Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od relaxační procházky zimní bílou krajinu až k razantnímu sjezdu na lyžích v populárních centrech zimních sportů, je možné všechno, takže se to pro každého vyplatí sem přijet.
Vom erholsamen Spaziergang durch die weiße Winterkulisse bis zur rasanten Ski-Abfahrt in den beliebten Wintersport-Zentren ist alles möglich, sodass hier jeder auf seine Kosten kommt.
Nepoužití článku 146 je možné pouze ve výboru a pouze v naléhavých případech.
Hinweise auf andere Dokumente des Parlaments werden soweit möglich in das Register aufgenommen.
Ford říkal, že byl na stopě možného ohrožení.
Ford sagte, er suchte nach einer möglichen Bedrohung.
Stížnosti musí být přezkoumány efektivně a v nejkratší možné době.
Beschwerden müssen effizient und so schnell wie möglich geprüft werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Král Ecbert mě požádal, abych vám předložil nástin možných podmínek dohody.
König Egbert wünscht, dass ich euch mögliche Bedingungen eines Abkommens vorlege.
Je-li to možné, měl by se použít elektronický formát.
Sofern möglich sollte dabei ein elektronisches Format zur Anwendung kommen.
Doktore, jak jen to bude možné, budeme pokračovat podle plánu.
Wenn es irgendwie möglich ist, setzen wir alles wie geplant fort.
využití dešťové vody vždy, když je to možné.
Nutzung von Regenwasser, wann immer dies möglich ist.
Pane Amisi, a není možné, že je vaše žena někde u přátel?
Mr. Amis, ist es möglich, dass Ihre Frau bei einem Freund ist?
Podíly na trhu však mohou poskytnout jen předběžnou indikaci možných problémů.
Marktanteile können jedoch nur einen ersten Hinweis auf mögliche Probleme geben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nord Stream je jedinečný projekt pro oblast Baltského moře vzhledem ke své velikosti a možným důsledkům.
Nord Stream stellt aufgrund seiner Größe und der eventuellen Folgen ein besonderes Projekt im Ostseeraum dar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sara zemře, LJ zemře a je možné, že i Michael.
Sara könnte sterben, LJ könnte sterben, und eventuell auch Michael.
Komise by měla vypracovat zprávu o možné potřebě regulace trhu s emisemi uhlíku;
die Kommission sollte einen Bericht über die eventuell erforderliche Regulierung des Kohlenstoff-Ausgleichsmarktes erstellen;
Thore, můžeš pomoct s možnou zlomeninou penisu?
Thor, kannst du mit einer eventuellen Penisfraktur umgehen?
Naštěstí je toto ustanovení tureckého trestního práva v současnosti předmětem přezkoumání a možného zrušení.
Glücklicherweise steht nun eine Überprüfung und eventuelle Aufhebung dieses Artikels des türkischen Strafgesetzbuches an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mancini je možno namočený v případě Angeli Ferrara.
Mancini könnte eventuell Angela Ferrara geschlagen haben.
posoudí vlastnické vztahy, kontrolu nebo možný nepatřičný vliv, které by mohly být považovány za bezpečnostní riziko;
sie bewertet die Eigentums- und Kontrollverhältnisse bzw. die Möglichkeit einer unzulässigen Einflussnahme unter dem Aspekt eines eventuellen Sicherheitsrisikos;
Našli jsme s nadporučíkem La Forgem možné řešení našich nesnází.
Commander La Forge und ich fanden eventuell eine Lösung zur Befreiung.
Vakcinaci má předcházet zjištění anamnézy ( zejména s ohledem na předchozí vakcinace a možný výskyt nežádoucích účinků ) .
Der Impfung sollte eine Anamneseerhebung ( unter besonderer Berücksichtigung früherer Impfungen und eventuell aufgetretener unerwünschter Ereignisse ) vorausgehen .
Prošel jsem ty směrnice a zabránil možnému soudnímu sporu.
Ich habe die Geschäftsordnung durchgesehen und einen eventuellen Prozess verhindert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přípravek XERISTAR by se měl během těhotenství podávat pouze v případě , že možný přínos převyšuje možné riziko pro plod .
XERISTAR darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden , wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt .
Jestliže se rozmnožuje, máme tu pravděpodobně možnýho potomka.
