Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak logika každého daňového systému musí být posuzována podle skutkové podstaty.
Die Logik der verschiedenen Steuersysteme muss jedoch jeweils gesondert geprüft werden.
Logika nám přináší klid, jaký málokterý člověk zná.
Logik bietet eine Klarheit, die Menschen selten erfahren.
Tato ekonomická logika však neplatí v případě růstu cen ropy.
Im Falle von Ölpreissteigerungen jedoch greift diese wirtschaftliche Logik nicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Logika a nové informace jsou zavrhovány ve prospěch tradičních, zastaralých přesvědčení.
Wo Logik und neue Informationen zurückgewiesen werden zugunsten von traditionalisierten veralteten Glauben.
Logika by napovídala, že ani jeden z nás nemá výhodu.
Die Logik besagt, dass keiner von uns einen Vorteil hat.
a) má mezivládní povahu, a nemusí být tedy v souladu s logikou Ústavní smlouvy,
a) aufgrund seines zwischenstaatlichen Charakters möglicherweise nicht mit der Logik des Verfassungsvertrags in Einklang steht,
Kal-Tou je hra i o trpělivosti. Nejen o logice.
Kal-toh ist ein Spiel der Geduld und der Logik.
Zákon z roku 1996 odpovídal logice francouzského systému pro vybírání DPH.
Das Gesetz von 1996 entsprach der Logik des französischen Systems zur Erhebung der Mehrwertsteuer.
V tom, co mně říkáte, je určitá logika.
- Darin steckt eine gewisse Logik, alles in allem.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obchod se zemí s podobnou bilancí lidských práv, jakou má Čína, se nesmí řídit pouze ekonomickou logikou; musí být také v souladu s širšími cíli zahraniční politiky.
Der Handel mit einem Land wie China mit seiner Menschenrechtssituation muss nicht nur ökonomisch Sinn ergeben, sondern auch mit den übergeordneten Zielen der Außenpolitik übereinstimmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
K logice každého správního postupu údajně patří co nejrychlejší dosažení slušného výsledku, který prospívá právní jistotě při přesném dodržení hospodárnosti řízení a zaručuje přitom účinným způsobem výběr daní.
Es sei nämlich im Sinne eines jeden Verwaltungsverfahrens, möglichst schnell ein gerechtes der Rechtssicherheit dienendes Ergebnis unter strenger Beachtung der Verfahrensökonomie zu erzielen und gleichzeitig die Einziehung der Steuer wirksam zu gewährleisten.
Zpochybnit by se dala například finanční logika nedávného rozhodnutí Austrálie utratit 24 miliard dolarů za nákup problémových bojových letounů z programu Joint Strike a současně připravit zemi na nejtvrdší rozpočtové škrty za několik posledních desetiletí.
Man könnte beispielsweise den finanziellen Sinn von Australiens jüngster Entscheidung infrage stellen, 24 Milliarden Dollar für den Kauf des problemgeplagten Joint Strike Fighters auszugeben, während sich das Land gleichzeitig auf die härtesten Haushaltskürzungen seit mehreren Jahrzehnten vorbereitet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud jde o centralizované celní řízení, máme novinku v podobě nového článku 106, který zavedla Rada, protože se domnívá, že kvůli logice a průhlednosti by bylo vhodnější začlenit všechna ustanovení kodexu týkající se centralizovaného celního řízení do jediného článku.
Was die andere große Neuerung, die zentrale Zollabwicklung, betrifft, so hat der Rat einen neuen Artikel 106 eingeführt, weil er der Auffassung war, dass es im Sinne der Logik und der Transparenz vorzuziehen sei, alle mit diesem Begriff zusammenhängenden Bestimmungen des Kodexes in einem einzigen Artikel zusammenzufassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "logika"
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Logice se neděkuje, Amando. Logika! Logika!
Ich will dieses gegenseitige Loben nicht unterbrechen, aber wo sind sie?
Predikátová logika prvního řádu
Prädikatenlogik erster Stufe
Moje logika byla povrchní.
Ich war wohl etwas voreilig.
Ano, pověstná logika 007.
Ah, ja, der legendäre Humor des 007.
Taková je neúprosná logika věci.
Diese Schlussfolgerung ist zwingend.
Ale moje logika je neoblomná
Aber ich nutzte meinen logischen Verstand.
K čemu logika? Hlavně když jsi šťastná.
Wer will vernünftig sein, wenn er glücklich ist, Troi?
Tvá logika je však bez chyby.
