskriterium
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V prováděcích pravidlech se stanoví průhledná a důsledná kritéria k zajištění úměrného uplatňování kritérií pro vyloučení.
In den Durchführungsbestimmungen werden transparente und kohärente Regeln zur Gewährleistung einer verhältnismäßigen Anwendung der Ausschlusskriterien vorgesehen.
V prováděcích pravidlech se stanoví transparentní a konsistentní kriteria k zajištění proporcionálního uplatňování kriterií pro vyloučení.
In den Durchführungsbestimmungen werden transparente und kohärente Regeln zur Gewährleistung einer verhältnismäßigen Anwendung der Ausschlusskriterien vorgesehen.
ustanovení týkajících se nezpůsobilých činností a kritérií pro vyloučení;
Bestimmungen in Bezug auf nicht förderfähige Maßnahmen und Ausschlusskriterien;
K vyhodnocení budou způsobilé pouze návrhy, které splnily požadavky kritérií pro vyloučení.
Es werden nur Vorschläge bewertet, auf die keines der Ausschlusskriterien zutrifft.
Tyto podmínky se musí uplatňovat jako kritéria pro vyloučení.
Diese Bedingungen müssen als Ausschlusskriterien angewandt werden.
Uplatnění kritérií pro vyloučení a doba vyloučení
Anwendung der Ausschlusskriterien und Dauer des Ausschlusses
Uplatnění kritérií pro vyloučení a délka vyloučení
Anwendung der Ausschlusskriterien und Dauer des Ausschlusses
Při schvalování biocidních přípravků, jejich uvádění na trh a používání je třeba zajistit dodržování zásady obezřetnosti a jasných kritérií pro vyloučení.
Bei der Zulassung, Vermarktung und Anwendung von Bioziden sind die Umsetzung des Vorsorgeprinzips und klare Ausschlusskriterien sicherzustellen.
věk, pohlaví, lékařskou anamnézu a anamnézu chování (shromážděné informace musí být dostačující, aby v případě potřeby umožnily použití kritérií pro vyloučení);
Alter, Geschlecht, medizinische und Verhaltensanamnese (die erhobenen Informationen müssen ausreichen, um ggf. die Anwendung der Ausschlusskriterien zu ermöglichen);
kritérií pro vyloučení účasti v zadávacím řízení, včetně pravidel týkajících se protiprávního jednání vedoucího k vyloučení z tohoto řízení;
die Ausschlusskriterien, die für die Teilnahme an Ausschreibungen gelten, einschließlich der Vorschriften über rechtswidrige Handlungen, die zu einem Ausschluss führen,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kritérium
248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyquistovo kritérium stability
Stabilitätskriterium von Nyquist
Výběrové kritérium je tedy splněno.
Damit ist das Selektivitätskriterium erfüllt.
Je zde však třeba stanovit určité kritérium.
Aber hier ist eine Anmerkung zu machen.
a zohlední přitom kritérium bezpečnosti dodávek
und berücksichtigen die Kriterien für die Sicherheit der Versorgung
Kritérium se skládá ze dvou dílčích kritérií:
Es umfasst zwei Teilkriterien:
Kritérium se skládá ze tří dílčích kritérií:
Es umfasst zwei Teilkriterien:
To je velmi obtížně dosažitelné kritérium.
Das ist eine sehr hohe Hürde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě není splněno.
Das Defizitkriterium des Vertrags ist nicht erfüllt.
Žádná kontrola obratu příjemců (kritérium způsobilosti)
Keinerlei Kontrolle des Umsatzes der Begünstigten (Förderkriterium)
Názorné příklady pro kritérium v podbodě i)
Gegenstände, die als Verpackung gelten
Ryby na červeném seznamu (vylučující kritérium)
Fische auf der roten Liste (Ausschluss)
Uplatňuje se nějaké další kritérium stratifikace?
Wurden ergänzende Schichtungskriterien verwendet?
Financování veřejnoprávního vysílání a kritérium přiměřenosti
Finanzierung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks und Prüfung der Verhältnismäßigkeit
I. Dodatečné kritérium „předcházející chování producenta“
I. „Früheres Verhalten des Erzeugers“
Kritérium pro zjištění vyváženosti převzetí hrazení důchodů
Abwägungsprüfung für die Übernahme der Pensionen
Kritérium dluhu stanovené ve Smlouvě není splněno.