Wenn er Geschlechtsverkehr hatte, gibt's potentiellen Nachwuchs.
Přípravek ARICLAIM by se měl během těhotenství podávat pouze v případě , že možný přínos převyšuje možné riziko pro plod .
ARICLAIM darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden , wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt .
Chucku, rozhlížej se po možných atentátnících.
Chuck, halt Ausschau nach potentiellen Attentätern.
Přípravek YENTREVE by se měl během těhotenství podávat pouze v případě, že možný přínos převyšuje možné riziko pro plod.
YENTREVE darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden, wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt.
Ani s manželkou, s přítelkyní, může to z nich u soudu udělat možného svědka.
Nicht mit Ehefrauen, Freundinnen, das könnte diese zu potentiellen Zeugen in einem Verfahren machen.
Přípravek CYMBALTA by se měl během těhotenství podávat pouze v případě , že možný přínos převyšuje možné riziko pro plod .
CYMBALTA darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden , wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt .
McKay měl, a brilantně předvídal mnoho možných problémů.
Eigentlich McKay und er hat eine Menge potentieller Probleme vorausgesehen.
Možné riziko při použití v humánní medicíně není známo .
Das potentielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt .
Laurel, promluv si se svým otcem a vytvořte seznam možných cílů.
Laurel, wir wollen mit deinem Vater reden und eine Liste mit potentiellen Zielen erstellen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pokud možno zabrání činnostem na mořském dně, při nichž hrozí poškození mořského a pobřežního prostředí,
nach Möglichkeit verhindert, dass potenziell gefährliche Aktivitäten auf dem Meeresgrund die Meeres- und Küstenumwelt schädigen;
Relevantní možné environmentální dopady produktu mohou přesahovat široce přijímané modely posuzování dopadu environmentální stopy založené na životním cyklu.
Ein Produkt kann potenziell relevante Umweltauswirkungen haben, die von den allgemein anerkannten lebenswegbasierten EF-Wirkungsabschätzungsmodellen nicht erfasst werden.
Tyto možné nepříznivé účinky musejí být analyzovány na každé ze tří úrovní, na nichž může být podpora přítomna.
Die potenziell negativen Auswirkungen müssen auf allen drei Ebenen, auf denen eine Beihilfe vorliegen kann, geprüft werden.
Směsi oxidujících látek musí být považovány za látky s možným nebezpečím výbuchu a musí s nimi být nakládáno opatrně.
Gemische von Oxidationsmitteln und Cellulose sind als potenziell explosiv zu behandeln und mit Vorsicht zu handhaben.
(LT) Státy EU pokračují v realizaci projektů s možnými katastrofickými následky a zároveň diskutují o vlivu činností člověka na životní prostředí.
(LT) Nach wie vor realisieren EU-Staaten Vorhaben mit potenziell katastrophalen Folgen und diskutieren zugleich die Auswirkungen menschlicher Aktivitäten auf die Umwelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– zajišťovat, aby byl plán řízení co nejšetrnější k životnímu prostředí , s cílem omezit možné negativní dopady cestovního ruchu .
– Gewährleistung einer größtmöglichen Umweltfreundlichkeit des Managementplans, um die potenziell schädlichen Auswirkungen des Tourismus so gering wie möglich zu halten .
zajištění odpovídající reakce na závažná ohrožení veřejného zdraví, jako jsou epidemie s možným nadnárodním dopadem,
Gewährleistung angemessener Abhilfemaßnahmen im Falle größerer Bedrohungen der öffentlichen Gesundheit wie Epidemien mit potenziell grenzübergreifenden Auswirkungen,
17. apeluje na členské země WTO, aby se zabývaly otázkou možného pozitivního vlivu celkové liberalizace služeb;
17. ermutigt die WTO-Mitglieder, die potenziell positiven Auswirkungen der Liberalisierung von Dienstleistungen im Allgemeinen zu erforschen;
celkové překážky vstupu brání možnému vstupu jiných investorů do sítí NGA na trh;
die allgemeinen Marktzutrittsschranken verhindern potenziell den Zutritt anderer NGA-Netzinvestoren;
Její současná omezená dostupnost je podle Komise možným zdrojem narušení.
Die begrenzte Verfügbarkeit dieser Option hat laut Kommission eine potenziell verzerrende Wirkung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je možné zvážit konzultaci s vydávajícím státem.
Denkbar wäre dies nach Konsultation des Ausstellungsstaates.
Myslím, že je dost možné, že jste s tím chlapíkem chodily do školy.
Egal. Es wäre durchaus denkbar, dass ihr zusammen auf die Schule gegangen seid.
Je možné, že v budoucnu bude podporovat výměny informací v dalších oblastech právních předpisů upravujících vnitřní trh.
Später ist auch der Austausch von Informationen in weiteren Bereichen des Binnenmarktrechts denkbar.
Je z psychologického hlediska možné, aby Finney z této nehody Kirka vinil?
Ist es psychologisch gesehen denkbar, dass Finney Kirk dafür die Schuld gab?
Především by tak bylo možné přidat prvek veřejných zakázek do definice smluv uzavíraných mimo obchodní prostory.
Hier wäre es vor allem denkbar gewesen, das Anbahnungselement in die Definition von Außergeschäftsraumverträgen mit aufzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pak je možné alespoň připustit, že Assad mohl být přinejmenším ochotným spoluúčastníkem toho útoku.
Dann ist es denkbar, dass Assad zumindest ein freiwilliger Helfer bei diesem Anschlag war.
Je možné, že dojde k ukončení mise v březnu příštího roku?
Hält er es für denkbar, dass die Mission im kommenden März endet?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A když to nejde za pomoci štěstí, uděláme to tak bolestivě, jak to jen bude možné.
Wenn es mit Glücklichsein nicht klappt, dann müssen wir es eben auf die denkbar schmerzhafteste Weise tun.
Pokud se týká kritéria přijatelných cen, Komise považuje za možné zavedení horních hranic.
Was das Kriterium erschwinglicher Preise angeht, so hält die Kommission die Einführung von Preisobergrenzen für denkbar.
Optimisté věří, že žijeme v nejlepším z možných světů.
Ein Optimist glaubt, dass wir in der besten nur denkbaren Welt leben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak vyzkoušíme nemožné, protože možné prostě nefunguje.
Es muss das nicht Machbare sein, wenn das Machbare nicht geht.
Mohl bych, pokud bych věřil úsudku někoho jiného o tom, co je možné.
Könnte ich, wenn ich Vertrauen in die Urteilungskraft anderer Personen bezüglich des Machbaren hätte.
Politika je však i umění možného a toto je nyní možné.
Jedoch ist Politik auch die Kunst des Machbaren, und dies ist momentan das Machbare.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na žádost osoby se zdravotním postižením nebo osoby se sníženou pohyblivostí se informace poskytují pokud možno v přístupné podobě.
Behinderten Menschen oder Personen mit eingeschränkter Mobilität werden diese Informationen auf Verlangen in zugänglicher Form bereitgestellt, wenn dies machbar ist.
Paní komisařko, to vše je dnes možné.
Frau Kommissarin, all das ist heute machbar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dosavadní postup již není dále možný.
Der bisherige Weg ist nicht länger machbar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S cílem plnit požadavky týkající se případů financování z EGF v budoucnosti je však Komise ochotna ve všech možných a vhodných případech hledat alternativní možnosti financování prostředků na platby, pokud by to nevedlo k riziku zpomalení vyřizování žádosti o převod finančních prostředků.
Dennoch wird die Kommission, um diesem Ersuchen im Hinblick auf künftige EGF-Fälle nachzukommen, die Möglichkeit prüfen, alternative Quellen für die erforderlichen Mittel für Zahlungen zu finden, wo immer dies machbar und vernünftig ist und soweit dadurch kein Risiko einer verzögerten Bearbeitung der Mittelübertragung besteht.
Podle jednomyslného názoru výrobců však bylo technicky nemožné tuto hranici dodržet.
Laut der einstimmigen Meinung der Hersteller war es jedoch technisch nicht machbar, diese Grenze zu erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Norské orgány zdůrazňují, že podobně jako finský systém umožňuje norský Fond energetiky firmám získat finanční podporu na provádění energetických auditů a analýz buď s cílem napomoci dosažení možné energetické účinnosti, nebo za účelem investic do úspory energie či změn chování.