Aber ich finde keinen logischen Fehler.
Poslyšte, ta vaše logika je trochu podivná.
Ihre Gedankengänge sind seltsam.
Čísla a chladná logika, nemám pravdu?
Irgendwas mit Nummern und mit stumm geradeaus gucken?
Logika na ni neplatí, ale tebe poslechne.
Sie wird den Grund nicht hören. Sie wird dir zuhören.
To je pěkně blbá mužská logika.
Das ist so eine beklommte Männerlogik.
To ta jeho pokřivená sektářská logika.
Das ist seine seltsame Kultlogik.
Ovšem při tvorbě politické koncepce logika často schází.
Der gesunde Menschenverstand fehlt jedoch oft beim Treffen von grundsatzpolitischen Entscheidungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak tohle vysvětlí vaše proslulá logika? Velmi jednoduše, kapitáne.
Sie denkt, ihr Vater tritt noch vor jubelnden Mengen auf.
I když víte, že její logika má vady?
Selbst wenn man weiß, dass sie irrt?
Pak logika velí, abychom se obrátili mimo medicínu.
- Dann lassen wir die Medizin hinter uns.
Nedá se ale tato logika aplikovat i na vás?
Aber sollte diese Kritik nicht auch für Sie gelten, Ms. Sharp?
Když nám dojde logika, je z toho rituál.
Wir klammern uns an Rituale, wenn uns die Vernunft ausgeht.
Dokud bude existovat tento zjevný rozpor, bude účinnost a logika této zprávy nutně omezena.
So lange diese offensichtliche Diskrepanz besteht, kann die Wirksamkeit und Sinnhaftigkeit dieses Berichts nur beschränkt sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Taková je logika pozměňovacího návrhu č. 2 ke zprávě pana Lewandowského, který předložila moje skupina.
Dieser Gedanke liegt dem Änderungsantrag 2 meiner Fraktion zum Bericht des Kollegen Lewandowski zugrunde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Logika turecké podpory americké války proti terorismu byla jasná od samého začátku.
Man schritt auch rasch zur Tat, um die Amerikaner in ihrem Krieg den Terrorismus zu unterstützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(Tato logika totiž nemívá valné výsledky u dětí, neboť mají poměrně silný sklon vzdorovat zákazům.)
Auch zieht sie offene positive Ansätze Verboten vor, welche wenig Wirkung auf Kinder haben, weil diese gerne Verboten trotzen.
Logika říká, že bychom měli lépe využívat našich šancí, pokud chceme přežít.
Vielleicht müssen wir opportunistischer sein, wenn wir überleben wollen.
Mohl byste si už přiznat, pane Spocku, že je na nás poštvala vaše drahá logika.
Dann bin ich Kodos, wenn Sie das glauben wollen.
Logika mi napověděla, že za těchto podmínek, je jediným možným řešením zoufalý čin.
Bereit, den Orbit Benecias zu verlassen. Bereithalten.
Tipuju, že je zavedená logika, že se setkávají tak do hodiny.
Ich schätze, sie treffen sich immer innerhalb einer Stunde.
Četl jsem své staré poznámky a věřím, že v nich je logika, pane.
Ich habe alte Notizen durchgelesen. Es gibt ein Muster, Sir.
Logika zákona ze dne 16. července 1980 je taková, že „kdo dřív přijde, ten dřív bere“,
Das System des Gesetzes vom 16. Juli 1980 entspreche dem Windhundverfahren;
Podle společnosti SACE byla logika této strategie podložena analýzou externího konzultanta [34].
Laut SACE sei die Rationale für eine solche Strategie durch die Analyse des externen Beraters untermauert gewesen. [34]
Jaká je logika tohoto návrhu a jak by se dal uvést v život?
Was sind die Gründe für einen solchen Vorschlag und wie könnte er umgesetzt werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je v tom jasná logika. Je nemožné, aby byl muž, který chodí za děvkami loajální.
Du kannst wirklich fest davon ausgehen, dass ein Mann, der zu Huren geht, dir niemals treu ist.
Logika musí dát přednost fyzice. Když prchali, gravitace ještě nebyla obnovena.
Es gab keine Schwerkraft, ohne Stiefel konnten sie nicht fliehen.
Logika nám říká, že ho musel získat někde v okolí 3 světelných let.
Logischerweise erstand er die Substanz in einem Radius von drei Lichtjahren.
