Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durchfahrtshöhen werden meistens auf einen hohen Wasserstand bezogen, aber in manchen Fällen auch auf Niedrigwasser.
Světlá výška se většinou vztahuje na vysoký vodní stav, ale někdy na nízký vodní stav.
Vom Fernsehen kommen selten welche, meistens kommen welche von der Zeitung zur Fleischschau.
Nemáme tu často někoho z televize. Většinou chtějí vidět maso lidi od novin.
Grenzen sind zumindest auf dem Kontinent meistens etwas sehr Künstliches.
Hranice, přinejmenším hranice na kontinentu, jsou většinou poněkud umělé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meistens haben ältere Frauen mit steifen Gelenken dieses Problem.
Tyhle problémy mají většinou starší ženy s nepružnými klouby.
in der Erwägung, dass die Opfer von Menschenhandel meistens Frauen und Mädchen sind;
vzhledem k tomu, že oběťmi obchodu s lidmi jsou většinou ženy a dívky;
…oder beim Onanieren, meistens auf meine Englischlehrerin.
Nebo jsem si honil. Většinou při učitelce angličtiny.
Y. in der Erwägung, dass die Opfer von Menschenhandel meistens Frauen und Mädchen sind;
Y. vzhledem k tomu, že oběťmi obchodu s lidmi jsou většinou ženy a dívky;
Wenn Fremde hierher kommen, legen wir sie meistens um aus Sicherheitsgründen.
Když sem přijde cizinec, většinou ho zabijeme, z bezpečnostních důvodů.
Sie traten gewöhnlich zu Behandlungsbeginn auf und verschwanden meistens, auch unter Fortsetzung der Therapie.
objevovaly se obvykle na začátku léčby a většinou měly tendenci ustoupit i během pokračující léčby.
Vermutlich fängt es meistens so an wie jetzt.
Předpokládám, že většinou to začíná právě takhle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Meistens mussten sie ihn rufen.
"Obvykle jej musejí volat.
Vince weiß meistens, was gut ausgehen wird und was nicht, oder?
Vince obvykle ví, kdy to bude dobrý a kdy ne, ne?
David handelte am asiatischen Markt, also kam er meistens gegen 4 Uhr.
David měl na starosti asijské trhy, takže obvykle začínal ve 4.
Chicks haben meistens eine Freundin dabei, die nicht so gut aussieht.
Buchty jsou obvykle v doprovodu méně atraktivní kamarádky.
Sie verprügelten mich einmal pro Woche, meistens Dienstags.
Většinou mě jednou týdně ztloukli. Obvykle v úterý.
Und ich stimme dem, was Frank denkt, meistens zu.
A s tím, co si Frank myslí, obvykle souhlasím.
Sie wollen es nicht sagen, darum ist es meistens wahr.
Rozhodně nic takového nechtějí říct, takže je to obvykle pravda.
Und wenn nicht, Tommy lässt meistens die Tür offen.
A když náhodou ne, Tommy obvykle nechává otevřeno.
Zeichen einer Flüssigkeitsansammlung in der Lunge ist Atemnot , die sehr schwer sein kann und sich meistens beim Hinlegen verschlechtert .
Příznakem nahromadění tekutiny v plicích je dušnost , která může být velmi závažná a obvykle se zhoršuje v poloze vleže .
Sie handeln mit Menschen, meistens für das Sex-Geschäft.
Jedou v obchodu s lidmi, obvykle na sexuální účely.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Spekulationen gibt es in jeder Stufe der Verkaufskette Gewinner und Verlierer, doch meistens gehören die Hersteller landwirtschaftlicher Erzeugnisse zu den Leidtragenden.
V cenovém řetězci, v kterém se spekuluje, jsou však vítězové a poražení a výrobci zemědělských produktů jsou nejčastěji v pozici poražených.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich war ein Spieler, weißt du. Meistens in Atlantic City.
Víš, býval jsem gambler, nejčastěji v Atlantic city.
Die Sozialwirtschaft ist meistens Teil einer lokalen und territorialen Dynamik.
Sociální ekonomika je nejčastěji součástí místního a územního rozvoje.
Es ist ein homöopathisches Schmerzmittel, meistens wird es bei geschwollenen Gelenken benutzt.
Jde o homeopatický lék proti bolesti nejčastěji používaný na otoky kloubů.
Menschenrechte werden meistens verletzt, weil Menschen in verzweifelter Armut leben.
Když se od lidských práv upouští, je to nejčastěji proto, že jsou lidé zoufale chudí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meistens ist es nur vorübergehend.
Nejčastěji jde o dočasný problém.
Blutungen sind die am häufigsten gemeldeten Ereignisse nach der Markteinführung und wurden meistens im ersten Monat der Behandlung berichtet .
Nejběžnější příhodou hlášenou z postmarketingových studií bylo krvácení a bylo nejčastěji hlášeno během prvního měsíce léčby .
Meistens sind unsere Geheimnisse mit unseren Süchten verbunden.
Nejčastěji jsou naše tajemství spojena s našimi závistlostmi, s našimi posedlostmi.
Die Hautreaktionen waren am häufigsten leicht bis mäßig ausgeprägt, traten meistens in der zweiten Therapiewoche auf und waren nach Woche 4 selten.
Kožní reakce byly nejčastěji mírné nebo středně závažné, nejčastěji se vyskytly ve druhém týdnu léčby a byly vzácné po 4. týdnu.
Die Ruhigen sind meistens die Gefährlichsten.
Ti tiší jsou nejčastěji ti nejvíce nebezpeční.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Meistens bleiben die Schlüssel im Topf.
Nejčastěji klíče zůstanou ve sklenici.
Bei Spekulationen gibt es in jeder Stufe der Verkaufskette Gewinner und Verlierer, doch meistens gehören die Hersteller landwirtschaftlicher Erzeugnisse zu den Leidtragenden.