Danach biete der norwegische Energiefonds — wie beim finnischen System — den Unternehmen die Möglichkeit, Fördermittel für Energieaudits und –analysen zu erhalten, mit denen entweder eine machbare Energieeffizienz oder Investitionen in Energiesparmaßnahmen oder Verhaltensänderungen im Energieverbrauch erreicht werden.
Pojďme se na ni zaměřit s odhodláním, rozhodně, s tím, že víme, že úkol není politicky řečeno snadný, ale možný.
Konzentrieren wir uns darauf mit Entschlossenheit, mit Beharrlichkeit, in dem Bewusstsein, dass dies politisch gesehen keine einfache, gleichwohl aber eine machbare Aufgabe ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vymezen jako případ, který je pro účely hlášení případů klasifikován jako možný.
Definiert als ein Fall, der zu Meldezwecken als möglicher Fall klassifiziert ist.
Ten, kdo vypustil tuhle informaci by mohl být možný podezřelý.
Wer auch immer die Information verraten hat, ist ein möglicher Verdächtiger.
Vláda EPN je pod drobnohledem jako možný narušitel lidských práv.
Regierung #EPN wegen möglicher Menschenrechtsverletzungen im Visier.
Telepat pak skrze schopnosti omnisexuální povahy jeho zkušenostního prostorového kontinua může být viděn jako možný prototyp trojrozměrného člověka.
Durch das omni-sexuelle Wesen seines Raumkontinuums wird der Telepath gesehen werden als möglicher Prototyp des dreidimensionalen Menschen.
V každém případě však představuje možný pokrok směřující ke sblížení daňových sazeb.
Dennoch ist es ein möglicher Weg, um eine zunehmende Konvergenz der Steuersätze zu erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možný podezřelý na cestě k Dr. Carsonovi.
Möglicher Verdächtiger auf dem Weg zu Dr. Carson.
Možným případem se rozumí případ, který je pro účely hlášení případů klasifikován jako možný.
Definiert als ein Fall, der zu Meldezwecken als möglicher Fall klassifiziert ist.
Možný letecký útok míří k městu.
Möglicher Luftangriff auf die Stadt.
A vedle vzestupu Číny je největší obavou Japonců možný úpadek USA.
Abgesehen vom Aufstieg Chinas ist die größte Befürchtung ein möglicher Niedergang der USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist ein möglicher Zeuge.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzorky se ve všech intervalech odeberou pokud možno od stejných potkanů.
Sofern durchführbar, sollten diese Blutproben bei jeder Untersuchung von der gleichen Ratte stammen.
5.2 Světlomety musí být namontovány tak, aby bylo možné snadno správně seřídit jejich orientaci.
Die Scheinwerfer sind so anzubauen, dass die richtige Einstellung ihrer Ausrichtung leicht durchführbar ist.
Tohle je fyzicky nemožné.
Das ist physisch nicht durchführbar.
Dalším prvkem reality - který musí alespoň pro ty, kdo smlouvu podporují, být velmi nepříjemný - je metoda, jakou se smlouva realizuje, a to je jen jediná možná metoda, a to ještě v atmosféře strachu.
Ein weiteres Element der Realität, das wenigstens für diejenigen, die den Vertrag unterstützen, ein eher unbehagliches Element sein müsste, ist die Methode, durch die der Vertrag Wirklichkeit wird, und es ist die einzig durchführbare Methode, durch die dies überhaupt möglich ist, und das ist in einem Klima der Angst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za výše uvedených podmínek byl zjištěn počet vzletů a přistání za hodinu, který bylo možno uskutečnit při původním systému drah, a byla provedena simulace na základě prognózovaného letového řádu leteckého uzlu pro nákladní dopravu na letišti Lipsko/Halle.
Unter den genannten Bedingungen wurde die Anzahl der auf dem ursprünglichen Bahnsystem maximal durchführbaren An- und Abflüge pro Stunde ermittelt und eine Simulation anhand des Prognoseflugplans eines Frachtdrehkreuzes am Flughafen Leipzig/Halle durchgeführt.
být vypláceny pouze po dobu nutnou (obvykle šestiměsíční) na určení nezbytných a možných opatření ozdravění;
Die Beihilfen dürfen nur für den Zeitraum gezahlt werden (in der Regel sechs Monate), der erforderlich ist, um den notwendigen und durchführbaren Sanierungsplan zu konzipieren.