- (SK) Základní logika tvorby rozpočtu Evropského parlamentu, jak ji navrhuje zpravodaj Rozpočtového výboru Vladimír Maňka, je správná.
- (SK) Die Grundlogik der Haushaltsstruktur des Europäischen Parlaments, wie sie vom Berichterstatter des Haushaltsausschusses Vladimír Maňka vorgeschlagen wird, ist solide.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V posledních letech bylo ve jménu boje proti teroru omezováno stále více základních práv. Tato logika je ovšem pochybná.
schriftlich. - In den letzten Jahren wurden im Namen der Terrorbekämpfung zunehmend Grundrechte beschnitten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Filozofická logika DPH, což je inteligentní daň, protože je hospodářsky neutrální, je pro širokou většinu úředníků Komise nepřístupná.
Die Philosophie der Mehrwertsteuer als eine intelligente, weil wirtschaftlich neutrale Steuer, erschließt sich den meisten Bediensteten der Kommission nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
G. vzhledem k tomu, že logika transparentnosti musí jít ruku v ruce se zjednodušením postupu získávání strukturálních fondů;
G. in der Erwägung, dass die Transparenz mit der Vereinfachung der Verfahren für den Zugang zu den Strukturfonds einhergehen muss,
Vy jste byl ten, kdo nás všechny varoval, že logika této spolupráce si vyžádá další extrémní akce.
Sie waren derjenige, der uns alle gewarnt hat, dass die Situation in der wir uns befinden, extreme Maßnahmen erfordern würde.
Probíranými oblastmi jsou v podstatě robotizace a výrobní roboty, programovatelná logika ovládání a techniky měření prostřednictvím kamer,
Ausbildungsschwerpunkte sind im Wesentlichen Robotik und Produktionsroboter, programmierbare Steuerungssysteme und kameragesteuerte Messsysteme.
vzhledem k tomu, že logika transparentnosti musí jít ruku v ruce se zjednodušením postupu získávání strukturálních fondů;
in der Erwägung, dass die Transparenz mit der Vereinfachung der Verfahren für den Zugang zu den Strukturfonds einhergehen muss,
Za třetí tu funguje logika, na základě které není možné měnit povahu opatření, jinak by mohla být zpochybněná přísnost trestního práva.
Drittens besteht die Annahme, dass es nicht möglich ist, die Art der Maßnahmen anzupassen, weil anderenfalls der Grundsatz der strikten Legalität im Strafrecht in Frage gestellt würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je obsažena jednoznačnější intervenční logika; zdůrazňuje, že cíle musí být použitelné a měřitelné (srovnávání standardů), aby bylo možné použít ukazatele výkonnosti a provádět účinné sledování;
eingebettet ist; betont, dass die Ziele operationell und messbar ("benchmarking") sein müssen, um die Anwendung von Leistungsindikatoren und eine wirksame Überwachung zu ermöglichen;
Tato logika vylučuje celkovou kalkulaci na úrovni celkové realizace přeměny vinic a tedy kalkulace založené na průměru celkových nákladů na hektar.
Dies scheint eine Globalberechnung für die gesamte Umstellungsmaßnahme und damit auch Berechnungen auf der Grundlage eines Durchschnittswerts je Hektar auszuschließen.
Během procesu přezkoumávání tato logika evidentně vylučovala celkovou kalkulaci v rámci provedené přeměny v celém jejím záběru a tudíž i kalkulaci založenou na hektarovém průměru celkových nákladů.
Zum Zeitpunkt der Einleitung des Prüfverfahrens schien dies Globalberechnungen für die gesamte Umstellungsmaßnahme und damit auch Berechnungen der Gesamtkosten auf der Grundlage eines Durchschnittswerts je Hektar auszuschließen.
Hlavními dotčenými oblastmi jsou pneumatické systémy, robotika, programovatelná logika ovládání, elektrika a elektronika, řízení nákladů, sociální dovednosti, metody řízení, karosářství, nátěry a specifický software pro automobilový průmysl,
Die Ausbildungsschwerpunkte sind Pneumatik, Robotik, programmierbare Steuerungssysteme, Elektrizität und Elektronik, Kostenmanagement, soziale Kompetenzen, Management-Techniken, Karosserie, Lackierung und spezifische Software der Kfz-Industrie.
Hospodářská logika převzetí je tak podle nich v jasném rozchodu s provozováním závodu na výrobu předmětů z křišťálu společností CVSL, které spočívalo výlučně ve výrobě křišťálového skla.
