Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nepřímý důkaz&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nepřímý důkaz indirekter Beweis 1 Indiz 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "nepřímý důkaz"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nesmím je mít, abychom mohli nastražit nepřímý důkaz.
Ich darf gar keins haben, weil wir nur so die Beweise unterschieben können.
   Korpustyp: Untertitel
Smlouva tedy představuje nepřímý důkaz toho, že funkce obchodníka jsou podobné funkcím obchodního zástupce pracujícího za provizi.
Somit liefert der Vertrag einen Anhaltspunkt dafür, dass der Händler ähnliche Funktionen ausübt wie ein auf Provisionsgrundlage tätiger Vertreter.
   Korpustyp: EU
Velmi pečlivé odborné zkoumání jednotlivých zpráv o všech známých případech náhlého nevysvětleného úmrtí ( 3 případy z Německa a 1 případ z Rakouska ) ve druhém roce života neodhalilo žádný nepřímý důkaz biologické a příčinné souvislosti mezi vakcínou Hexavac a výskytem náhlého nevysvětleného úmrtí .
Eine sorgfältige Sachverständigenprüfung der Einzelberichte aller bekannten SUD-Fälle ( drei Fälle aus Deutschland und 1 Fall aus Österreich ) im zweiten Lebensjahr ergab keinen aussagekräften Beweis für einen biologischen und kausalen Zusammenhang zwischen Hexavac und dem Auftreten von SUD .
   Korpustyp: Fachtext
Jako další nepřímý důkaz uvádí Komise tiskovou zprávu úřadu předsedy vlády Slovinska ze dne 23. června 2011 (viz 88. bod odůvodnění), která prokazuje, že slovinská vláda rozhodla, že společnost PDP přispěje k navýšení kapitálu v roce 2011 částkou ve výši 0,5 milionu EUR.
Und schließlich führt die Kommission als zusätzlichen indirekten Beleg noch die Presseerklärung des Amtes des Premierministers Sloweniens vom 23. Juni 2011 an (siehe Erwägungsgrund 88), wonach die slowenische Regierung beschlossen habe, dass PDP zu der Kapitalerhöhung von 2011 0,5 Mio. EUR beisteuern würde.
   Korpustyp: EU