.1 snadno přístupné a pokud možno oddělené od strojovny a
.1 Der Rudermaschinenraum muss leicht zugänglich und, soweit durchführbar, von den Maschinenräumen getrennt sein und
SVS rovněž podporuje významné úsilí ve vývoji základní jaderné teorie pro modelování reakcí, které není možné provádět experimentálně.
Daneben unterstützt die GFS eine wichtige Initiative zur Entwicklung einer kerntechnischen Grundlagentheorie für die Modellierung von Reaktionen, die experimentell nicht durchführbar sind.
.1 snadno přístupné a pokud možno oddělené od strojovny a
.1 muss leicht zugänglich und, soweit durchführbar, von den Maschinenräumen getrennt sein und
Členské státy, v nichž existují zařízení používající zvláštní stupně odsíření, musí z technického hlediska zdůvodnit, proč není možné dodržovat řádné mezní hodnoty emisí.
Mitgliedstaaten mit Anlagen, in deren Fall der besondere Schwefelabscheidegrad Anwendung findet, müssen technisch begründen, warum die Einhaltung der regulären Emissionsgrenzwerte nicht durchführbar ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není-li to z praktických důvodů proveditelné, je možno odebrat vzorek z větve s nejvyššími emisemi částic.
Wenn dies nicht machbar ist, ist es zulässig, die Probe der Gruppe mit den höchsten Partikelemissionen zu entnehmen.
Předávání osobních údajů třetím stranám je možné, pouze pokud:
Die Übermittlung personenbezogener Daten an Dritte ist nur dann zulässig, wenn
Výsev ve směsi s obilovinami a/nebo travinami je možný s výhradou následujících podmínek:
Eine Mischung mit Getreide und/oder Gräsern ist zulässig, wenn
Výrazy, které je možno použít při označování vín podle čl. 22 odst. 3
Bei der Weinetikettierung gemäß Artikel 22 Absatz 3 zulässige Angaben
Krajní možné polohy těžiště užitečného naložení (v případě nerovnoměrného rozložení nákladu): …
Äußerste zulässige Lagen des Schwerpunkts der Nutzlast (bei ungleichmäßiger Belastung): …
Překročila jsi denní kvótu možných výmluv a protože tě jako přítelkyni nechci ztratit, trvám na tom, abys mi řekla, proč se mi vyhýbáš.
Du hast deine tägliche Quote für zulässige Entschuldigungen überschritten, und da ich dich nicht verlieren will, bestehe ich darauf zu erfahren, warum du mich meldest.
Pokud nebude studie zahájena nebo nebude možno sledovat uvedené parametry, žadatel obnoví diskusi a požádá o souhlas CPMP, aby mohl uskutečnit randomizovanou kontrolovanou studii (nebo studii s alternativním designem) u pacientů s amyloidózou.
Wird diese Studie nicht durchgeführt oder erfüllt sie nicht die vorgeschriebenen Aufgaben, ist der Antragsteller verpflichtet, die Möglichkeit einer randomisierten, kontrollierten Studie (oder eines alternativen, zulässigen Studienmodells) mit Amyloidose- Patienten mit dem CHMP zu erörtern und zu vereinbaren.
Jelikož společnost DHL již obdržela nejvyšší možnou částku investiční podpory podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES, představuje podpora pro společnost DHL poskytnutá na základě rámcové dohody a doporučujícího dopisu provozní podporu.
Da DHL bereits den Höchstbetrag einer nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag zulässigen Investitionsbeihilfe erhalten hat, stellt die aufgrund der Rahmenvereinbarung und der Patronatserklärung gewährte Beihilfe für DHL eine Betriebsbeihilfe dar.
Opatření státní podpory přesahující strop de minimis by nemělo být možné dělit na několik menších částek tak, aby uvedené částky spadaly do působnosti tohoto nařízení.
Es sollte ausgeschlossen werden, dass über den zulässigen Höchstbetrag hinausgehende Beihilfebeträge in mehrere kleinere Tranchen aufgeteilt werden können, damit sie in den Geltungsbereich dieser Verordnung fallen.
Avšak s ohledem na celistvost oblasti elektrické energie a zejména na veliký rozsah možných vazeb mezi různými účastníky, které umožňuje NETA, se Komise domnívá, že je nutné prosadit další, více specifická opatření, aby se dále zajistilo, že BE nepoužije podporu, poskytnutou pro její jaderné reaktory, v jiných obchodních oblastech.
Angesichts der Komplexität der Stromversorgungswirtschaft und des sehr breiten Spektrums der durch NETA zulässigen Beziehungen zwischen den verschiedenen Wirtschaftsteilnehmern ist es nach Auffassung der Kommission nötig, andere, spezifischere Maßnahmen vorzuschreiben, um zu gewährleisten, dass BE die Beihilfen, die es für seine Kernkraftwerke erhält, nicht in anderen Geschäftsbereichen verwendet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby bylo možno zjistit, zda by v případě zrušení antidumpingových opatření došlo k opětovnému výskytu dumpingu, Komise si vyžádala a ověřila veškeré informace, které byly dostupné.
Um festzustellen, ob ein Wiederauftreten des Dumpings im Falle der Aufhebung der Antidumpingmaßnahmen wahrscheinlich wäre, holte die Kommission alle verfügbaren Daten ein und überprüfte sie.
On má možná zlomenou ruku, několik tržných ran.
Er hat wahrscheinlich einen gebrochenen Arm, mehrere Risswunden.
Je možné, že Boris právě teď dělá to samé.
Boris wird wahrscheinlich gerade genau das Gleiche tun.
Tak hele, je docela možný, že si vás nebude pamatovat.
Hören Sie, sehr wahrscheinlich erkennt er Sie nicht wieder.
Tito čtyři lidé jsou možnými komplici vraždy agenta Shafera.
Diese vier Personen sind wahrscheinlich Komplizen beim Mord von Ben Shafer gewesen.
Informace o bezpečnosti výrobku musí zahrnovat údaje o koupi, návod na použití, čištění, kontrolu a údržbu, označení a upozornění a musí upozorňovat na možná rizika a na způsoby prevence nehod.
Die Sicherheitsinformationen müssen Informationen für den Käufer, Hinweise für die Benutzung, Reinigung, Prüfung und Wartung sowie Warnungen umfassen, und sie müssen auf wahrscheinliche Gefahren hinweisen sowie auf Vorsichtsmaßnahmen, die zur Verhütung von Unfällen zu ergreifen sind.
Tak to zbývají tři možné oblasti, kde mohl zaparkovat.
Dann bleiben drei wahrscheinliche Plätze an denen er geparkt haben kann.
A vydedukoval jsem možný příští cíl.
Und ich habe das wahrscheinliche Ziel ihre nächsten Anschlages ausfindig gemacht.
Ze střechy existovalo 13 možných verzí úniku.
Es gab 13 wahrscheinliche Szenarien sobald wir auf dem Dach angekommen waren.
Tak to nefunguje, viděla jsem možnou cestu, ne jedinou cestu.
Das ist nicht, wie es funktioniert. Ich habe einen wahrscheinlichen Pfad vorausgesehen, nicht den einzigen Pfad.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechen personál bude mít, kde možno, neprůstřelné vesty.
Alle Mitarbeiter werden mit kugelsicheren Westen ausgestattet, wo welche verfügbar sind.
Je-li to možné, identifikace místa se uvede formou kódu.
Soweit verfügbar, sind zur Kennzeichnung des Ortes codierte Angaben vorzulegen.
Zájem orgánů odpovědných za zajišťování vnitřní bezpečnosti, usilujících zamezit možným budoucím teroristickým hrozbám, vyžaduje zavedení efektivního mechanismu do doby, než budou letiště schopna instalovat spolehlivá detekční zařízení.
Um den Anliegen der Strafverfolgungsbehörden Rechnung zu tragen, deren Ziel die Verhinderung neuer Terroranschläge ist, muss ein effektiver Mechanismus so lange verfügbar sein, bis die Flughäfen zum Einsatz zuverlässiger Detektorenausrüstungen in der Lage sind.
Pokud se každý přizpůsobí nejlepší praxi, můžeme podstatně vylepšit vyhlídky žen. Onkologové musí obětem rakoviny prsu poskytovat nejlepší možnou péči, i když dosud stále jen hledáme kudy vpřed.
