Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Marble potřebuje vytvořit tuto mapu. Je třeba provést to pouze jednou a může to zabrat pár sekund.
Marble muss diese Karte erstellen. Dies muss nur einmal getan werden und kann ein paar Sekunden dauern.
Scott říkal, že ta mapa vypadala mnohem starší.
Scott hat gesagt, dass die Karten alt aussahen.
Místa těžby (čtverce či oddělení) uvedené v mapě jsou jednoznačně vyznačeny a ověřeny v terénu.
Erntestandorte (Parzellen oder Waldabschnitte) sind auf der Karte deutlich markiert und werden vor Ort überprüft.
Billy je mrtvej a nemá tu zatracenou mapu.
Billy ist tot und die Karte ist weg.
Dokumentace zahrnuje fotografie okolí v hlavních světových stranách monitorovacích míst a podrobné mapy.
Die Dokumentation umfasst auch Fotografien der Umgebung in den Haupthimmelsrichtungen und detaillierte Karten.
- Ale světla jsou trochu mimo, podle mapy.
Nur stimmen die Positionslichter nicht mit der Karte überein.
Poprvé budou mapy předloženy v posledním čtvrtletí roku 2005.
Die Karten werden erstmals im letzten Quartal 2005 vorgelegt.
Umístění zbraní je vyznačeno na mapě, kterou zobrazíš na tabletu.
Waffenorte sind auf der Karte markiert, hier auf dem Bildschirm.
Stávající trajektové trasy v oblasti západních skotských ostrovů jsou uvedeny na mapě 1.
Die bestehenden Fährverbindungen zu den westlichen schottischen Inseln sind in Karte 1 dargestellt.
Jackův partner chtěl tu mapu, ne?
Jacks Partner wollte die Karte, richtig?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rusko se stále nesmířilo s novou mapou Evropy.
Russland ist mit der neuen Landkarte Europas immer noch nicht versöhnt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsou tak na dně, že nejsou ani na mapě.
So tief, die sind nicht mal auf der Landkarte.
Huntingtonův omyl zřejmě spočíval v tom, že se snažil vměstnat Západ do národních hranic: žádná mapa Západu neexistuje.
Huntingtons Fehler scheint zu sein, den Westen in nationalen Grenzen zu beschreiben: Es gibt keine Landkarte des Westens.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chicago za chvíli zmizí z mapy.
Chicago ist dabei, von der Landkarte gewischt zu werden.
hospodářská krize jasně ukázala, že si EU nemůže dovolit černé díry na mapě Evropy.
Die Wirtschaftskrise hat deutlich gezeigt, dass die EU sich keine schwarzen Löcher auf der europäischen Landkarte leisten kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hranice budoucnosti nenajdete na mapě. Jsou ve zkumavkách a v laboratořích důležitých odvětví průmyslu.
Die neuen Herausforderungen finden sich nicht auf Landkarten, sondern in den Reagenzgläsern und Laboren der Industrie.
Zeměpisné vymezení oblasti musí být jasně vyznačeno na mapě.
Die geografischen Grenzen der Zone sind auf einer Landkarte deutlich einzuzeichnen.
Svět se zmenšuje, bílá místa na mapách jsou zaplněna.
Die Welt wird kleiner, die weißen Stellen auf der Landkarte nehmen ab.
Zeměpisné vymezení jednotky musí být jasně vyznačeno na mapě.
Die geografischen Grenzen eines Kompartiments sind auf einer Landkarte deutlich einzuzeichnen.
Slyšel jsem, že prodáváš mapy, které mě dovedou k Hledači.
Ich habe gehört, du verkaufst Landkarten, die den Sucher aufspüren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V současné době potřebujeme tuto cestovní mapu provést.
Jetzt müssen wir diesen Plan nur noch umsetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vědíc, že tohle místo má být muzeum, mohli nám dát mapu.
Das sollte ein Museum sein, und es gibt nicht einmal einen Plan.
Cestovní mapa vypracovaná ESFRI byla bezesporu krokem vpřed směrem k lepšímu plánování výzkumné infrastruktury na úrovni Společenství.
Der vom ESFRI aufgestellte Plan war im Hinblick auf die bessere Planung von Forschungsinfrastruktur auf europäischer Ebene sicherlich ein Fortschritt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- To je mapa s cestou, co jsem vyznačila.
Das ist der Plan mit der Route. Alles markiert.
Podle této mapy Karolínská ulice ústila na Beaudryho náměstí jen čtyři bloky západně od autobusové zastávky.
Nach seinem Plan traf sich die Carolina Street etwa vier Querstraßen westlich der Bushaltestelle mit dem Beaudry Place.
Tenhle symbol je mapa starého podzemního tunelového systému.
Diese Symbol ist ein Plan des alten U-Bahn-Tunnelsystems.
zastává názor, že v tomto ohledu by mělo být provádění cestovních map o vytvoření čtyř společných prostorů spojeno s konkrétním pokrokem v oblasti demokracie a lidských práv;
ist diesbezüglich der Auffassung, dass die Pläne für die Schaffung der vier gemeinsamen Räume mit konkreten Fortschritten im Bereich Demokratie und Menschenrechte verknüpft werden sollte;
Es ist ein Plan zu meiner Seele.
opětovné oživení procesu racionalizace soudního systému a zajištění toho, aby investice do infrastruktury odpovídaly nově vytvořené "mapě" soudnictví;
neue Impulse zur Rationalisierung des Gerichtssystems, wobei Infrastrukturinvestitionen unbedingt im Einklang mit dem jüngst entwickelten Plan betreffend die Organisation der Gerichte stehen müssen;
Jeremy, tohle jsou mapy pro biologickou válku.
Das sind Pläne für den Biowaffenkrieg.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Prohledaly jsme ho i s mapou.
Leute, wir sind dieses Haus mit einer Mappe durchlaufen.
Tady je mapa a zde košile.
Da ist die Mappe und das Hemd.
Však víte, že jsem před pár měsíci koupila motel a nikdo mi za tu dobu neřekl, že městská rada plánuje postavit novou hlavní silnici, která můj motel odstraní z mapy.
Sie wissen, dass ich das Motel vor ein paar Monaten erwarb, und niemand hat mir gesagt, dass die Stadt eine Ortsumfahrung plant, die mein Motel praktisch von der Mappe stoßen würde.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
topografická mapa
topographische Karte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je topografická mapa přehrady.
Das ist die topographische Karte des Damms.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V Africe používají vědci satelitní snímky k sestavování podrobných půdních map, které mohou informovat farmáře, jakým plodinám se bude na jejich polích dařit.
In Afrika nutzen die Forscher heute Satellitenbilder, um detaillierte Bodenkarten zu erstellen, aus denen die Bauern entnehmen können, welche Saaten für ihre Böden am besten geeignet sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
mapa letiště
Flughafenkarte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
poskytování mapových údajů pro letiště a letištních map,
Bereitstellung von Flughafengeländedaten und Flughafenkarten
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mapa
194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Otočná mapa hvězdné oblohy
Přišla nám povětrnostní mapa!
Dieses Wetterfax hier kam gerade durch.
- Vielleicht eine Schatzkarte?
- Tohle je mapa Cincinnati!
Der Stadtplan von Cincinnati!
So eindeutig wie ein Kartenverweis.
Was ist mit den GPS-Karten?
- In der Tat ziemlich lang.
- Neexistuje mapa do mlhy.
- Bei Nebel sind Karten nutzlos.
Rozšířením se změnila mapa zemědělství.
Die Erweiterung hat die Landwirtschaftsgeografie verändert.
Unser neues Ziel ist auf Seite 44.
Das ist eine Schatzkarte.
Eddie zvanej Mapa ke hvězdám.
Eddie, der Weg zu den Stars.
Du wirst ein paar Teile brauchen.
Ich habe sie nicht mehr bei mir.
Ihr Hodensack fühlt sich an wie eine Reliefkarte.
Karten sind aber nicht immer richtig.
Tohle je mapa kterou hledáte.
Ich weiß, worauf du scharf bist.
Ist er groß genug für Karten?
-…ypadá to jako mapa pokladu.
- Wie bei einer Schatzkarte.
Rozšířením se změnila mapa zemědělství.
Durch die Erweiterung hat sich das Bild der Landwirtschaft verändert.
Mapa hry. To je nelegální.
Du kennst mein Geheimnis?
Stačí nám pohorky a mapa.
Wir brauchen nur Stiefel und Karten.
- Es ist eine Schatzkarte.
Alter, das ist 'ne Wüstenkarte.
Uh, ta mapa neukazuje kde.
Es zeigt nicht den genauen Ort.
- To je jako mapa žárlivosti.
Das ist wie eine Eifersuchtskarte.
Tati, to je mapa Detroitu.
Ich weiß nicht, was meine Frau denkt.
Ne, je to dobrodružná mapa.
Nein, das ist eine Abenteuerkarte.
Die Wegbeschreibung und etwas Kohle.
Auto mapa, ta nikdy nezklame.
Verordnungsgeprüft. Die lügen nie!
Přepnout do barevného schématu Hvězdná mapa?
Zu Farbschema" Sternenkarte" wechseln?
Hrady, zlato, Cibola To je mapa pokladu!
Gold. Cibola? Das ist eine Schatzkarte.
Žádná mapa k pokladu tam není.
Da ist keine Schatzkarte.
- Jdeme dobře? - Na benzince visela mapa.
Bist du sicher, Ja, an der Tankstelle du kennst den Weg?
Neexistuje mapa, je to jen zelený.
Keine Zuordnung vorhanden ist, es ist nur grün.
- Je tam jen mapa New Yorku.
- Hier drin ist nur 'ne Straßenkarte.
Líbí se vám moje mapa indicií?
Gefällt Ihnen das Spinnennetz?
Tepelná mapa vykazuje známky po explozi.
Die Wärmebilder deuten eine Art Explosion an.
Kde si myslíte, že je pravá mapa?
Aber nichts Genaues über den Stützpunkt.
Já jsem Eddie zvanej Mapa ke hvězdám.
Ich bin Eddie, der Weg zu den Stars.
Mapa jejich základních pozic před Anapou.
Es zeigt ihre Position vor Anapa.
Je to mapa elektrických rozvodů, Sayide.
Das ist eine Stromleitungskarte, Sayid.
Ve tvé hlavě je mapa k pokladu.
In deinem Kopf ist eine Schatzkarte, Clary.
Víš, že tohle je opravdová mapa pokladu.
Weißt du, das ist eine echte Schatzkarte, die du da hast.
To je hvězdná mapa, to ti řikám.
Ich sagte euch, das ist eine Sternkarte.
Křivka nebo mapa předvstřiku zapalování [5]:
Zündverstellkurve oder Kennfeld [5]
Solární mapa Evropy a barevné čtverce:
Europäische Solarkarte und Farbfelder:
Mapa, která nás dovede ke Svatému grálu.
Ein Wegweiser, der uns zum Heiligen Gral führt.
Usuzuji, že tato mapa byl zlodějův cíl.
Ich behaupte, dass sie allein die Absicht des Diebes war.
Dělá to ta tvoje palivová mapa.
Es liegt an der Benzinleitung.
Tohle je jediná mapa všech děr.
Alle Löcher sind hier verzeichnet.
- Patří k němu i tahle mapa.
-Diese Karten gehören dazu.
To říká mapa. Jenom temně modrý moře.
Auf den Karten sieht man nur Meer.
Jak říká mapa, nikde žádná země.
To není "cestovní mapa", o které mluví Schröderova zpráva.
Dies ist nicht der im Schröder-Bericht beschriebene "Fahrplan".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bushova cestovní mapa k neúspěchu na Středním východě
Bushs Roadmap für das Scheitern im Nahen Osten
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kromě toho není zmíněna žádná závazná cestovní mapa.