V cenovém řetězci, v kterém se spekuluje, jsou však vítězové a poražení a výrobci zemědělských produktů jsou nejčastěji v pozici poražených.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meistens handelt es sich um einen kriegerischen Akt, wenn auch Krieg durch die Ohnmächtigen und nicht durch auf Legitimität gestützte Staaten und ihre Armeen.
Častěji jde o válečný akt, byť jde spíše o válku slabých než o válku organizovaných států a jejich armád.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Sozialwirtschaft ist meistens Teil einer lokalen und territorialen Dynamik.
Sociální ekonomika je nejčastěji součástí místního a územního rozvoje.
Positiv ist, dass Kursrückgänge an einzelnen Tagen meistens als isolierte Ereignisse ohne längerfristige Auswirkungen auftreten.
Světlou stránkou věci je, že k jednodenním poklesům akciového trhu častěji dochází jako ke sporadickým událostem bez dlouhodobých následků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Menschenrechte werden meistens verletzt, weil Menschen in verzweifelter Armut leben.
Když se od lidských práv upouští, je to nejčastěji proto, že jsou lidé zoufale chudí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber das richtig große Geld wir heute meistens außerhalb des Westens in China, am Persischen Golf und sogar in Russland verdient.
Ale skutečně velké peníze se dnes častěji vydělávají mimo Západ, v Číně, Perském zálivu, a dokonce v Rusku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass Aufenthalte von Künstlern in einem Mitgliedstaat meistens Kurzaufenthalte (weniger als drei Monate) sind,
vzhledem k tomu, že pobyty umělců v určitém členském státě jsou nejčastěji pobyty krátkodobými (do tří měsíců),
Nach Aussage der französischen Behörden schlagen die Banken insbesondere meistens vor, die Wechselkursschwankungen zwischen Euro und Dollar maximal für zwei Jahre zu decken.
Podle francouzských orgánů tak zejména banky nejčastěji nabízejí pojištění proti kolísání kurzu EUR/USD maximálně na dobu dvou let.
Die Hautreaktionen waren am häufigsten leicht bis mäßig ausgeprägt, traten meistens in der zweiten Therapiewoche auf und waren nach Woche 4 selten.
Kožní reakce byly nejčastěji mírné nebo středně závažné, nejčastěji se vyskytly ve druhém týdnu léčby a byly vzácné po 4. týdnu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Infolgedessen waren europäische Diplomaten meistens Aristokraten, die untereinander allesamt Französisch sprachen.
Například evropskými diplomaty byli proto převážně šlechtici, kteří spolu hovořili francouzsky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meistens nachts, aber manchmal auch am Tag.
Převážně v noci, ale občas během dne.
Und sie lebten meistens glücklich und zufrieden?
"A žili převážně šťastně až do smrti?"
Meistens bleiben sie auf dem Festland, es gibt keine Polizeiakten.
Zdržují se převážně na pevnině a zatím nemají žádný záznam.
In manchen Lagern sterben jede Woche über 1 000 Menschen, meistens an der Ruhr.
V některých táborech zemře každý týden převážně na úplavici více než 1 000 lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich mag dich sehr gerne außerdem ist das meistens ein Schreibtischjob, Nancy
Mám k tobě velmi silné city a to co dělám já, je převážně kancelářská práce, Nancy.
Anzeichen und Symptome der Überdosierung ( meistens in Kombination mit 13 anderen Arzneimitteln ) beinhalteten das Auftreten von Serotonin-Syndrom , Müdigkeit , Erbrechen und zerebralen Krampfanfällen .
Známky a příznaky předávkování ( převážně při kombinaci léků ) zahrnovaly serotoninový syndrom , somnolenci , zvracení a křeče .
· Auslandshilfe erfolgt meistens zwischenstaatlich und Regierungen der Nehmerländer verwenden diese Ressourcen für ihre eigenen Zwecke.
Zahraniční pomoc je převážně mezivládní a přijímající vlády si rozdělují peníze pro své vlastní účely.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ja, also meistens Flucht.
Jo, takže uteč, převážně.
Anzeichen und Symptome der Überdosierung ( meistens in Kombination mit anderen Arzneimitteln ) beinhalteten das Auftreten von Serotonin-Syndrom , Müdigkeit , Erbrechen und zerebralen Krampfanfällen .
Známky a příznaky předávkování ( převážně při kombinaci léčivých přípravků ) zahrnovaly serotoninový syndrom , somnolenci , zvracení a křeče .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meistens Mary und Doug, wie sich herausgestellt hat.
Und überhaupt habe ich meistens morgens Unterricht.
Navíc já mám stejně školu hlavně ráno.
Er hat gelesen, aber meistens für seine Arbeit.
Tedy četl, ale hlavně kvůli práci.
meistens in der Nacht kann man Geräusche von alten Rohren oder quietschen hören.
Hlavně v noci slyšíš ty zvuky z potrubí a zvuky z budovy.
Meistens das, was sie fressen will.
Hlavně na to, co chce sežrat.
Meistens, damit die Nachbarn niemals ahnen, was drinnen abläuft.
hlavně proto, aby si sousedé nikdy nevšimly toho, co se děje uvnitř.
Schwermetalle, meistens Blei, andere Dinge, die für Menschen schädlich sind.
Těžké kovy, hlavně rtuť a další lidem nebezpečné látky.
- Ich sehe sie meistens nachts.
- Vídám je hlavně v noci.
Als Tropenmediziner bin ich meistens in Afrika.
Provozuji lékařství v tropech, hlavně v Africe.
Meistens kann ich mir nicht einmal vorstellen, wie schwer es für dich sein muss.
Hlavně protože si vůbec neumím představit, jak těžké to je pro tebe.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Intergroups treffen sich meistens am Rande der in Straßburg stattfindenden Plenarsitzungen und tagen öffentlich.
Schůze meziskupin, které jsou přístupné veřejnosti, se zpravidla odehrávají během zasedání Parlamentu ve Štrasburku.
Derjenige, der sich zu weit aus dem Fenster lehnt, fällt meistens raus.
Ten, kdo vystrčí hlavu z řady, o ni zpravidla přijde.