Da die Aussichten für Frauen verbessert werden können, wenn nur jeder Beteiligte sich an die beste Praxis hält, muss die beste verfügbare Behandlung den Opfern von Brustkrebs zur Verfügung stehen, auch wenn wir uns noch auf der Suche nach schrittweisen Verbesserungen befinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V oblasti rozvoje venkova musí být přijata jakákoli možná taktika, která zajistí větší finanční pružnost a účinnost.
Auf dem Gebiet der ländlichen Entwicklung muss jede verfügbare Taktik angewandt werden, um größere finanzielle Flexibilität und Effizienz zu gewährleisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tito pacienti by měli zahájit léčbu nejnižší možnou dávkou .
Bei diesen Patienten sollte die Behandlung mit der niedrigsten verfügbaren Dosis begonnen werden .
- Zatahal jsem za všechny možné nitky.
- Ich zog an allen verfügbaren Strippen.
Jsme si dobře vědomi toho, že se dnes nacházíme v nejisté situaci, pokud jde o to, jaký rozpočet bude možný příští rok.
Wir sind uns alle durchaus bewusst, dass wir uns heute in einer unsicheren Lage hinsichtlich des im nächsten Jahr verfügbaren Haushalts befinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
při obsazení všech možných sedadel a následném obsazení zbývající plochy pro stojící cestující, a jestliže zbývá prostor, při obsazení všech ploch pro invalidní vozíky;
Es werden alle verfügbaren Sitzplätze besetzt, danach die verbleibende Fläche für stehende Fahrgäste, und, wenn noch Raum bleibt, die Rollstuhl-Stellplätze;
Program uvedený v prvním pododstavci zohlední jednotlivé systémy produkce a uvádění na trh hostitelských rostlin cystotvorných háďátek bramborových v dotyčném členském státě, vlastnosti přítomné populace cystotvorných háďátek bramborových, použití rezistentních odrůd bramboru s nejvyšším možným stupněm rezistence podle oddílu I přílohy IV a případně další opatření.
Das in Absatz 2 des vorliegenden Artikels genannte Programm berücksichtigt die jeweiligen Erzeugungs- und Vermarktungssysteme für Wirtspflanzen von Kartoffelnematoden in dem betreffenden Mitgliedstaat, die Merkmale der vorliegenden Kartoffelnematodenpopulation, die Verwendung resistenter Kartoffelsorten mit den höchsten verfügbaren Resistenzgraden gemäß Anhang IV Abschnitt I und gegebenenfalls weitere Maßnahmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dohled a kontrolu nad velkým počtem malých podniků a zájmových chovatelů by nebylo možno provádět.
Die Überwachung und Kontrolle der großen Anzahl von Kleinbetrieben und Hobbyzuchten wäre nicht praktikabel.
Přítomnost inspektora za účelem odběru vzorků po celou dobu vykládky však není vždy možná nebo vhodná.
Es ist jedoch nicht immer praktikabel oder sinnvoll, dass sich ein amtlicher Inspektor während des gesamten Löschvorgangs für die Probenahme vor Ort aufhält.
Pokud je to možné, měl by se použít raději první postup.
Ansatz 1 ist, soweit praktikabel, vorzuziehen.
Členské státy používají vhodné postupy, aby v možném rozsahu zajistily, že účinek brzd vozidel registrovaných na jejich území vyhovuje požadavkům této směrnice.
Die Mitgliedstaaten wenden zweckdienliche Verfahren an, um, soweit das praktikabel ist, sicherzustellen, dass die Bremswirkung der auf ihrem Hoheitsgebiet zugelassenen Fahrzeuge den Anforderungen dieser Richtlinie entspricht.
Vzhledem ke skutečnosti, že zeměpisné rozložení je pouze jedním z činitelů, které je nutno vzít v úvahu, aby byla zajištěna reprezentativnost, takovýto přístup by nebyl z administrativního hlediska možný.
Da die geografische Verteilung nur einer der repräsentativitätsbestimmenden Faktoren ist, wäre ein derartiger Ansatz verwaltungstechnisch nicht praktikabel.
V některých případech může být z hlediska ekonomického nebo vzhledem k příslušnému hospodaření s energií nemožné provádět regeneraci konvertorového plynu potlačeným spalováním.
In einigen Fällen kann die Sammlung des Konvertergases durch unterdrückte Verbrennung aus wirtschaftlichen Gründen oder in Hinblick auf das Energiemanagement nicht praktikabel sein.
Na druhé straně jaderné štěpení zůstává možnou alternativou pro ty členské státy, které chtějí tuto technologii využívat k vyvážené kombinaci zdrojů zásobování energií.
Gleichzeitig bleibt die Kernspaltung für die Mitgliedstaaten, die diese Technologie im Hinblick auf einen ausgewogenen Energiemix nutzen wollen, eine praktikable Option.
Za čtvrté, letecké postřiky budou zakázány, ale členské státy mohou udělit výjimky pro ojedinělé případy, kdy je letecký postřik jediným možným řešením.
Viertens: Das Sprühen aus der Luft wird verboten; die Mitgliedstaaten können dies jedoch in Ausnahmefällen genehmigen, wenn das Sprühen aus der Luft die einzige praktikable Alternative darstellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strany přijmou veškerá možná opatření, aby na svém území zajistily kvalitu, kontinuitu a bezpečnost družicových navigačních služeb a související infrastruktury.
Die Vertragsparteien treffen alle praktikablen Vorkehrungen, um die Qualität, Kontinuität und Sicherheit der Satellitennavigationsdienste und der damit verbundenen Infrastruktur in ihren Hoheitsgebieten zu gewährleisten.
Jakmile však tato směrnice vstoupí v platnost, bude se toto ošetření provádět jen tam, kde nebude možné jiné řešení na vyhubení škůdců, aby se životnímu prostředí zajistila patřičná úroveň ochrany.
Sobald die Richtlinie in Kraft tritt, wird das Sprühen aus der Luft jedoch nur noch angewendet, wenn es keine praktikablen Alternativlösungen zur Schädlingsbekämpfung gibt, um die Umwelt angemessen zu schützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit možný
417 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- To není možný! - Je to možný.
- Das ist doch unmöglich!
Das ist völlig unmöglich!
Was ist schon ohne Risiko?
Ihr wollt mich wohl verarschen!
Wie um alles in der Welt?
Könnt ihr diese Typen fassen?
Ich glaub es einfach nicht.
- Je to možný vysvětlení.
Das würde ihr Benehmen erklären, oder?
Žádnou možný způsob nevidím.
Die machen einen noch krank, Mann!
- Protože jsem první možný.
Dass ich am ehesten als Täter infrage komme.
Trauriger weiße bin ich nicht der Typ dazu.
Ja, ja, ja, vielleicht sind sie das.
Das geht uberhaupt nicht.
Na, da leck mir doch am Zeh.
Verdammt, das darf nicht wahr sein.
Wir nehmen nur braune oder drüber.
- Willst du mich verarschen?
Das darf doch nicht wahr sein!
Nein, ist völlig unmöglich.
Du kannst es dir nicht aussuchen, Romy.
Das ist jetzt nicht wahr.
- Das darf nicht wahr sein.
Das darf jetzt nicht wahr sein!
- Siehst du, was ich sehe?
- Ich glaube das einfach nicht.
Du behandelst mich wie Dreck.
Die einfache Wahrheit ist, es ist unmöglich.
- Das ist ganz unmöglich.
Wie soll das überhaupt gehen?
Das glaube ich jetzt nicht.
Das glaube ich einfach nicht!
Kannst du dir das vorstellen?
On není možný opatrovník.
Er ist kein geeigneter Vormund.
Das soll wohl ein Witz sein.
Nein, das ist falsch, das ist unmöglich.
Das ist ja wohl nicht wahr.
Gott, ich glaub's einfach nicht.
- Es ist nicht zu fassen!
Du hättest dich sehen sollen.
Ich glaub's einfach nicht.
- Das hat es nicht gerade gemacht!
Das ist nicht einfach nur so passiert.
Hey, das gibt es doch nicht!
Kannst du diesen Scheiß glauben?
- Balrog, glaubst du das?
Ich glaube das einfach nicht!
Wer's glaubt, wird selig!
Das soll doch wohl ein Witz ein.