Ebenfalls nicht auf einen verbindlichen Fahrplan.
Mapa Severního ledového oceánu z hlediska právní situace
Überblick über die Rechtslage im Arktischen Ozean:
Je nutná cestovní mapa pro vízovou dohodu se Srbskem.
Wir brauchen unbedingt einen Fahrplan für ein Visa-Abkommen mit Serbien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na rubu Prohlášení nezávislosti žádná mapa k pokladu není.
Es ist keine Schatzkarte auf der Unabhängigkeitserklärung.
Tvá mapa narození je jiná než u ostatních.
Deine Geburt war anders, als die der anderen.
Tím by byla mapa kompletní a všichni budou šťastní.
Somit wär die Schatzkarte komplett und alle sind glücklich.
Pokud jsou ty vize mapa, tak potřebujeme víc stop.
Wenn die Visionen einen Wegweiser sind, dann brauchen wir mehr Hinweise.
Tuto přepážku by mohla vylepšit multispektrální hvězdná mapa.
Eine multispektrale Sternenkarte würde sich an der Wand gut machen.
Tu mapu nám seslal Všemohoucí. Lepší mapa než nášlapná mina.
Egal, wenn der Herr uns den Weg weist, finden wir auch was.
Tady jsou klíče od baráku mýho táty a mapa.
Schlüssel und Adresse vom Haus meines Vaters.
Tohle je geologická mapa pořízená dvě hodiny po zemětřesení.
Dieses Satellitenfoto wurde zwei Stunden nach dem Erdbeben aufgenommen.
Mapa poskytnutá v elektronickém formátu PDF (nepovinný údaj)
Im elektronischen PDF-Format übermittelte Karten (fakultativ)
Křivka nebo mapa předstihu zapalování [32] Uveďte povolenou odchylku.
Zündverstellkurve oder Kennfeld [32] Einschließlich Toleranzangabe.
Po stabilizaci motoru se vytvoří mapa vlastností motoru.
Wenn der Motor stabilisiert ist, wird die Motorabbildungskurve wie folgt erstellt:
Po stabilizaci motoru se vytvoří mapa vlastností motoru takto:
Wenn der Motor stabilisiert ist, wird die Motorleistungsabbildung wie folgt erstellt:
Cestovní mapa, která by mohla vést k míru
Ein Friedensfahrplan, der funktioniert
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tomto směru cestovní mapa mlčí, tedy prozatím.
Auf dieses Thema wird in der "Roadmap" - noch - nicht eingegangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
..Eddie zvaný Mapa ke hvězdám, a vydáme se na cestu.
…ddie, Weg zu den Stars, und auf geht's.
A co když je ten symbol jen mapa?
Vielleicht ist es eine Art Wegweiser.
Mapa pokladů k Cibole. - K legendárnímu městu ze zlata, pane.
Eine Wegbeschreibung nach Cibola, der legendären Stadt aus Gold.
Ta mapa je možný klíč k dokázání neviny Thomase Gatese.
Damit beweise ich vielleicht Thomas Gates' Unschuld.
Ve skutečnosti je to ale mapa toho, jak lidi myslí.
Tatsächlich aber gaben sie Aufschluss, wie die Leute denken.
Říkal jsem ti, že ani nevím jestli je to mapa.
Ich hab das nicht gezeichnet, ich hab es nur abgemalt.
Na to totiž neexistuje žádný kompas ani mapa.
A pro něj je tohleto mapa celého světa.
Die Insel ist für ihn die Welt.
To je francouzská námořní mapa. Není tady nic kromě výstrah.
Die Seekarte sagt aus, dass die Gewässer hier sehr gefährlich sind.
Scott říkal, že ta mapa vypadala mnohem starší.
Scott hat gesagt, dass die Karten alt aussahen.
Za pět let se změnila mapa Evropy i uniformy.
Fünf Jahre vergingen. Europa sah anders aus, und die Soldaten auch.