Meistens wird der Dollar als Vergleichswährung herangezogen.
Jako měna pro srovnání se zpravidla používá americký dolar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In dem Alter heiraten die Mädchen meistens.
V tomto věku se tu děvčata zpravidla vdávají.
Das Problem ist dabei nicht die starke und akute Unterernährung, von der die Menschen plötzlich und meistens infolge eines Konflikts heimgesucht werden.
Nejde o silnou a akutní podvýživu, která na obyvatelstvo dopadá znenadání, zpravidla v důsledku konfliktu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bills Damönensprössling denkt, dass sie auf so einer Art Geschäftsreise sind, aber wir wissen doch beide, dass die einzigen Geschäfte, die Eric mit König Bill hat, meistens beinhalten, dass sie beinahe getötet werden, weil sie dich beschützen.
Podle tý Billovy nohslednice jsou na obchodní cestě, jenže obě víme, že kdykoliv se Eric spachtuje s Billem, málem u toho oba zařvou, a zpravidla kvůli tobě.
Fast drei Viertel der Weinbaubetriebe exportieren ins Ausland: Es handelt sich meistens um kleine oder mittlere Betriebe mit einem Jahresumsatz unter 50 Milliarden Lire.
Téměř tři čtvrtiny vinařských závodů exportují do zahraničí: jedná se zpravidla o malé a střední podniky s ročním obratem nižším než 50 miliard.
Frühdiagnose, kostenlose Untersuchungen für Risikogruppen und insbesondere bessere Information der Bevölkerung sind dafür von zentraler Bedeutung, da Alzheimer in der EU meistens zu spät erkannt wird.
Včasná diagnóza, bezplatné screeningové testy pro ohrožené skupiny a především lepší informovanost obyvatel v této otázce hrají klíčovou roli, protože Alzheimerova choroba je v EU zpravidla odhalena v příliš pozdní fázi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sei noch auf die körperliche und psychologische Betreuung der Angehörigen hingewiesen - nachweislich fordert ein in häuslicher Pflege bleibender Patient den Einsatz von drei Personen, die meistens ihren Beruf aufgeben müssen.
Bylo prokázáno, že pacient, o něhož je pečováno v domácím prostředí, vyžaduje tři pečovatele, kteří zpravidla musí opustit svá zaměstnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gefährlicher ist der Alkoholkonsum im zweiten und dritten Drittel der Schwangerschaft, was die meisten Schwangeren nicht wissen, weil das erste Drittel meistens die Zeit ist, in der die Einnahme von Medikamenten, Drogen und dergleichen die meisten Probleme verursacht.
Ve skutečnosti je mnohem nebezpečnější během druhého a třetího trimestru, což si většina žen neuvědomuje, protože se zpravidla soustředí na to, aby nebraly léky, drogy či podobné látky hlavně během prvního trimestru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meistens öffnete eine Frau, hörte die Frage an und wandte sich ins Zimmer zu jemandem, der sich aus dem Bett erhob.
Ponejvíce otevřela něj aká žena, vyslechla otázku a obrátila se do pokoje k někomu, kdo se vztyčil z postele.
Er besteht darin, daß unschuldige Personen verhaftet werden und gegen sie ein sinnloses und meistens, wie in meinem Fall, ergebnisloses Verfahren eingeleitet wird.
Záleží v tom, že se zatýkají nevinní lidé a že se proti nim zahajuje nesmyslné a ponejvíce, jako v mém případě, bezvýsledné řízení.
So schön das war, zur Beleuchtung der Altarbilder, die meistens in der Finsternis der Seitenaltäre hingen, war das gänzlich unzureichend, es vermehrte vielmehr die Finsternis.
Jakkoli krásné to bylo, na osvětlení oltářních obrazů, jež visely ponejvíce v temnotách postranních oltářů, to ani zdaleka nepostačovalo, naopak to ještě přimnožovalo tmu.
Immerfort wurde an der ersten Eingabe gearbeitet, aber sie wurde nicht fertig, was sich meistens beim nächsten Besuch als großer Vorteil herausstellte, da die letzte Zeit, was man nicht hätte voraussehen können, für die Übergabe sehr ungünstig gewesen wäre.
Napořád se pracovalo na prvním podání, ale nebylo nikdy hotovo, což se ponejvíce za příští návštěvy ukázalo velkou výhodou, poněvadž by poslední doba, což se nedalo předvídat, byla bývala pro odevzdání velmi nepříznivá.
Leider sei aber auch dies meistens nicht richtig, die erste Eingabe werde gewöhnlich verlegt oder gehe gänzlich verloren, und selbst wenn sie bis zum Ende erhalten bleibt, werde sie, wie der Advokat allerdings nur gerüchtweise erfahren hat, kaum gelesen.
Bohužel prý ponejvíce ani to není pravda, první podání se obyčejně založí anebo se nadobro ztratí, a i když zůstane zachováno až do konce, sotva se i jen čte, jak se advokát dověděl ovšem jen z doslechu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben uns hin und wieder getroffen, meistens in der Stadt.
Občas se vídáme, nejvíce ve městě.
Die Ruhigen sind meistens die Gefährlichsten.
Ti tiší jsou nejčastěji ti nejvíce nebezpeční.
Meistens von Koreanern oder Russen benutzt.
Nejvíce používány Korejci a Rusy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kokain, meistens, aber wir versuchen uns auch in anderen.
Nejvíc kokain, ale fušujeme i do dalších.
Ich- - Ich scheiterte, als du mich am meistens gebraucht hast.
Zklamal jsem tě, když jsi mě nejvíc potřebovala.
Ich lese meistens wissenschaftliche Bücher.
Abych byl upřímný, nejvíc čtu vědecké knihy.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den darauffolgenden Jahren verlor der Bergbau zunehmend an Bedeutung, sodass die meisten Einwohner von Jesenik ihren Lebensunterhalt mit der Leineweberei bestritten.
