Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mnohokrát&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
mnohokrát vielmals 19 öfter 12 vielmal
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


děkuji mnohokrát vielen Dank 99 danke vielmals 14 ich danke vielmals 8
Mnohokrát děkuji Vielen Dank 10

děkuji mnohokrát vielen Dank
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedo Komise, děkuji mnohokrát za toto vyjádření.
Vielen Dank, Herr Kommissionspräsident, für diese Klarstellung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dobrý den, dnes jsem dostal váš šek, děkuji mnohokrát!
Mr. Chu, ich habe Ihren Scheck erhalten. Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedající, děkuji mnohokrát, dámy a pánové.
Vielen Dank, Herr Kommissar, vielen Dank, liebe Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát děkuji, že jste mě k tomuhle přizvala.
Vielen Dank, dass ich Ihnen dabei helfen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, děkuji mnohokrát panu Parishovi za tuto otázku a také děkuji panu komisaři za jeho odpověď.
Herr Präsident! Vielen Dank, Neil Parish, für die Anfrage, danke auch an die Kommission für die Beantwortung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát děkuji, byla to velmi poučná jízda.
Vielen Dank, das war eine sehr lehrreiche Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Také mnohokrát děkuji i vám, paní komisařko, za vynikající spolupráci s Komisí.
Vielen Dank, Frau Kommissarin, für diese hervorragende Zusammenarbeit auch mit der Kommission.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dr. Cannerová, mnohokrát děkuji, že jste tak narychlo dorazila.
Ah, Dr. Canner, vielen Dank, dass Sie so kurzfristig einspringen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, mnohokrát děkuji.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám mnohokrát, pane viceprezidente.
Vielen Dank, Mr. Vice President.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mnohokrát