Das Schuldenstandskriterium des Vertrags ist nicht erfüllt.
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě není splněno.
Das Defizitkriterium des EG-Vertrags ist nicht erfüllt.
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě není splněno.
Das Defizitkriterium des Vertrags ist somit nicht erfüllt.
Kritérium „stát“ je však třeba chápat široce.
Der Begriff „Staat“ ist jedoch in einem weiteren Sinne zu verstehen.
Nejprve bude přezkoumáno druhé kritérium pro vyloučení a následně první kritérium pro vyloučení.
Es wird zunächst auf das zweite Ausschlusskriterium eingegangen, dann auf das erste.
Za těchto okolností se jako mimořádně významné jeví kritérium „právních překážek“ a kritérium „většinového podílu“.
Die Nennung der Kriterien „rechtliche Hindernisse“ und „Mehrheitsbeteiligung“ ist unter diesen spezifischen Umständen besonders relevant.
Přechodná opatření by se měla uplatňovat na kritérium vývozu v minulosti a na kritérium dceřiných společností.
Eine Übergangsregelung betrifft die Anwendung des historischen Ausfuhrkriteriums und das Tochtergesellschaftenkriterium.
To pro nás bude důležité kritérium pro rozhodování.
Das ist ein wichtiges Entscheidungskriterium für uns.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používat jako jediné kritérium pro rozhodování hospodářský růst již nestačí.
Das Wirtschaftswachstum reicht als alleiniges Entscheidungskriterium nicht mehr aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako primární kritérium účinnosti byla zvolena hladina sérového feritinu .
In den Prüfungen wurde Serumferritin als primäres Wirksamkeitskriterium angewählt .
House přesně řekl, že mužeš použít jakékoliv kritérium, které chceš.
- House hat extra erwähnt, dass du nach deinen eigenen Kriterien entscheiden kannst.
biomechanické kritérium hlavy (HAC) je nižší než 500,
Das Kopf-Bewertungskriterium (HAC) ist kleiner als 500.
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě tudíž není splněno.
Daher ist das Defizitkriterium des Vertrags nicht erfüllt.
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě tudíž není splněno.
Damit ist das Defizitkriterium des Vertrags nicht erfüllt.
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě není tudíž splněno.
Das Defizitkriterium des Vertrags ist also nicht erfüllt.
Toto kritérium se nevztahuje na výrobu umělých celulózových vláken.
Dies gilt nicht für die Herstellung von künstlichen Zellulosefasern.
(Toto kritérium se nevztahuje na lepidla používaná k příležitostným opravám.)
(Hiervon ausgenommen sind bei gelegentlichen Reparaturen verwendete Klebstoffe.)
Kritériem pro výpočet je kritérium čisté současné hodnoty.
Bewertungskriterium ist der Kapitalwert (Net Present Value).
viz příslušné kritérium a/nebo dodatek 1 tohoto rozhodnutí.
Wie bei den entsprechenden Kriterien und/oder in Anhang 1 angegeben.
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě tedy není splněno.
Das Defizitkriterium des Vertrags ist nicht erfüllt.
Kritérium dluhu stanovené ve Smlouvě je tedy splněno.
Das Schuldenstandskriterium des Vertrags ist erfüllt.
Pro stanovení způsobilosti k ochraně není uplatňováno žádné jiné kritérium.
Zur Bestimmung ihrer Schutzfähigkeit sind keine anderen Kriterien anzuwenden.
Srovnávací kritérium a související osvědčený postup pro environmentální řízení
Leistungsrichtwert und damit verbundene bewährte Umweltmanagementpraxis
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě tedy není splněno.
Das Defizitkriterium des Vertrags ist somit nicht erfüllt.
Kritérium dluhu stanovené ve Smlouvě je tedy splněno.
Das Schuldenstandskriterium des Vertrags ist somit erfüllt.
Pro každé zkoumané kritérium udávají hodnoty bodů toto hodnocení:
Für die Bewertung der Kriterien gilt die folgende Benotung:
ES ověření, pokud je rychlost použita jako přechodné kritérium
EG-Prüfung mit „Geschwindigkeit“ als Übergangskriterium
kritérium obětí (posuzováno podle možného počtu mrtvých či zraněných);
Opfer (bewertet anhand der möglichen Anzahl von Toten oder Verletzten);
ECB proto navrhuje příslušné hodnotící kritérium ( 24 ) odpovídajícím způsobem změnit .