V následujích letech ztrácela těžba čím dál víc význam, a tak financovala většina obyvatel Jeseníku svou obživu tkalcovstvím.
Scharlach war früher eine schwere Kinderkrankheit, aber heute verlaufen die meisten Fälle relativ leicht.
Přestože bývalo závažnou dětskou nemocí, v současné době má většina případů poměrně mírný průběh.
Nathaniel, die meisten Menschen gehen nicht so schnell von Null auf monogam.
Nathanieli, většina lidí se neumí přesunout od ničeho k monogamii tak rychle.
Die meisten Menschen würden einfach und schnell mit Nein antworten.
Většina lidí by snadno a rychle odpověděla „ne“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Batterien der maritimen Fassade sind verloren, so wie die meisten westlichen Kanonen.
Baterie směrem k moři jsou pryč, stejně tak i většina děl na západě.
Natürlich stammen die meisten fremden Ansichten über ein Land aus lokalen Quellen.
Většina zahraničních názorů o nějaké zemi samozřejmě pochází především z místních zdrojů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Plus, die meisten Aktivitäten sind über drei Jahre alt.
Navíc, většina toho je více jak tři roky stará.
Jedoch sollen die meisten Maßnahmen bis Ende 2009 eingeleitet werden.
Většina opatření však má být provedena do konce roku 2009.
Frage nach Torchwood, und die meisten werden Richtung Bay zeigen.
Když se zeptáš na Torchwood, většina lidí ukáže na záliv.
Die meisten Industrieländer auf der Welt stehen vor ähnlichen Problemen.
Před podobnými problémy stojí většina vyspělých ekonomik na celé planetě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am meisten verbreitet sind physische Flussrechnungen über Luftemissionen (einschließlich Treibhausgase) und Materialverbrauch sowie monetäre Konten zu Umweltschutzausgaben und -steuern.
Nejčastější jsou účty související s fyzickým tokem emisí do ovzduší (včetně skleníkových plynů) a materiálové spotřeby a peněžní účty výdajů na ochranu životního prostředí a souvisejících daní.
Wusstest du, dass die meisten Fälle von Ertrinken auf oder neben Booten passieren?
Věděl jsi, že nejčastější případy nehod s utonutím se udály poblíž lodí?
Am meisten verbreitet sind physische Flussrechnungen über Luftemissionen (einschließlich Treibhausgasen) und Materialverbrauch sowie monetäre Konten zu Umweltschutzausgaben und -steuern.
Nejčastější jsou účty související s fyzickým tokem emisí do ovzduší (včetně skleníkových plynů) a účty materiálové spotřeby, jakož i peněžní účty výdajů na ochranu životního prostředí a daní souvisejících s životním prostředím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den darauffolgenden Jahren verlor der Bergbau zunehmend an Bedeutung, sodass die meisten Einwohner von Jesenik ihren Lebensunterhalt mit der Leineweberei bestritten.
V následujích letech ztrácela těžba čím dál víc význam, a tak financovala většina obyvatel Jeseníku svou obživu tkalcovstvím.
Scharlach war früher eine schwere Kinderkrankheit, aber heute verlaufen die meisten Fälle relativ leicht.
Přestože bývalo závažnou dětskou nemocí, v současné době má většina případů poměrně mírný průběh.
Nathaniel, die meisten Menschen gehen nicht so schnell von Null auf monogam.
Nathanieli, většina lidí se neumí přesunout od ničeho k monogamii tak rychle.
Die meisten Menschen würden einfach und schnell mit Nein antworten.
Většina lidí by snadno a rychle odpověděla „ne“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Batterien der maritimen Fassade sind verloren, so wie die meisten westlichen Kanonen.
Baterie směrem k moři jsou pryč, stejně tak i většina děl na západě.
Natürlich stammen die meisten fremden Ansichten über ein Land aus lokalen Quellen.
Většina zahraničních názorů o nějaké zemi samozřejmě pochází především z místních zdrojů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Plus, die meisten Aktivitäten sind über drei Jahre alt.
Navíc, většina toho je více jak tři roky stará.
Jedoch sollen die meisten Maßnahmen bis Ende 2009 eingeleitet werden.
Většina opatření však má být provedena do konce roku 2009.
Frage nach Torchwood, und die meisten werden Richtung Bay zeigen.
Když se zeptáš na Torchwood, většina lidí ukáže na záliv.
Die meisten Industrieländer auf der Welt stehen vor ähnlichen Problemen.
Před podobnými problémy stojí většina vyspělých ekonomik na celé planetě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am meisten verbreitet sind physische Flussrechnungen über Luftemissionen (einschließlich Treibhausgase) und Materialverbrauch sowie monetäre Konten zu Umweltschutzausgaben und -steuern.
Nejčastější jsou účty související s fyzickým tokem emisí do ovzduší (včetně skleníkových plynů) a materiálové spotřeby a peněžní účty výdajů na ochranu životního prostředí a souvisejících daní.
Wusstest du, dass die meisten Fälle von Ertrinken auf oder neben Booten passieren?
Věděl jsi, že nejčastější případy nehod s utonutím se udály poblíž lodí?
Am meisten verbreitet sind physische Flussrechnungen über Luftemissionen (einschließlich Treibhausgasen) und Materialverbrauch sowie monetäre Konten zu Umweltschutzausgaben und -steuern.
Nejčastější jsou účty související s fyzickým tokem emisí do ovzduší (včetně skleníkových plynů) a účty materiálové spotřeby, jakož i peněžní účty výdajů na ochranu životního prostředí a daní souvisejících s životním prostředím.
meisten Leute
většina lidí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aus diesem Grund kaufen die meisten Leute ein Elektroauto als Zweitwagen für kurze Wege.
Proto si většina lidí kupuje elektromobil jako druhé auto na krátké cesty do práce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oh ja, die meisten Leute spenden pro Stunde.
~ Ach ano. Většina lidí sponzoruje od hodiny.
Die meisten Leute modifizieren nur Maschinen mit Motoren über 125 Kubikzentimetern.
Většina lidí upravuje větší motocykly s motorem o obsahu nad 125 ccm.
Klingt wie die meisten Leute, die ich kenne.
- To zní jako většina lidí, co znám.
Offenbar haben die meisten Leute 1960 nicht auf diese Weise investiert.
Samozřejmě, většina lidí takto v roce 1960 neinvestovala.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber die meisten Leute wissen, wer er ist.
Ale většina lidí ví, kdo ti lidé jsou.
Dass die meisten Ökonomen nicht reich sind, bedeutet nicht, dass sie nicht viele andere Leute reicher gemacht hätten.
Pouhá skutečnost, že většina ekonomů není bohatých, ještě neznamená, že neobohatili řadu jiných lidí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alter, du hast mehr gemacht, als die meisten Leute in deiner Situation machen würden.
Hele, udělal jsi víc, než by udělala většina lidí ve tvé pozici.
Die meisten Leute leben so, wie es am bequemsten ist.
Většina lidí žije způsobem, který jim vyhovuje.
George, ich bin ein alter Mann und die meisten Leute hassen mich.
Georgi, jsem starý a většina lidí mě nesnáší.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zypern leidet insgesamt unter der türkischen Besatzung, und die besetzte Region ist am meisten betroffen.
Kypr jako celek trpí v důsledku turecké okupace a nejvíc trpí okupovaný region.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nornen nehmen sich, was du am meisten Schätzt.
Norny si berou to, čeho si nejvíc ceníš.
Am meisten schätzen würde die Ukraine aber das Gefühl, dass man mit ihr auf gleicher Augenhöhe umgeht.
Ukrajina by si nejvíc ze všeho vážila skutečného pocitu, že se s ní po zásluze jedná odlišně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am meisten Angst haben Leute nicht vorm Sterben, sondern vorm Öffentlich-Reden.
Lidi se nejvíc nebojí smrti, nejvíc se bojí mluvit na veřejnosti.
Europa darf sich nicht wegducken, wenn es am meisten gebraucht wird.
Evropa se nesmí schovávat, když je nejvíc potřeba.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann haben wir immer am meisten zu tun, Zuckerstückchen.
Touhle roční dobou máme v kanceláři nejvíc práce, cukrouši.
Cecchetti und Kharroubi legen Beweise vor, dass forschungsintensive Unternehmen tatsächlich am meisten leiden, wenn das Finanzwesen boomt.
Cecchetti a Kharroubi nacházejí důkazy, že za rozmachu finančnictví skutečně nejvíc trpí firmy s výraznou potřebou výzkumu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für sie hat Recht, wer am meisten bezahlt.
A stojí na straně toho, co nejvíc zaplatí.
Dieser Fonds setzt genau dort an, wo es die Gesellschaft am meisten braucht, bei den Betroffenen selbst.
Tohoto fondu se využívá právě tam, kde to společnost nejvíc potřebuje, totiž na pomoc samotným postiženým lidem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steven und Jill sind nicht das am meisten verbundene Paar.
Steven a Jill nejsou ten nejvíc propojený pár.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie immer leiden Frauen und Kinder am meisten.
A jako vždy nejvíce trpí ženy a děti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Liebling, was interessiert dich im Leben am meisten?
Miláčku, které dvě věci na světě tě nejvíce zajímají?
Was könnte die Welt 2015 am meisten überraschen?
Co může svět v roce 2015 nejvíce překvapit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun muss ich an den Ort reisen, den ich am meisten fürchte.
Musel jsem nyní podniknout cestu na místo, kterého jsem se bál nejvíce.
Angesichts begrenzter Ressourcen müssen sich Politiker und internationale Organisationen fragen: Wo können wir am meisten Gutes bewirken?
Vzhledem k omezeným zdrojům si politici i mezinárodní organizace musí položit otázku: Kde můžeme vykonat nejvíce dobrého?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und die Person, die uns am meisten helfen könnte redet mit niemanden.
A osoba, která by nám nejvíce pomohla, odmítá s kýmkoliv mluvit.
– die nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Entwicklungsländer, insbesondere der am meisten benachteiligten Entwicklungsländer;
– udržitelný hospodářský a sociální rozvoj rozvojových zemí, a především těch nejvíce znevýhodněných z nich,
Würde er auf unserer Seite stehen oder uns gerade dann im Stich lassen, wenn man ihn am meisten braucht?
Kdyby došlo k nejhoršímu pomohl by vám v takové situaci? Neopustil by vás, kdyby jste ho potřebovali nejvíce?
– die nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Entwicklungsländer, insbesondere der am meisten benachteiligten Entwicklungsländer;
– trvalý hospodářský a sociální rozvoj rozvojových zemí, a především těch nejvíce znevýhodněných z nich,
Aber was ich am meisten fürchte, mehr noch als Zombies: Scheiß Clowns.
Ale čeho se bojím nejvíce, ano, více než zombie jsou zasraný klauni!
der meisten
nejčastějšími
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die am meisten berichteten oder beobachteten schwerwiegenden Nebenwirkungen waren: • Infusionsbedingte Reaktionen (einschließlich Zytokin-Freisetzungs-Syndrom, Tumorlysesyndrom), siehe Abschnitt 4.4. • Infektionen, siehe Abschnitt 4.4. • Kardiovaskuläre Ereignisse, siehe Abschnitt 4.4.
Nejčastějšími závažnými nežádoucími účinky na lék byly: • Reakce související s podáním infuze (včetně syndromu z uvolnění cytokinů, syndromu z rozpadu tumoru), viz bod 4. 4. • Infekce, viz bod 4. 4. • Kardiovaskulární události, viz bod 4. 4.
meisten von uns
většina z nás
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident, wenn wir heute Abend hier herausgehen, werden die meisten von uns in ein schwarzes Auto steigen.
Pane předsedající, až dnes večer opustíme tuto budovu, většina z nás si vezme taxi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die meisten von uns hätten in der Situation dasselbe getan.
Většina z nás by za daných okolností udělala to samé.