Die Übernahme sei daher ökonomisch folgerichtig und stelle einen deutlichen Bruch mit dem Betrieb der Glashütte durch CVSL dar, der nur auf der Kristallwarenproduktion beruht habe.
Obdobná logika platí také v případě úvěrů, jež byly společnosti ENVC poskytnuty, tj. úvěrů z let 2012 a 2013, úvěrů DGTF a úvěru na stavbu plavidla Atlântida.
Gleiches gilt für die Darlehen, die ENVC gewährt wurden, d. h. die Darlehen 2012 und 2013, die DGTF-Darlehen und das Darlehen für die „Atlântida“.
Logika tvorby rezervy, jakož i rizika, jsou stejné při širší vzájemnosti, která omezuje jejich působení v případě smluv s určovací doložkou.
Für beide gelte das Prinzip der Bildung einer Rückstellung und die Risiken seien dieselben, mit einer breiter angelegten Versicherung auf Gegenseitigkeit im Falle der Verträge mit Benennungsklausel, welche die Intensität der Risiken beschränke.
Pro stanovení hospodářské kontinuity musí být zohledněny mimo jiné následující faktory: předmět transferu, cena transferu, totožnost podílníků nebo majitelů získaného a původního podniku nebo ekonomická logika transakce [42].
Für die Feststellung einer wirtschaftlichen Kontinuität müssen unter anderem die folgenden Faktoren berücksichtigt werden: der Gegenstand der Übertragung, der Übertragungspreis, die Identität der Anteilseigner oder Eigentümer des erwerbenden und des ursprünglichen Unternehmens oder die ökonomische Folgerichtigkeit der Transaktion [42].
Pokud si firma chce za půl miliardy dolarů koupit majetek ve výši jedné miliardy dolarů, ekonomická logika velí pořídit takový majetek.
Doch wenn eine Gesellschaft einen Vermögenswert von einer Milliarde $für 500 Millionen $erwerben kann, dann sagt die wirtschaftliche Vernunft: Kauf ihn!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Provozní logika pro zpracování požadavků na vyhledání DNA profilů a odpovědi na pracovištích každého členského státu je znázorněna na následujícím schématu.
Die Geschäftslogik zur Bearbeitung von DNA-Profil-Anfragen und -Antworten an jedem Standort der Mitgliedstaaten veranschaulicht die folgende Zeichnung.
Samozřejmě, můžeme v tom pokračovat, aniž by v tom byla nějaká logika - do Evropy, včetně Maďarska, jsou dováženy jablka, papriky, rajčata i masné produkty, ovšem nikoli ze Španělska či Nizozemska, nýbrž z Číny a Brazílie.
Natürlich könnten wir dies ohne zwingende Gründe weiterhin tun. Äpfel, Paprika, Tomaten und Fleischprodukte werden nach Europa eingeführt, einschließlich Ungarn - aber nicht aus Spanien oder den Niederlanden, sondern hauptsächlich aus China oder Brasilien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komunistická strana Řecka hlasuje v neprospěch této zprávy, protože se v ní schvaluje a sleduje logika oznámení Komise o přístavech, v němž se prosazuje fixní cíl EU, jímž je privatizace přístavů.
Die Kommunistische Partei Griechenlands stimmt gegen diesen Bericht, weil er das Grundprinzip der Mitteilung der Kommission über Häfen befürwortet und befolgt, in der das erklärte Ziel der EU, die Häfen zu privatisieren, unterstützt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicméně dostupné důkazy, obchodní logika, na níž je projekt založen, a výslovná podpora projektu všemi zúčastněnými stranami (včetně rakouských orgánů) naznačují, že realizace těchto přípojek je pravděpodobná, ačkoliv ani realizace těchto projektů není plně zajištěna.
Dennoch legen die zur Verfügung stehenden Beweise, die hinter dem Projekt stehende Geschäftslogik und die ausdrückliche Unterstützung des Projektes durch alle Interessierten und Beteiligten (einschließlich der österreichischen Behörden) nahe, dass die Verwirklichung dieser Anschlüsse wahrscheinlich ist, auch wenn die Realisierung auch dieser Projekte nicht vollständig gesichert ist.
Ačkoli v některých případech může ještě přetrvávat logika teritoriálního uspořádání a správní struktury, většina letišť byla zřízena podle obchodního práva, aby mohla vykonávat činnost za tržních podmínek ve stále konkurenčnějším prostředí.