Die EZB schlägt daher vor , das betreffende Beurteilungskriterium ( 24 ) entsprechend zu ändern .
Navíc budou i nadále splňovat také druhé kritérium -- poskytování úvěrů .
Darüber hinaus werden sie weiterhin die anderen Kriterien der Kreditgewährung erfüllen .
Konvergenční kritérium v oblasti měnových kurzů je taktéž v nepořádku.
Beim Konvergenzkriterium für die Wechselkurse ist ein ähnliches Durcheinander erkennbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Další vnitrostátní kritérium používané ke stratifikaci oblasti zjišťování
Ergänzende nationale Kriterien für die Schichtung des Erfassungsbereichs
Kritérium dluhu stanovené ve Smlouvě tedy není splněno.
Das Schuldenstandskriterium des Vertrags ist somit nicht erfüllt.
Toto kritérium se nepoužije na laky a základní barvy.
Dies gilt nicht für Lacke und Grundfarben.
Centrální depozitář cenných papírů toto kritérium splňuje, pokud:
Ein Zentralverwahrer erfüllt dieses Zugangskriterium für Zentralverwahrer, wenn
Toto kritérium je považováno za splněné dodržením požadavků této TSI.
Bei Einhaltung der Anforderungen dieser TSI gilt diese Vorgabe als erfüllt.
Kritérium se vztahuje na nátěry nábytku a dřevěných materiálů.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller legt Unterlagen vor, die die Einhaltung dieser Kriterien belegen.
Kritérium schodku stanovené ve Smlouvě tudíž není splněno.
Das Defizitkriterium des Vertrags ist somit nicht erfüllt.
Kritérium pro schodek stanovené ve Smlouvě tudíž není splněno.
Daher ist das Defizitkriterium des Vertrags nicht erfüllt.
Kritérium pro schodek stanovené ve Smlouvě tedy není splněno.
Damit ist das Defizitkriterium des Vertrags nicht erfüllt.
splňuje jedno kritérium , která se zvažují u látky PTB;
- er erfüllt eines der Kriterien für die Einstufung als PBT-Stoff;
kritérium zbývajícího prostoru je založené na povrchu obálky zbývajícího prostoru.
das Überlebensraumkriterium: Es bezieht sich auf die Umgrenzungsfläche des Überlebensraums.
Posuzování shody, pokud je rychlost použita jako přechodné kritérium
Konformitätsbewertung in Fällen, in denen Geschwindigkeit als Übergangskriterium verwendet wird
Kritérium dluhu stanovené ve Smlouvě tedy není splněno.
Das Schuldenstandskriterium des Vertrags ist nicht erfüllt.
Textilní výrobky určené primárně k prodeji zákazníkům z komerčního nebo veřejného sektoru musí splňovat dílčí kritérium a) a dále buď dílčí kritérium b), nebo c).
Textilerzeugnisse, die vorwiegend zum Verkauf an gewerbliche Kunden oder den öffentlichen Sektor bestimmt sind, müssen neben dem Unterkriterium a entweder das Unterkriterium b oder c erfüllen.
V případě, kdy toto hlavní kritérium splňují zároveň dva nebo více motorů, užije se jako druhé kritérium pro volbu základního motoru v následujícím pořadí:
Stimmen zwei oder mehr Motoren in diesem Merkmal überein, so ist die Auswahl des Stamm-Motors anhand von sekundären Kriterien in der nachstehend angegebenen Reihenfolge vorzunehmen:
zeměpisné kritérium (umístění dlužníka v EU a/nebo zemích, které jsou členy OECD) a ii) kritérium týkající se doby trvání (doba trvání rizika kratší než dva roky).
Geografie (Standort des Schuldners in der EU und/oder im Gebiet der OECD), und ii) Dauer (Risikolaufzeit von unter zwei Jahren).
Souhlasím s myšlenkou snížit intervenční kritérium minimálního počtu propuštěných zaměstnanců na 500.
Ich unterstütze die Idee einer Reduzierung der Anzahl der Entlassungen (auf 500), die erforderlich sind, um eine Intervention auszulösen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Během období provádění těchto kritérií ve skutečnosti ani jedna země v eurozóně neprovedla jediné maastrichtské kritérium.
In der Periode der Umsetzung dieser Kriterien hat keines der Länder der Eurozone auch nur eines der Maastricht-Kriterien tatsächlich verwirklicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při plánování nových investic vyhodnotí provozovatelé přepravních soustav tržní poptávku a zohlední přitom kritérium bezpečnosti dodávek .“
Bei der Planung neuer Investitionen bewerten die Fernleitungsnetzbetreiber die Marktnachfrage und berücksichtigen die Kriterien für die Sicherheit der Versorgung .“
Jednou z otázek je kritérium, jak určit, kdo je skutečně "kvalifikovaný"?
Doch wie kann nachgewiesen werden, dass die Einwanderer wirklich „hoch qualifiziert“ sind?
Toto kritérium hovoří o vzdušné vzdálenosti, která je nejkratší vzdáleností mezi dvěma body na povrchu Země.
Der Richtwert bezieht sich auf die Großkreisentfernung, was die kürzeste Entfernung zwischen zwei Punkten auf der Oberfläche der Erde ist.
V souladu se Smlouvou stanovila ECB jasné číselné kritérium pro dosažení cenové stability.
In Einklang mit dem Vertrag hat die EZB einen eindeutigen Referenzwert zur Gewährleistung der Preisstabilität festgelegt.
Kritérium selektivity je splněno, pokud je uvedené zvýhodnění vyhrazeno několika podnikům nebo jednomu odvětví hospodářské činnosti.
Das Selektivitätskriterium gilt als erfüllt, wenn der betreffende Vorteil nur einigen Unternehmen oder einem Wirtschaftszweig gewährt wird.
Pro kritérium c) poskytne žadatel úplné a podepsané prohlášení o shodě.
Für das Teilkriterium c legt der Antragsteller eine ausgefüllte und unterzeichnete Erklärung über die Einhaltung vor.
Protože 0,081641 > 0,01, není splněno iterační kritérium a musí se začít další iterační cyklus.
Da 0,081641 > 0,01, ist das Iterationskriterium nicht erfüllt, und es muss ein weiterer Iterationszyklus eingeleitet werden.
V tomto případě bylo splněno iterační kritérium po druhé iteraci (Δ = 0,006657 ≤ 0,01).
Bei diesem Beispiel wurde das Iterationskriterium nach der zweiten Iteration erfüllt (Δ = 0,006657 ≤ 0,01).
Ostatní materiály, pro které není stanoveno žádné zvláštní kritérium, jsou povoleny.
Die Verwendung anderer Stoffe, für die keine materialspezifischen Kriterien festgelegt wurden, ist zulässig.
Toto kritérium se nevztahuje na bílé výrobky nebo na výrobky, které nejsou ani barveny ani potištěny.
Dies gilt nicht für weiße Produkte und für Produkte, die weder gefärbt noch bedruckt sind.
část kapitálu určenou na podporu činnosti týkající se pojišťování neobchodovatelných rizik (první kritérium pro vyloučení);
der Kapitalanteil zur Unterstützung des Geschäfts mit nicht marktfähigen Risiken (erstes Ausschlusskriterium);
Komise tudíž soudí, že nebylo dokázáno, že vyplacené podpory splňují kritérium přiměřenosti.
Die Kommission ist deshalb der Auffassung, dass nicht nachgewiesen ist, dass die zwischen 1994 und 2001 gewährten Beihilfen dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz entsprachen.
Státní financování je proto nezbytné a kritérium týkající se motivačního účinku je splněno.
Daher war eine staatliche Finanzierung erforderlich, und der Anreizeffekt ist erfüllt.
Bylo splněno čtvrtletní kvantitativní kritérium výkonnosti pro peněžní saldo veřejných financí v první polovině roku 2011.
Das vierteljährliche quantitative Leistungsziel für den gesamtstaatlichen Kassensaldo wurde in der ersten Jahreshälfte 2011 erreicht.
Kritérium způsobilosti nebylo členským státem správně ověřeno; nedostatky ve výpočtu podpory
Förderkriterium vom Mitgliedstaat nicht korrekt überprüft; Mängel bei der Berechnung der Beihilfe
Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování se uvádějí pro každé kritérium.
Unter den einzelnen Kriterien sind jeweils die spezifischen Beurteilungs- und Prüfanforderungen angegeben.
Výše zmíněná pravidla tedy umožňují použít jako kritérium výběru prodej, a to domácí nebo na vývoz.