Ich freue mich sehr, dass die meisten von uns gewillt sind, eine weitere Ebene der europäischen Demokratie zu schaffen.
Jsem velmi ráda, že většina z nás je skutečnosti, že naše evropská demokracie získává nový rozměr, příznivě nakloněna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind etwas klüger als die meisten von uns.
Vy jste o něco chytřejší než většina z nás.
Im Moment haben die meisten von uns historisch die Orientierung verloren.
Prozatím většina z nás historickou půdu pod nohama ztrácí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wesley, in jedem von uns ist eine Kraft, von der die meisten Menschen keine Ahnung haben.
Wesley, v každém z nás je síla, kterou si většina lidí ani neuvědomu je.
Zwar leben die meisten von uns in Frieden und Sicherheit, doch verschärft sich die Gewalt in vielen Nationen:
Ano, většina z nás žije v míru a bezpečí. Avšak v mnoha státech násilí zesiluje:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten von uns nennen sich einfach Wandler.
Většina z nás si raději říká jen měňavec.
Nur wenige von uns reden jetzt über die Realitäten der meisten Landwirte in Europa, was eine Vertrauenskrise darstellt, da die Preise eingebrochen sind.
Málo z nás hovoří o realitě, kterou nyní zažívá většina zemědělců v celé Evropě a kterou představuje krize důvěry, protože ceny se zhroutily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sookie. Die meisten von uns, Vampire, Menschen oder sonst was, sind zu beidem fähig, Gut und Böse.
Sookie většina z nás ať už upírů, lidí nebo jiných tvorů je schopna jak dobra, tak zla.
die meisten Hotels
většina hotelů
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die meisten Hotels haben heute Magnetkarten.
Většina hotelů už přešla na magnetické karty.
die meisten Fragen
většina otázek
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die meisten Fragen im Zusammenhang mit dem Klimawandel sind allerdings nicht so klar.
Většina otázek týkajících se klimatických změn však není tak zřejmá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten dieser Fragen wurden aufgegriffen und gelöst.
Většina těchto otázek se řešila a vyřešila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Auffassung zweier Verwaltungsgerichte in Deutschland sei es gut, dass sich die meisten gemeinschaftsrechtlichen Fragen ohne weiteren Rechtsweg in erster Instanz klären lassen.
Dva správní soudci z Německa považovali za pozitivní, že většina otázek týkajících se práva Společenství může být okamžitě vyjasněna u soudu prvního stupně bez mnoha odvolání.
Die meisten Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen, die an dem Verfahren beteiligt waren, gaben keine Antwort auf die Liste der Fragen, die nach Einleitung des Verfahrens im September 2007 vom CHMP angenommen wurde.
Většina držitelů rozhodnutí o registraci, kteří se posuzovacího řízení zúčastnili, nepředložila žádnou odpověď na seznam otázek přijatý výborem CHMP v září 2007, kdy došlo k zahájení postupu.
Die IACM hat sich weiterhin mit den offenen USOAP-Feststellungen in Bezug auf die betreffenden Fragen nach USOAP-Protokoll befasst und die meisten der zur Stützung der Antworten geforderten Vorschriften und Verfahren wurden erstellt und mit Hilfe des CMA-Online-Instruments der ICAO hochgeladen.
Úřad IACM se i nadále zabýval nevyřešenými zjištěními USOAP z hlediska otázek přidruženého protokolu a prostřednictvím on-line nástroje ICAO CMA byla vypracována a předložena většina požadovaných předpisů a postupů na podporu odpovědí.
die meisten Eltern
většina rodičů
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da drei Viertel der Flüchtlinge unter 28 Jahre alt sind, haben die meisten das Heimatland ihrer Eltern nie gesehen.
A protože je třem čtvrtinám uprchlíků méně než 28 let, většina jich nikdy neviděla vlast svých rodičů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten Eltern haben Angst ihre Kinder zu verkorksen.
Většina rodičů má starost, aby si děti nepopletly.
Das ist mehr Zeit, als die meisten Eltern mit ihren Kindern verbringen.
Trávíme s ním víc času, než většina rodičů.
Und taten, was die meisten Eltern tun würden.
Dělali, co by udělala většina rodičů.
Die meisten dieser Gesetze kann ich aus Sicht der Eltern absolut verstehen.
Většina těch zákonů z vašeho pohledu rodičů vypadá smysluplně.
Wie die meisten Eltern wollten sie noch ein Kind. Es sollte auf die Weise kommen, die heute natürlich geworden ist.
Jako většina tehdejších rodičů chtěli, aby další dítě bylo počato způsobem, který se nyní považoval za přirozený.
Für alle Kinder ist es schwer nachzuvollziehen, aber am Ende sind die meisten Kinder ihren Eltern dankbar.
Možná si to teď umíš těžko představit, ale nakonec si většina dětí začne svých rodičů vážit.
Die meisten Eltern bringen ihre Kinder dazu, Gemüse zu essen, wir haben unseres dazu gebracht, damit aufzuhören.
Většina rodičů nutí jejich děti jíst zeleninu. - My jsme ji tomu našemu zakázali.
die meisten Unternehmen
většina podniků
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So produzierten die meisten Unternehmen der Branche in Europa und könnten somit als europäische Unternehmen betrachtet werden.
Na jedné straně většina podniků tohoto odvětví vyrábí v Evropě a mohou tak být považovány za evropské.
Angesichts hoher Prämien freilich würden die meisten Unternehmen schlicht dafür optieren, abseits zu stehen und abzuwarten, bis sich der Sturm gelegt hat.
Většina podniků by se s ohledem na vysoké pojistné rozhodla jednoduše čekat v ústraní, než bouře přejde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Infolge solcher irreführender Aktivitäten leiden gegenwärtig die meisten Unternehmen, und zwar überwiegend kleine und mittlere Unternehmen, unter erheblichen finanziellen Verlusten.
V současné době většina společností, zejména malých a středních podniků, trpí v důsledku klamavých praktik výraznými finančními ztrátami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Den meisten kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) fehlen die notwendigen Erfahrungen und Mittel, um der Forderung nach Umweltleistungsdaten nachzukommen.
Většina malých a středních podniků nemá odborné znalosti ani zdroje k vyřizování žádostí o informace týkající se environmentálního profilu životního cyklu.
Während die meisten Unternehmen die damit verbunden Herausforderungen bewältigen, ist es weniger sicher, dass die Gesellschaften eine erfolgreiche Anpassung vollziehen.
Zatímco většina podniků je schopna se vyrovnat s výzvami, které globalizace přináší, schopnost společností přizpůsobit se není tak jednoznačná.
Eine Koordinierung in diesen Bereichen ist erforderlich, da die meisten dieser Unternehmen in mehr als einem Mitgliedstaat tätig sind.
Koordinace je v těchto oblastech nezbytná, neboť většina z těchto podniků působí ve více než jednom členském státě.
Im vorliegenden Fall sind die meisten öffentlichen Unternehmen bzw. Gemeinden als Netzbetreiber im Register der CMT eingetragen.
V případě, jímž se zabýváme, je většina veřejných podniků či obcí zapsána do rejstříku CMT jakožto provozovatelé sítí.
Die zusätzliche Belastung ist nicht so hoch, da die meisten der betroffenen Unternehmen nach den geltenden Regeln bereits erheblich mehr als die 120 % zahlen.
Další zatížení není tak vysoké, protože většina dotčených podniků platí podle platných pravidel již značně více než těchto 120 %.
Darüber hinaus war die Unternehmensführung von staatlichen Aktieninhabern ernannt worden; bei den meisten Mitgliedern der Unternehmensführung handelte es sich zudem entweder um Beamte oder Führungskräfte staatlicher Unternehmen.
Kromě toho bylo představenstvo společnosti jmenováno státními akcionáři a většina členů představenstva byla buď státními úředníky, anebo úředníky státem vlastněných podniků.
Folglich trugen die bulgarischen Behörden vor, dass die meisten Unternehmen, die möglicherweise einen Nutzen aus den angefochtenen Tauschgeschäften ziehen könnten, keine Tätigkeiten in der Bau- oder der Tourismusbranche ausgeübt haben.
Bulharské orgány tudíž konstatovaly, že většina podniků, které případně mohly mít z napadených směn prospěch, v odvětví stavebnictví a cestovního ruchu nepůsobí.
die meisten Unternehmen
většina firem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Volkswagen, so stellt sich heraus, ist anders vorgegangen als die meisten anderen deutschen Unternehmen.
Jak se ukazuje, tak Volkswagen zvolil jiný přístup než většina ostatních německých firem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unter solchen Bedingungen werden die meisten Unternehmen und Konsumenten mit ihren Ausgaben vorsichtig sein und lieber abwarten – was die Wirtschaft zusätzlich schwächt.
Za takových podmínek většina firem a spotřebitelů projeví opatrnost ve výdajích – možnost vyčkávat má svou hodnotu –, čímž dále oslabí hospodářství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten Menschen sahen den Zusammenschluss von kleinen Unternehmen zu wenigen großen als stabilisierende Entwicklung, die zu Erfolg führte und weitere produktive Investitionen ermöglichte.
Většina lidí pokládala konsolidaci menších firem do nižšího počtu firem velkých za stabilizující vývoj, který odměňuje úspěch a umožňuje další produktivní investice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten großen Unternehmen sprechen sich ausdrücklich für "Vielfalt" aus und rühmen sich ihrer aktiven Umsetzung von Bürgerrechten und Gleichberechtigung.
Většina velkých firem dává přednost ,,rozmanitosti" a zakládá si na tom, že vyhovuje požadavkům občanských práv i zákonům o rovnosti pohlaví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch die meisten Unternehmen sind nicht besser, wenn es um das Management oder selbst um das Erkennen der Risiken geht, mit denen ihre Arbeitnehmer konfrontiert sind.
Většina firem si nestojí lépe a neřídí, ba ani si nepřipouští rozmanitá ekonomická rizika, jež ohrožují jejich zaměstnance.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten Unternehmen in der Eurozone hängen von Bankfinanzierungen ab. Die Kreditbedingungen haben sich zwar etwas verbessert, aber die Kreditvergabe stagniert (und ist in Südeuropa weiterhin rückläufig).
Většina firem v eurozóně se spoléhá na bankovní finance, a přestože se úvěrové podmínky poněkud zlepšily, objem půjček je neměnný (a v jižní Evropě nadále klesá).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, da die US Federal Reserve dabei ist, ihre geldpolitischen Impulse zurückzufahren, sowie angesichts des sich abschwächenden Wachstums in den Schwellenländern, sind die meisten Unternehmen schlicht nicht in der Lage, große Expansionschancen zu erkennen.
Dnes, kdy americký Federální rezervní systém začíná opouštět měnový stimul a kdy růst v rozvíjejících se ekonomikách zpomaluje, se většina firem jednoduše nedokáže nasměrovat na obrovské příležitosti k expanzi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten der 460.000 Unternehmen in China, die sich in ausländischem Eigentum befinden, konzentrieren sich auf die Fertigung und Montage, was zu einer Verstärkung der Importintensivität der Exporte führt und den Außenhandelssektor von den inländischen Industrien entkoppelt.
Většina z 460 000 čínských firem se zahraničními vlastníky působí ve zpracovatelském a montážním průmyslu, což zvyšuje dovozní náročnost exportů a přetrhává vazbu mezi vnějším obchodním sektorem a domácím průmyslem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie die meisten Unternehmen in dieser Zeit war BP daran gewöhnt, mit den traditionellen Machtinstanzen zu kommunizieren – dem Weißen Haus, dem Kreml usw. – und dies über traditionelle Kommunikationskanäle. Beispielsweise wurden sorgfältig ausgesuchte Journalisten instruiert und präzise formulierte Presseerklärungen veröffentlicht.
Stejně jako většina firem v té době byla i BP zvyklá komunikovat s tradičními mocenskými centry – Bílým domem, Kremlem a tak dále – a činit tak prostřednictvím tradičních forem komunikace, jako bylo informování pečlivě vybraných novinářů a šíření přesně formulovaných tiskových prohlášení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit meistens
359 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kam můžem, dojedem na kole.
Die liegen meistens nebeneinander.
- Die meisten wurden erschossen.
Sie sagen meistens irgendetwas.
Je běžné, že něco říkají.
"Meistens Heilt er Nicht".
Příšerný a navíc zuřivý hnidopich.
- Die meisten haben eins.
Erdenmänner sind meistens egoistisch.
Muži bývají iracionální a ješitní.
…meistens, bestrafst du dich.
…alevětšinou trestáte sama sebe.
- Sie ist meistens allein.
- Was denken die meisten?
Vetšinou jsem byl ve squatu.
Minus das Hurending, meistens.
Teda bez toho "kurvící se".
- Meistens mittwochs, wieso?
Was bedeutet das meistens?
Der Kleine schläft meistens.
Bleibt meistens für sich.
Meistens geht's um Versicherungskram.
Vetšinou se jedná o pojištení.
Die meisten Männer zählen.
Meistens Simulanten und Nervenschwache.
Jde o lehčí případy neurastenie a simulace.
Die meisten sterben jung.
Mnohem častěji umírají mladí.
Ja, das passiert meistens.
Většinu času nejspíš říkají:
Die meisten brauchen Stunden.
Většině z nich to trvá hodiny.
Rebecca hat meistens gekocht.
Rebecca měla na starosti vaření.
- Das funktioniert meistens nicht.
Die Meisten wurden abgerissen.
Většinu z nich už zbourali.
- Weil ich meistens wegging.
- Někdy jsem je opustila.
Die schmecken meistens fad.
Ta jsou všeobecně bez chuti.
Dostane ho ta, která dá nejvyšší nabídku.
- Dann geht's meistens schief.
- Když se unáhlíš, věci dopadají zle.
Der mit dem meisten Honig zieht die meisten Bienen an.
Čím víc medu, tím víc včel.
Die meisten sind das nicht.
Ve většině případů to však není pravda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am meisten profitierten Chávez’ Sozialprogramme.
Jeho největšími příjemci byly Chávezovy sociální programy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die meisten Teilzeitbeschäftigten sind Frauen. .
Většinu osob pracujících na částečný úvazek tvoří ženy. .
Das tun die meisten Frauen.
Die meisten sind auf Wahlkampftour.
Všichni jsou rozuteklí za kampaněmi.
Ab 10 wird meistens zugesperrt.
Er ist meistens im Indianergebiet.
Teď většinu času tráví v indiánském teritoriu.
Die meisten waren gefangene Soldaten.
Povolám je znovu do boje.
Nino gehören die meisten Wohnungen?
Ninovi patří všechny byty?
- Die sind meistens hässlich da!
Říkám vám, že jsou tam samý obludy.
Mehr als für die meisten.
Byli to ti nejlepší muži.
Hey, wir haben meistens gelernt.
Hey, we were mostly studying.
Ich stimmte dem meisten zu.
Z většiny jsem si něco zapamatovala.
Meistens von meinen älteren Brüdern.
Jsou všichni tady, musíš se s nimi seznámit.
- Und die meisten taten es.
Da fliegen die meisten auf.
Das fehlt mir am meisten.
Die meisten mehr als einmal.
Meistens, bevor sie jemanden zerhackstückeln.
Alespoň byli, než někoho rozsekali na kousky.
An den meisten Tagen schon.
Außerdem arbeitet Port meistens nachts.
Kromě toho Port pracuje dlouho do noci.
Die meisten könnten das nicht.
Ani spousta lidí, co znám.
Die meisten erkenne ich gleich.
Můj odhad se začíná zlepšovat.
Wir sind hier meistens einsam.
My si tu taky připadat sami.
- Er fing die meisten Pässe.
-Loni překonal všechny rekordy.
- Sie haben am meisten Erfahrung.
- Ale vy máte zkušenosti.
- Das tun die meisten Eltern.
Die meisten Quellen tun das.
Die meisten zieren sich doch.
- Wahrscheinlich, er arbeitet meistens Abends.
- Asi jo, maká tam většinu večerů.
Die meisten nennen mich "Taste".
Damit verdienen wir am meisten.
Und ich kenne die meisten.
A to jsem viděla většinu.
Was macht am meisten Spaß?
- Die meisten sind sehr enttäuscht.
- Pro většinu lidí je to hrozné zklamání.
Die meisten Leute interessiert es.
Ja, in den meisten fällen.
Die meisten haben schon abgestimmt.
Už je příliš pozdě změnit své hlasy.
Die meisten Menschen würden Sieauslachen.
Mnoho lidí by se vám posmívalo ale my ne.
Die meisten Hexen tun es.
Hodně čarodějek má zájem.
Ich bekomme sie meistens umsonst.
Ano, dostávám je zadarmo.
Die meisten hier haben nichts.
Vetsina techhle chlápku nic nemá.
Möglicherweise sind die meisten harmlos.
Nehody jsou na denním pořádku.
Die meisten Lebensmittel sind unbrauchbar.
Die Lähmung bleibt meistens dauerhaft.
Ochrnutí bude nejspíš trvalé.
- Die meisten haben es verpasst.
- Er ist am meisten geeignet.
On má skutečně nejlepší předpoklady.
Die meisten Spieler hassten Tichonow.
Viktor Tichonov byl neoblíbený nebo nenáviděný u většiny hráčů.
Hier ist's meistens ziemlich still.
Die meisten erkannte ich nicht.
Většinu z nich jsem nepoznal.
Schwerer, als die meisten Menschen.
Das sagen mir die meisten.
Die meisten waren meine Schüler.
- Nicht unhöflicher als die meisten.
Die Meisten werden zu Zombies!
Ostatní se stávají nemrtvými.