395 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Díky mnohokrát.
- Danke, das war's.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkujeme mnohokrát.
- Wohl ein kleines Missverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
- Mnohokrát děkujeme.
- Danke, Pastor Fjeldsted.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji, pane komisaři.
Vielen Dank, Herr Kommissar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane předsedající, mnohokrát děkuji.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(SV) Děkuji vám mnohokrát.
(SV) Vielen Dank.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane předsedající, děkuji mnohokrát.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji mnohokrát, pane předsedo.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám proto mnohokrát.
Daher also vielen Dank!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Děkuju ti mnohokrát.
- Mensch, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji mnohokrát, pane.
Vielen Dank, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane. Mnohokrát děkuji.
Ich bin Ihnen schrecklich dankbar, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Díky pane. Děkuji mnohokrát.
Hier kann eine Person, wenn es die richtige ist,
   Korpustyp: Untertitel
Ale děkuji, děkuji mnohokrát.
Aber danke.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně, děkuji mnohokrát pane.
Gut, Ich danke Ihnen, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, mnohokrát děkuji.
Ja, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát díky, můj příteli.
Vielen Dank, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji, pane.
Vielen Dank, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
Děkujeme mnohokrát, pane Scotte.
Vielen herzlichen Dank, Mr. Scott.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji Vám mnohokrát, pane.
Haben Sie vielen Dank, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji, pane.
Vielen Dank, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Já vám mnohokrát děkuji!
Oh, ich danke Ihnen!
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji mnohokrát, nashledanou.
Vielen herzlichen Dank. Auf Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mnohokrát vám děkuji.
- Recht herzlichen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám oběma, mnohokrát.
Ihnen Beiden vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, děkuji mnohokrát..
- Danke. Danke schön.
   Korpustyp: Untertitel
Přesto mnohokrát děkujeme, pane.
Vielen Dank, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji mnohokrát za spolupráci.
Vielen Dank für Ihren Kauf.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji, pane Bowene.
Vielen Dank, Mr. Bowen.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám všem mnohokrát.
Euch allen ganz herzlichen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, miláčku, už mnohokrát.
Ja, Lieber, ich habe manchmal daran gedacht.
   Korpustyp: Literatur
Á, děkuji mnohokrát.
Oh, vielen, lieben Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuju, děkuju vám mnohokrát.
Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji, pane White.
Vielen Dank, Herr White.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, děkuji ti mnohokrát.
Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Dekuji mnohokrát. To stačí.
Vielen Dank, das reicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát jsi to dokázal.
Du hast es abermals und abermals bewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji za lekci.
Sie werden Ihre Frechheiten noch bereuen.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji mnohokrát, pane doktore.
Vielen Dank, Herr Doktor.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Děkujeme mnohokrát, pane.
Nochmals vielen Dank, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
"Mnohokrát děkuji za svezení."
Herzlichen Dank fürs Mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát vám děkuji, lidičky.
Vielen Dank, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuju mnohokrát za podporu.
Ich bedanke mich für Ihre Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
-Viděl jste to? -Mnohokrát.
- Haben Sie dieses Dokument gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám, mnohokrát.
Danke, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát vám děkuji, pane.
Vielen Dank, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji, pane inspektore.
Vielen Dank, Inspektor.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, mnohokrát děkuji.
- Ja, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji mnohokrát, pane Parker.
Vielen Dank, Mr. Parker.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji ti mnohokrát, Edith.
Vielen Dank, Edith.
   Korpustyp: Untertitel
Přesto vám mnohokrát děkuji.
Aber trotzdem vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Díky mnohokrát. - Jsi nejlepší!
Nichts, was wir nicht schaffen könnten
   Korpustyp: Untertitel
No, děkuju mnohokrát.
Oh, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem posedlý, díky mnohokrát.
Total besessen, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
"Děkujeme vám mnohokrát.
Das war die Anzahlung.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohokrát děkuji, laskavý pane.
Vielen Dank, sehr freundlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji Vám. Děkuji mnohokrát.
Ich danke Euch von Herzen!
   Korpustyp: Untertitel
Děkují vám mnohokráte, pane!
Vielen Dank!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ano, mnohokrát.
Oh ja, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedající, děkuji mnohokrát, dámy a pánové.
Vielen Dank, Herr Kommissar, vielen Dank, liebe Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, pane předsedající.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji mnohokrát za vaši odpověď.
(EN) Vielen Dank für Ihre Antwort.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Děkuji vám mnohokrát, pane Devo.
- Vielen Dank, Herr Deva.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji mnohokrát, pane předsedo Komise.
Herzlichen Dank, Herr Kommissionspräsident!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane předsedající, děkuji vám mnohokrát.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - Herr Präsident!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, paní McGuinnessová.
Vielen Dank, Frau McGuinness.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(HU) Děkuji mnohokrát, pane předsedo.
(HU) Vielen Dank, Herr Präsident!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, pane Barniere.
Vielen Dank, Herr Kommissar Barnier.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji za pozornost.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, pane předsedo.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, paní Weilerová.
Vielen Dank, Frau Kollegin Weiler!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám mnohokrát, pane Salafranco.
Vielen Dank, Herr Kollege Salafranca.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(HU) Mnohokrát děkuji, pane předsedo.
(HU) Vielen Dank, Herr Präsident!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedo.
Herr Präsident, herzlichen Dank!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane zpravodaji, mnohokrát vám děkuji.
Vielen Dank dem Berichterstatter!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát mu za to děkuji.
Vielen herzlichen Dank dafür.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(HU) Děkuji mnohokrát, pane předsedající.
(HU) Vielen Dank, Herr Präsident!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, pane komisaři.
Vielen Dank, Herr Kommissar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám mnohokrát za pozornost.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedající.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát děkuji za vaši podporu.
Vielen Dank für Ihre Unterstützung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, pane Schulzi.
Vielen Dank, Herr Schulz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát děkujeme, pane prezidente Sarkozy.
Herzlichen Dank, Herr Präsident Sarkozy!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnohokrát vám děkuji, pane Albertini.
Vielen Dank, Herr Albertini.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedo.
Vielen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedo.
Vielen herzlichen Dank, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto vám všem mnohokrát děkuji.
Daher nochmals allen Beteiligten meinen herzlichen Dank.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dobře, děkuji vám mnohokrát, poručíku.
Das ist sehr freundlich, Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste ušetřili mě mnohokrát.
Na, wie sieht es aus, Team?
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu, mnohokrát děkujeme, pane Wolf.
Ich dachte, er sei Europäer.
   Korpustyp: Untertitel
Přemýšlím mnohokrát rychleji než vy.
So lahm wie Sie kann ich gar nicht denken.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji mnohokrát, že to uděláte.
Danke, dass Sie das machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuže, pane Winslowe, děkuju mnohokrát.
- Danke, Meister Winslow.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ne mnohokrát rozšířené kanálky.
Aber nicht die vielen erweiterten Gallengänge.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám mnohokrát, pane Cheney.
- Und die Codes?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám mnohokrát, slečno Burrellová.
Vielen Dank, Miss Burrell.
   Korpustyp: Untertitel
Děkujeme mnohokrát, Dámy a pánové.
Vielen Dank, meine Damen und Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Richarde a Wendy, děkuji mnohokrát.
Richard und Wendy, ich danke euch sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Bude mi ctí, děkuji mnohokrát.
Es wäre mir ein Riesenvergnügen!
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji mnohokrát za vaši podporu.
Ich danke Ihnen sehr für Ihre Unterstützung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte