Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To není mystérium života, to je sračka!
Das ist kein Mysterium, das ist Scheiße!
Zřetelně jsme postaveni před mystérium ruského myšlení, které už se prokázalo jako zvenčí neuchopitelné a nepoddajné pro každý analytický skalpel a o němž se naši slavjanofilové a Eurasijci dlouze rozepisují.
Offenkundig haben wir es mit dem Mysterium russischer Denkart zu tun, die sich für andere als so unergründlich erwies, so unergiebig für jede Analyse und über die unsere Slawophilen und Eurasier so ausführlich geschrieben haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo se cítí být povolán, objasnit toto mystérium?
Wer fühlt sich zuständig, das Mysterium aufzuklären?
Řekl, "Jestli nevěříte v žádnou magii, nebo mystérium jste v podstatě mrtví."
"Wer an gar keine höheren Mächte oder Mysterien glaubt, - der ist eigentlich schon tot."
Chybí jim latinské litanie a mystéria.
Sie vermissen die lateinischen Litaneien und Mysterien.
Mystérium života je neuvěřitelné!
Oh unglaubliches Mysterium des Lebens!
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "mystérium"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekl, "Jestli nevěříte v žádnou magii, nebo mystérium jste v podstatě mrtví."
"Wer an gar keine höheren Mächte oder Mysterien glaubt, - der ist eigentlich schon tot."
Až se jednou mystérium Nobelovy ceny sníží, možná se zamyslíme nad otázkou, co je na vědě skutečně podstatné.
Wenn der Mythos des Nobelpreises eines Tages möglicherweise an Glanz verliert, werden wir vielleicht darüber nachdenken, worauf es in der Wissenschaft wirklich ankommt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar