Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nástroj&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nástroj Instrument 14.163 Werkzeug 1.065 Mittel 583 Gerät 113 Instrumentarium 67 Maßnahme 57 Tool 26 Zeug 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nástrojInstrument
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Strany jsou pouze nástroji demokracie, a ne naopak.
Parteien sind nur Instrumente der Demokratie, nicht umgekehrt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miklós mi to dává sežrat, v kapele hraje na všechny nástroje, vytáčí mě.
Miklós nervt mich total. Auch in der Band. Er spielt jetzt alle Instrumente.
   Korpustyp: Untertitel
Pane komisaři, Komise má v rukou důležitý nástroj - nařízení o dřevě.
Herr Kommissar! Die Kommission verfügt über ein wichtiges Instrument: die Holzverordnung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pomocí aranžmá, tím, jak skladbu rozepíšeš na jednotlivé nástroje.
Durch die Arrangements, was man die einzelnen Instrumente spielen lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li podpora poskytnuta z více nástrojů, uvede se výše podpory v členění podle jednotlivých nástrojů.
Falls die Beihilfe mithilfe mehrerer Beihilfeinstrumente gewährt wird, bitte den Beihilfebetrag für jedes Instrument angeben.
   Korpustyp: EU
Právě příroda vytváří nástroje, které poráží smrtelné nemoci.
Die Natur erschafft Instrumente, um die Krankheit auszulöschen.
   Korpustyp: Untertitel
Gazprom není soukromá společnost. Je to státem kontrolovaný nástroj ruské zahraniční politiky.
Gazprom ist kein Privatunternehmen, sondern ein staatlich kontrolliertes Instrument der russischen Außenpolitik.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nástroj slouží jen k tomu, nechat to světlo proudit ven.
Das Instrument dient nur dazu, das Licht herausströmen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Patentová ochrana patří k základním nástrojům konkurenceschopnosti a růstu ekonomiky.
Patentschutz ist eines der grundlegenden Instrumente für Wettbewerbsfähigkeit und Wirtschaftswachstum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stifflere, kde máš svůj nástroj?
Stifler, wo ist dein Instrument?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


strunný nástroj Saiteninstrument 7
nástroj kontroly Kontrollinstrument 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nástroj

314 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dřevěný nástroj
Holzblasinstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Klávesový nástroj
Tasteninstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Bicí nástroj
Schlaginstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Smyčcový nástroj
Streichinstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Dechový nástroj
Blasinstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Strunný nástroj
Saiteninstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Drnkací nástroj
Zupfinstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Autorský nástroj
Visuelle Programmierumgebung
   Korpustyp: Wikipedia
nástroj NER300
NER-300-Programm
   Korpustyp: EU IATE
nástroj NER300
NER300-Initiative
   Korpustyp: EU IATE
Žesťový nástroj
Blechblasinstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Hudební nástroj
Musikinstrument
   Korpustyp: Wikipedia
Evropský nástroj finanční stability
Europäische Finanzstabilisierungsfazilität
   Korpustyp: Wikipedia
(dále jen "potravinový nástroj");
(nachstehend "Nahrungsmittelfazilität" genannt) zur Kenntnis genommen;
   Korpustyp: EU DCEP
Klipper - Nástroj pro schránku
Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage
   Korpustyp: Fachtext
Je to nástroj nepřítele.
Er ist ein Hilfsgerät des Feindes.
   Korpustyp: Untertitel
Podle trajektorie tupý nástroj.
- Eine stumpfe Verletzung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jen nástroj.
Sie sind nur eine Schachfigur.
   Korpustyp: Untertitel
- Nástroj na stahování pneumatik.
- Mit dem man die Reifen abnimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Drží nějaký hudební nástroj.
Sie hält irgendein Musikinstrument.
   Korpustyp: Untertitel
-Dospívání je nástroj komerce.
- Jugend ist reines Marketing.
   Korpustyp: Untertitel
Standardní nebo strukturovaný nástroj.
„Plain vanilla“ gegenüber strukturierten Instrumenten.
   Korpustyp: EU
mezinárodní nástroj pro sledování
Internationales Rechtsinstrument zur Ermöglichung der rechtzeitigen und zuverlässigen Identifikation und Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen durch die Staaten
   Korpustyp: EU IATE
evropský nástroj mikrofinancování Progress
europäisches Progress-Mikrofinanzierungsinstrument für Beschäftigung und soziale Eingliederung
   Korpustyp: EU IATE
Tohle je mocný nástroj.
Meine Güte, das ist ein absolutes Machtinstrument.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ten nástroj naladěný?
Haben Sie es gestimmt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to obřadní nástroj.
Das ist ein Ritualdolch.
   Korpustyp: Untertitel
Tady, tvůj nástroj.
Hier, dein Blasrohr.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je nástroj dábla.
Sie ist eine Macht des Bösen.
   Korpustyp: Untertitel
Zpívá jako hudební nástroj.
Sie singt wie ein Musikinstrument.
   Korpustyp: Untertitel
finanční nástroj s prodejní opcí klasifikovaný jako kapitálový nástroj, nebo
ein als Eigenkapitalinstrument eingestuftes kündbares Finanzinstrument oder
   Korpustyp: EU
Podkladový nástroj je identifikován specifickým identifikačním kódem pro tento nástroj.
Angabe einer einheitlichen Kennziffer für den Basiswert.
   Korpustyp: EU
KDE nástroj pro výběr znaků
Dienstprogramm zur Auswahl einzelner Zeichen
   Korpustyp: Fachtext
Spustili jsme nástroj pro mikrofinancování.
Wir haben das Mikrofinanzierungsinstrument initiiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
, kterým se zřizuje Nástroj pro
DES RATES zur Schaffung eines
   Korpustyp: EU DCEP
Právní nástroj na evropské úrovni
Rechtsinstrument auf europäischer Ebene gefordert
   Korpustyp: EU DCEP
Finanční nástroj pro civilní ochranu
Finanzierungsinstrument auf dem Gebiet des Katastrophenschutzes
   Korpustyp: EU DCEP
Nástroj pro finanční podporu (Kypr)
Finanzielles Stützungsinstrument für die türkische Gemeinschaft Zyperns
   Korpustyp: EU DCEP
Opomíjí nástroj pružnosti a ITER.
Flexibilität und ITER werden außen vor gelassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Modul digiKamu pro nástroj PerspektivaName
digiKam-Modul zum Anpassen der PerspektiveName
   Korpustyp: Fachtext
Modul digiKamu pro nástroj StřihName
digiKam-Modul zum Scheren eines BildesName
   Korpustyp: Fachtext
Nástroj k přepínání klávesových map
Ein Dienstprogramm, um das Tastaturlayout zu wechseln
   Korpustyp: Fachtext
Modul vytvořený pro nástroj rlpr
Modul für das rlpr Programm
   Korpustyp: Fachtext
- Dovolte, vezmu vám některý nástroj.
- Lassen sie mich Ihnen etwas abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to úžasný nástroj, Jamesi.
Es ist eine unglaubliche Anlage, James.
   Korpustyp: Untertitel
Tady. Tohle je dobrý nástroj.
Der Stock ist gut dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Nástroj se vám zdá neuspokující?
Ah, ich hab's nicht so mit Meeresfrüchten.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich nástroj se stal přítěží.
Der Agent wurde zum Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Jean, podej mi hudební nástroj!
- Jean, reiche mir die Laute!
   Korpustyp: Untertitel
Wabi Daněk tu nechal nástroj.
Bruder G. entpuppt sich als Gitarrero.
   Korpustyp: Untertitel
Vnímání veřejnosti je důležitý nástroj.
Die öffentliche Wahrnehmung ist ein wichtiges Hilfsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Nástroj je podle definice majetek.
Kapital ist per Definition Eigentum.
   Korpustyp: Untertitel
- Hypnóza je velmi silný nástroj.
Hypnose ist sehr mächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ale počítač může nástroj replikovat.
Aber der Computer könnte eine rekonstruieren.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesl jsem ti jiný nástroj.
- Hab dir was Neues geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Protože je to pracovní nástroj.
Weil das ein Arbeitsgerät ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní ukazatele pro nástroj NCFF
Spezifische Indikatoren für die Finanzierungsfazilität für Naturkapital
   Korpustyp: EU
Finanční nástroj pro orientaci rybolovu
Finanzinstrument für die Ausrichtung der Fischerei
   Korpustyp: EU IATE
nástroj sousedství pro občanskou společnost
Fazilität zur Förderung der Zivilgesellschaft im Rahmen der Nachbarschaftspolitik
   Korpustyp: EU IATE
Telepati jsou jeho nástroj moci.
Telepathen sind die Basis seiner Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Karate není nástroj pro rvačky.
Karate benutzt man nicht, um Prügeleien anzuzetteln.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, nemám vás za nástroj.
Hören Sie, ich halte sie nicht für krumm.
   Korpustyp: Untertitel
Postavte Latinův nástroj k obléhání.
Baut die Belagerungsmaschine des Lateiners.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký nástroj, ty arogantní hajzle?
Für dich wird's reichen, Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale zajímavý nástroj.
Sieht sehr interessant aus.
   Korpustyp: Untertitel
Připravujeme dlouhej nástroj na šťouchání.
Wir basteln einen sehr langen Stab zum Stubsen.
   Korpustyp: Untertitel
Lidské oko je precizní nástroj.
Das menschliche Auge ist ein Präzisionsinstrument.
   Korpustyp: Untertitel
FINANČNÍ NÁSTROJ PRO SDÍLENÍ RIZIK
FAZILITÄT FÜR FINANZIERUNGEN AUF RISIKOTEILUNGSBASIS
   Korpustyp: EU
Mám pro tebe speciální nástroj.
Ich hab ein Spezialwerkzeug für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Jediným problém byl jeho nástroj.
Es gab nur ein Problem: Sein Geschlechtsteil.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak ten nástroj večer přinesete.
Dann werden Sie heut das Cello bedienen.
   Korpustyp: Untertitel
Trubkový nástroj na úpravu zámků.
Das ist ein tubulärer Dietrich.
   Korpustyp: Untertitel
Tradiční nástroj vaší profese, inspektore?
Das traditionelle Handwerkszeug Ihres Berufs, Inspektor.
   Korpustyp: Untertitel
Měč není nástroj k zabíjení.
Der Sinn des Schwertes ist nicht das Töten.
   Korpustyp: Untertitel
Měč není nástroj k zabíjení.
- Schwerter sind zum Verwunden! - Und zum Töten.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že zde máme dvojí nástroj.
Das heißt, wir haben ein Doppelinstrumentarium.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hodnota, kterou použije nástroj pro přiblížení
Der Wert, den das Vergrößerungswerkzeug benutzen soll
   Korpustyp: Fachtext
Hodnota, kterou použije nástroj pro oddálení
Der Wert, den das Verkleinerungswerkzeug benutzen soll
   Korpustyp: Fachtext
Řízení rizik je moderní kontrolní nástroj.
Das Risikomanagement ist ein modernes Kontrollinstrument.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (krátké přednesení)
Finanzierungsinstrument für die Entwicklungszusammenarbeit (kurze Darstellung)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nyní máme nástroj stability pro pokrizový rozvoj.
Nun haben wir ein Stabilitätsinstrument für die Entwicklung nach der Krise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
1. Evropský nástroj sousedství a partnerství (
1. Europäisches Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nástroje, které potřebuje, musí obsahovat nástroj stability.
Zu den Instrumenten, die dafür nötig sind, zählt auch das Stabilitätsinstrument.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nástroj pro exportování obrázků do iPodu
Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Bildern auf einen iPod.
   Korpustyp: Fachtext
Nástroj pro spuštění jednotlivých ovládacích modulů
Ein Hilfsprogramm zum Starten von KDE-Kontrollmodulen
   Korpustyp: Fachtext
Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky
KDE-Programm zum Öffnen von (Internet-)Adressen über die Befehlszeile
   Korpustyp: Fachtext
Nástroj pro historii práce se schránkouDescription
Programm zur Verwaltung der ZwischenablageDescription
   Korpustyp: Fachtext
Nástroj pro testování modulů KTTSD filtrů.
Ein Programm zum Testen von Filtermodulen für KTTSD
   Korpustyp: Fachtext
Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen.
Suche abgeschlossen. Es wurden keine Anti-Virus-Programme gefunden.
   Korpustyp: Fachtext
Toto je plovoucí nástroj, který poskytuje kompas.
Dies ist ein freischwebendes Objekt, das einen Kompass bereitstellt.
   Korpustyp: Fachtext
Finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci ***III
Finanzierungsinstrument für die Entwicklungszusammenarbeit ***III
   Korpustyp: EU DCEP
Finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci ***II (hlasování)
Finanzierungsinstrument für die Entwicklungszusammenarbeit ***II (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Finanční nástroj pro sdílení rizik (MFPR)
Fazilität für Finanzierungen auf Risikoteilungsbasis (RSFF)
   Korpustyp: EU DCEP
Evropský nástroj sousedství a partnerstvíí (ENPI)
Europäisches Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument (ENPI)
   Korpustyp: EU DCEP
ii) Evropský nástroj sousedství a partnerství (ENSP)
ii) Europäisches Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument (ENPI)
   Korpustyp: EU DCEP
iii) Nástroj Rozvojová a hospodářská spolupráce (DCECI)
iii) Finanzierungsinstrument für die Entwicklungszusammenarbeit und die wirtschaftliche Zusammenarbeit (DCECI)
   Korpustyp: EU DCEP
Finanční nástroj pro životní prostředí (LIFE+) ***II –
Finanzierungsinstrument für die Umwelt (LIFE+) ***II -
   Korpustyp: EU DCEP
14. Finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (hlasování)
14. Finanzierungsinstrument für die Entwicklungszusammenarbeit (Abstimmung)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mimochodem, tento nástroj byl inovací mého předchůdce.
Diese Fazilität wurde übrigens von meinem Vorgänger ins Leben gerufen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nástroj dělí příjemce pomoci na dvě skupiny:
Diese Systeme müssen so beschaffen sein, dass sie
   Korpustyp: EU DCEP