Die genannten Vorschriften erlauben folglich die Verwendung von Inlands- und/oder Ausfuhrverkäufen als Auswahlkriterium.
kapitál/zajištění pro neobchodovatelná rizika (na rozdíl od obchodovatelných rizik) (první kritérium pro vyloučení);
das Kapital/die Rückversicherung, die das nicht marktfähige Risiko (im Gegensatz zum marktfähigen Risiko) begünstigt (das erste Ausschlusskriterium);
Související indikátory vlivu činnosti organizace na životní prostředí a srovnávací kritérium
Verbundene Indikatoren für Umweltleistung und Leistungsrichtwert
Proto je možné vyvodit závěr, že kritérium dluhu stanovené ve Smlouvě o fungování EU není splněno.
Somit kann gefolgert werden, dass das Schuldenstandskriterium des AEUV nicht erfüllt ist.
Nejlepší způsob, jak tento rozdíl ve struktuře náležitě zachytit, je použít přítomnost garáže jako kritérium stratifikace.
Diese strukturelle Differenz berücksichtigt man am Besten dadurch angemessen, dass man das Vorhandensein einer Garage als Schichtungsmerkmal verwendet.
Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování se uvádějí pro každé kritérium.
Unter den einzelnen Kriterien sind jeweils die spezifischen Bewertungs- und Prüfanforderungen angegeben.
Opatření, o nichž se Polsko domnívá, že splňují kritérium soukromého investora
Maßnahmen, die nach Auffassung Polens den Bedingungen für einen marktwirtschaftlich handelnden Investor entsprechen
Inspekce ukázala, že jeden čínský vyvážející výrobce nesplňuje první až třetí kritérium.
Es wurde festgestellt, dass einer dieser beiden ausführenden Hersteller die ersten drei Kriterien nicht erfüllte.
Toto kritérium se nevztahuje na uhlí do krbů pro dekorativní účely.
Kohle für Feuerstellen zu Dekorationszwecken ist von dieser Bestimmung ausgenommen.
Srovnávací kritérium je vyjádřeno ve vztahu k výrobkům vlastní značky prodávaným většími maloobchodníky.
Der Leistungsrichtwert wird im Verhältnis zu den von großen Einzelhändlern verkauften Hausmarkenprodukten ausgedrückt.
Podle názoru Komise pojem státní podpory, a zejména kritérium nezbytnosti, zahrnuje motivační účinek podpory pro příjemce.
Nach Auffassung der Kommission beinhaltet das Konzept der staatlichen Beihilfe und insbesondere das Erforderlichkeitskriterium, dass die Beihilfe einen Anreizeffekt für den Empfänger hat.
Toto kritérium rovněž zahrnuje vyhodnocení účinnosti opatření přijatých k nápravě případných nedostatků v procesu řízení rizik.
Dazu zählt auch die Prüfung der Wirksamkeit der Maßnahmen, die zur Behebung etwaiger Mängel in der Funktionsweise des Risikomanagement-Prozesses getroffen wurden.
Pouze u HUS lze jako laboratorní kritérium pro potvrzení STEC/VTEC použít:
Nur bei HUS kann das folgende als Laborkriterium zur Bestätigung von STEC/VTEC verwendet werden:
Jako kritérium nedostatečného vytížení se budou dále používat nevyužité kapacity 5denního 2směnného provozu.
Als Maß für die Unterauslastung werden im Folgenden die Leerkapazitäten im 5-Tages-2-Schicht-Betrieb verwendet.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží příslušnou dokumentaci, jakým způsobem ubytovací zařízení pro turisty splňuje toto kritérium.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat anhand entsprechender Unterlagen die Einhaltung dieser Kriterien durch den Beherbergungsbetrieb zu belegen.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobnou dokumentaci, jakým způsobem ubytovací zařízení pro turisty splňuje toto kritérium.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat anhand entsprechender Unterlagen die Einhaltung dieser Kriterien durch den Beherbergungsbetrieb zu belegen.
Budou brány v úvahu jako kritérium při stanovování nové rodiny motorů.
Sie werden dann bei der Festlegung einer neuern Motorenfamilie berücksichtigt.
Pokud nesplní jedno kritérium nebo více kritérií, bude zařazeno do kategorie M1.
Bei einem oder mehreren nicht erfüllten Kriterien ist das Fahrzeug der Klasse M1 zuzuordnen.