Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nejvíce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nejvíce am meisten 481 sehr 12 meist 6 meistens 3 zumeist 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nejvíc am meisten 530 meist 5 meistens 3

nejvíc am meisten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kypr jako celek trpí v důsledku turecké okupace a nejvíc trpí okupovaný region.
Zypern leidet insgesamt unter der türkischen Besatzung, und die besetzte Region ist am meisten betroffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Norny si berou to, čeho si nejvíc ceníš.
Nornen nehmen sich, was du am meisten Schätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ukrajina by si nejvíc ze všeho vážila skutečného pocitu, že se s ní po zásluze jedná odlišně.
Am meisten schätzen würde die Ukraine aber das Gefühl, dass man mit ihr auf gleicher Augenhöhe umgeht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lidi se nejvíc nebojí smrti, nejvíc se bojí mluvit na veřejnosti.
Am meisten Angst haben Leute nicht vorm Sterben, sondern vorm Öffentlich-Reden.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa se nesmí schovávat, když je nejvíc potřeba.
Europa darf sich nicht wegducken, wenn es am meisten gebraucht wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Touhle roční dobou máme v kanceláři nejvíc práce, cukrouši.
Dann haben wir immer am meisten zu tun, Zuckerstückchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cecchetti a Kharroubi nacházejí důkazy, že za rozmachu finančnictví skutečně nejvíc trpí firmy s výraznou potřebou výzkumu.
Cecchetti und Kharroubi legen Beweise vor, dass forschungsintensive Unternehmen tatsächlich am meisten leiden, wenn das Finanzwesen boomt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A stojí na straně toho, co nejvíc zaplatí.
Für sie hat Recht, wer am meisten bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohoto fondu se využívá právě tam, kde to společnost nejvíc potřebuje, totiž na pomoc samotným postiženým lidem.
Dieser Fonds setzt genau dort an, wo es die Gesellschaft am meisten braucht, bei den Betroffenen selbst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Steven a Jill nejsou ten nejvíc propojený pár.
Steven und Jill sind nicht das am meisten verbundene Paar.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nejvíce

911 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dává nejvíc zkoušek těm, které miluje nejvíce.
Sie kriegen die schwersten Prüfungen.
   Korpustyp: Untertitel
Co nás nejvíce znepokojuje?
Was bereitet uns so große Sorge?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejvíc ji děsilo mlčení.
Am schlimmsten fand sie sein Schweigen.
   Korpustyp: Literatur
"Co nejvíce straší Chandlera?"
Diese Frage betrifft Chandler: "Welches Phänomen erschreckt ihn?"
   Korpustyp: Untertitel
toho tu máme nejvíc.
Die ganze Woche, wenn nötig.
   Korpustyp: Untertitel
A mlátil mě nejvíc.
Nur, dass er am härtesten zuschlug.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc se bál izolace.
Seine größte Angst war die Isolation.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc tak deset let!
Vielleicht höchstens noch 10.
   Korpustyp: Untertitel
Co poslouží císaři nejvíce?
Was wird dem Kaiser mehr dienen?
   Korpustyp: Untertitel
- Čeho se nejvíc bojíš?
- Worum machst du dir Gedanken?
   Korpustyp: Untertitel
Ale sněz co nejvíc.
Aber bitte, greifen Sie zu.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc mě trápí peníze.
Meine größte Sorge ist die Finanzierung.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc záleží na režisérovi.
Der Regisseur ist am wichtigsten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, úplně nejvíc jistá.
Ja, super-Spezial sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus zjistit co nejvíc.
Schau, was du herausfinden kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc ho rozrušilo loučení.
Der Abschied war für ihn besonders aufregend.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc mě mrzí Nadine.
Am härtesten trifft mich Nadine.
   Korpustyp: Untertitel
Ten mě děsí nejvíc.
Erklär mir mal, wer das war.
   Korpustyp: Untertitel
Co si nejvíc přeješ.
Was hast du für Träume?
   Korpustyp: Untertitel
Mě nejvíc uspokojuje pečení.
Als Bäckerin fühle ich mich am wohlsten.
   Korpustyp: Untertitel
To mě zaráží nejvíce.
Das ist, was mich beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejvíc miluju tebe.
Aber dich hab ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
- jsi ta nejvíce sobecká..
- Du bist die selbstsüchtigste--
   Korpustyp: Untertitel
Čeho se nejvíce bojíš?
Sag mir, was ist deine größte Angst?
   Korpustyp: Untertitel
Co si nejvíc pamatuješ?
Mit dem Bild solltest du dann loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co chytáš nejvíc?
- Welche Fische angelst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Přespávání je nejvíc!
Übernachtungen sind super.
   Korpustyp: Untertitel
Brouci toho vědí nejvíc.
- Die Käfer wissen es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ti nejhorší nejvíc.
Vor allem wohl die Schlimmsten.
   Korpustyp: Untertitel
To ano. Nejvíc.
Hab ich, den Besten.
   Korpustyp: Untertitel
Nalož co nejvíc zvládneš.
Lade soviel auf, wie du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Škodíš nejvíc sám sobě.
Sie sind Ihr eigener schlimmster Feind.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co nejvíc nesnáším?
Wissen Sie, was ich noch hasse?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou nejvíce z Herrljungy.
Die aus Hajunga waren besonders.
   Korpustyp: Untertitel
Na tom záleží nejvíc.
Das ist doch das Wichtigste, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Čeho se nejvíc bojíš?
Was am Radfahren macht dir Angst?
   Korpustyp: Untertitel
Našemu se smáli nejvíc.
Wir gewinnen. Wir gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Buďte co nejvíc nenápadná.
Verhalten Sie sich möglichst ungezwungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, tebe podezřívám nejvíc.
Meinst du, dass wir noch niemanden verdächtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Byla nejvíc jako babička.
Sie war deiner Oma am ähnlichsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nasadíme co nejvíce lidí.
- Ich lasse das Museum absichern.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť tobě ublížil nejvíc.
Du hast doch eine abgekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejvíc nenávidím tebe!
Und ganz besonders hasse ich dich.
   Korpustyp: Untertitel
Mně se líbí nejvíc.
Es ist die beste Tageszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé bez tváře nejvíc.
Vor allem Männer ohne Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle mě štve nejvíc.
Es ist das Schlimmste.
   Korpustyp: Untertitel
Co nejvíc mě uhoď.
Schlag mich, so hart du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
On má nejvíc nahnáno.
Aber was wollen sie dort?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, chutná mi nejvíc.
- Ja, er schmeckt mir einfach besser.
   Korpustyp: Untertitel
Co nejvíc to jde.
Sie müssen fester drücken.
   Korpustyp: Untertitel
# Pelikánovi na křídlech nejvíce #
- # Am kaputten Flügen eines Pelikan. #
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo chce nejvíce peníze?
- Na los, ich mach euch alle glücklich!
   Korpustyp: Untertitel
- Mně bylo nejvíce špatně.
Ich hab am öftesten gekotzt.
   Korpustyp: Untertitel
Čím se nejvíc zabýváte?
Womit waren Sie in letzter Zeit beschäftigt?
   Korpustyp: EU DCEP
Snažím se co nejvíc.
Ich gebe, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Polepte co nejvíc ulic.
Wenn es geht in allen Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejvíc se jí podobám.
- Ich bin am ähnlichsten.
   Korpustyp: Untertitel
Očekávám od vás nejvíc.
Ich setze verdammt hohe Erwartungen in Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Co nejvíc osvítit!
- Nehmt alle Lampen mit.
   Korpustyp: Untertitel
To mě děsí nejvíc.
Das macht mir Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Teď nám vydělává nejvíc.
Sie ist gerade unser bestes Pferd im Stall.
   Korpustyp: Untertitel
Tebe se bojí nejvíc.
Du bist die Beängstigende.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji co nejvíc rukou.
Ich brauch alle Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nejvíc tvoje.
Nein, du warst als Erster da.
   Korpustyp: Untertitel
Ty je slyšíš nejvíc!
Du hörst ihn am lautesten!
   Korpustyp: Untertitel
Vy tu mluvíte nejvíc.
Sie reden noch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc, co jsem dokázal.
So feste wie ich nur konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Na chuti záleží nejvíc.
Auf den Geschmack kommt es an.
   Korpustyp: Untertitel
Co nejvíc toho urvat.
Aus einer Chance alles rauszuholen.
   Korpustyp: Untertitel
- A nejvíc v kokainu.
- Besonders mit Coke.
   Korpustyp: Untertitel
- Opravdu to nejvíc šokující?
Den verrücktesten Ort, den du je gesehen hast?
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíce tím trpí děti.
Vor allem die Kinder leiden darunter.
   Korpustyp: Untertitel
Na to záleží nejvíc.
Nur das ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc bylo olova.
Ja. das höchste davon war Blei.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ze všech nejvíc.
Du, der Beste von allen.
   Korpustyp: Untertitel
To je nejvíc vzrušující.
Das ist der beste Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Sežeň toho co nejvíc.
Besorg soviel du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíce jich je zde.
Die schönsten sind hier drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Zachraň co nejvíc paliva!
Wir müssen Treibstoff sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Brian ze všech nejvíc!
Na ja, Brian sowieso.
   Korpustyp: Untertitel
Jí to zasáhlo nejvíc.
Sie traf es am schwersten.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc mě zneklidňuje Nicky.
Weißt du, meine große Sorge ist Nicky.
   Korpustyp: Untertitel
Vychvalte mne co nejvíc.
Grüßen Sie ihn schön.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo tě nejvíc sere?
Wer geht dir nun auf die eier?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo nejvíc řve a fňuká, tak taky nejvíc dostane.
Ein Rädchen, das quietscht, wird geschmiert.
   Korpustyp: Untertitel
Které evropské země nejvíce prosperují?
Welche europäischen Länder sind die wohlhabendsten?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuňák je nejvíce ohroženým druhem
„Mehr bezahlen für besseren Fisch“
   Korpustyp: EU DCEP
přístupu pro co nejvíce uživatelů
und den Zugang für möglichst viele Menschen
   Korpustyp: EU DCEP
Co jste zažil nejvíc vzrušujícího?
Was ist das Aufregendste, das je geschah?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty se Janey líbili nejvíc.
- Das hatte Janey am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíc se pije při korunovaci!
Die hälfte von ihnen wurden bei der Krönung getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, jak mu pomůžeš nejvíc?
Sie wollen ihrem Dad helfen?
   Korpustyp: Untertitel
320000 a to není nejvíc.
320.000 und es wird noch besser.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejvíc se mi líbí tyhle.
- Die gefällt mir am besten.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle si to nejvíc užiju.
Nur so läuft's bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Která se ti líbila nejvíc?
- Welches ist Ihr Favorit?
   Korpustyp: Untertitel
Poprvé je to nejvíc vzrušující.
Ist schon mächtig aufregend, das Erste.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvíce poškození bylo poblíž hlavy.
Der größte Schaden ist am Oberkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Nejnovější a nejvíc sexy hostesko.
Coals neueste und heißeste Hostess.
   Korpustyp: Untertitel
Ale víte, na co nejvíc?
Weißt du, was ich mir besonders gut merke?
   Korpustyp: Untertitel