Auch wenn diese Gesichtspunkte der Raumnutzungsplanung und diese Verwaltungsstrukturen in einigen Fällen weiter bestehen, wurden die meisten Flughäfen dem Handelsrecht unterworfen, um in einem immer stärker von Wettbewerb geprägten Umfeld zu Marktbedingungen tätig sein zu können.
Logika stagnující zaměstnanosti nespočívá v tom, že by nebylo možné nová pracovní místa v americkém hospodářství vytvářet, nýbrž v tom, že růst poptávky není dostatečný na to, aby vytvářel víc míst, než kolik ubude.
Der Grund für die stagnierenden Beschäftigungszahlen ist also nicht, dass es in der amerikanischen Wirtschaft unmöglich wäre, neue Arbeitsplätze zu schaffen, sondern dass das Nachfragewachstum zu gering ist, um mehr Arbeitsplätze zu schaffen als verloren gehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Při zohlednění široké škály makroekonomických proměnných, včetně výstupu, zaměstnanosti, zadlužení, cen nemovitostí, a dokonce akcií, se naše kvantitativní kritéria založená na dřívějších hlubokých poválečných finančních krizích prozatím ukazují jako mnohem přesnější než konvenční logika recese.
Bisher haben sich unsere quantitativen Benchmarks, angelegt auf die verschiedensten makroökonomischen Variablen wie Produktion, Beschäftigung, Schulden, Immobilienpreise und sogar Eigenkapital, im Vergleich zu anderen schweren Finanzkrisen seit dem zweiten Weltkrieg als weitaus genauer erwiesen als die konventionelle Rezessionslogik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jinými slovy, zatímco konvenční vědecká či jiná logika nařizuje, aby se naše hodnocení jakéhokoliv předmětu zakládalo na skutečnosti, v kvantovém světě je přesný popis skutečnosti dán až teprve tím, co o ní může být řečeno.
Mit anderen Worten geht der konventionelle Verstand wissenschaftlich und auch sonst davon aus, dass das, was exakt über ein Objekt gesagt werden kann, von der Realität bestimmt wird. Die Quanten-Verschränkung impliziert eine Sichtweise, in der eine exakte Beschreibung der Realität durch das bestimmt wird, was gesagt werden kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Taková logika je v rozporu se zásadou, která je pevně zakotvena v judikatuře Společenství, a sice že „okolnost, že se jeden členský stát snaží jednostrannými opatřeními přiblížit podmínky hospodářské soutěže v určitém hospodářském odvětví podmínkám, které převažují v jiných členských státech, nemůže tato opatření zbavit povahy státní podpory“ [65].
Dieser Gedankengang widerspricht dem in der Gemeinschaftsrechtsprechung fest verankerten Grundsatz, dass, „wenn ein Mitgliedstaat versucht, die Wettbewerbsbedingungen eines bestimmten Wirtschaftssektors denen in anderen Mitgliedstaaten durch einseitige Maßnahmen anzunähern, dies nach gefestigter Rechtsprechung diesen Maßnahmen nicht den Charakter von Beihilfen nehmen kann“ [65].
Logika osvobození od ICI je založena na článcích 2 a 3 italské ústavy, které požadují, aby vůči občanům byly splněny povinnosti politické, hospodářské a sociální solidarity, jakož i na článku 38 italské ústavy, který občanům v hmotné nouzi přiznává právo na sociální pomoc.
Die Gründe für die ICI-Befreiung basieren auf Artikel 2 und 3 der italienischen Verfassung, die die Erfüllung der Pflichten politischer, wirtschaftlicher und sozialer Solidarität gegenüber dem Staatsbürger fordern sowie auf Artikel 38, der jedem Staatsbürger, dem die zum Lebensunterhalt erforderlichen Mittel fehlen, Anspruch auf Unterhalt und Fürsorge gewährt.
Tato logika má zaručit, že Axens nebude těžit ze svého vztahu s IFP žádnou hospodářskou výhodu a zajistit IFP vhodnou a trvalou každoroční návratnost, dostatečně nezávislou na kombinaci vyplývající z okamžitých prodejů Axens, s cílem zabránit riziku příliš velkých změn zdrojů IFP.
Auf diese Weise soll sichergestellt werden, dass Axens aus seiner Beziehung zum IFP kein wirtschaftlicher Vorteil erwächst und dass das IFP alljährlich angemessene und stabile Rückflüsse erhält, die von den Verkaufsergebnissen von Axens unabhängig genug sind, so dass das IFP keinen allzu starken Mittelschwankungen ausgesetzt ist.