Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=očko&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
očko Auge 33 Masche 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

očkoAuge
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček.
Wenn Untersuchungen am Auge durchgeführt wurden, darf nur die Nachkommenschaft des untersuchten Auges freigegeben werden.
   Korpustyp: EU
Hovno, hodit očkem bys chtěl tak leda na Lizzie.
Totaler Quatsch. Du wolltest ein Auge auf Lizzie werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Při sázení testované nebo kontrolní odrůdy se použije jedno bramborové očko z každé testované nebo kontrolní odrůdy.
Beim Anpflanzen der Test- oder Kontrollsorte ist ein Teil einer Kartoffel mit einem Auge von jeder Test- oder Kontrollsorte zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Vidím, jak se Vám klíží Vaše spanilá očka.
Ich kann die Niedergeschlagenheit in Ihren wunderschönen Augen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
když je míjel, podíval se malýma očkama zkoumavě či ospale na K. a řekl:
mit kleinen Augen, prüfend oder schläfrig, sah er K. im Vorübergehen an und sagte:
   Korpustyp: Literatur
Spousta starých chytráků s ostrýma očkama, sedí na fleku a brousí velké kameny na malé.
Viele verhutzelte, alte Männer mit scharfen Augen, die große Steine zerschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
nejméně s pěti použitelnými očky
bei mindestens fünf verwendbaren Augen
   Korpustyp: EU
Vy jste pěkné sousto pro tupá očka.
Du bist Balsam für meine müden Augen!
   Korpustyp: Untertitel
V pokročilejších fázích se infekce rozšíří vně od pupkového konce hlízy a z oček může vytékat bakteriální sliz a způsobuje přilepení částic půdy.
In fortgeschrittenen Stadien breitet sich die Infektion von den Nabelenden und den Augen aus, aus denen Bakterienschleim austreten kann, an dem Bodenpartikel haften bleiben.
   Korpustyp: EU
Co kdyby jsi otevřel očka, aby ses podíval?
Mach doch mal die Augen auf und sieh es dir an.
   Korpustyp: Untertitel

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "očko"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Budeš tady moje očko.
- Du passt für mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hodím po něm očko.
Ich halte die Augen offen.
   Korpustyp: Untertitel
A teď očko zadarmiko!
Jetzt auch ohne Augen!
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíte jako soukromé očko, pane.
- Gibt es Schwierigkeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Přimhuřte očko za tu mísu.
Schauen sie weg und die Suppenterrine gehört ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Říká ti snad "hnědo očko"
Nennt er dich "Rehauge"
   Korpustyp: Untertitel
Dostala jsem ho, vydří očko.
Ich hab ihn, Hundeblick.
   Korpustyp: Untertitel
A P.I. privátní očko policajt.
4 Dollar und 99 Cent.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jste si najala očko.
Sie haben einen Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Země na obzoru, elfí očko.
Da ist Land in Sicht, Elfenauge.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolal si očko ve stropě?
Hast du die Kamera laufen?
   Korpustyp: Untertitel
Hej, koukni se, úzký očko.
Pass auf, Knopfauge.
   Korpustyp: Untertitel
Možná teď dělá soukromé očko.
Er lässt den Wagen bestimmt wachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes v noci dělám očko.
Wir observieren heute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Na co čumíš čtyř-očko?
Was gibt's da zu Glotzen, Vierauge?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo chce být moje špiónské očko?
Wer will mein Zähler sein?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo snad očko? Ať trochu roztaješ.
Oder vielleicht etwas Blackjack?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, Očko, můžeme začít první lekci hackování?
Alles klar, Brilli, bereit für das Hacking Einmaleins?
   Korpustyp: Untertitel
- na kterých bylo "úzký očko", no?
- "Knopfauge" an mein Auto geschraubt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem si, že dělat soukromý očko je skvělý.
Ich fand Privatdetektive immer cool.
   Korpustyp: Untertitel
Myslela jsem, že Chuck volal svoje soukromé očko.
Ich dachte, Chuck würde seinen Privatermittler anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo na něm nasazený očko, to nebyla jeho chyba.
Er wurde beschattet, es war nicht sein Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Očko, tady Sojka 4. UFO nabírá rychlost a výšku.
Blackjack, hier spricht Blue Jay 4. Das UFO wird schneller und steigt.
   Korpustyp: Untertitel
A kdybyste nebyl šmírácký očko, možná mohl být ještě naživu.
Wären Sie nicht, Sie schnüffelndes Stück Dreck, würde er noch leben.
   Korpustyp: Untertitel
Žebrák patřil k tomu gangu, dělal jim očko.
Der Bettler stand Schmiere für die Bankräuber.
   Korpustyp: Untertitel
Na oddělení vražd už nepracuju. Zapomněls, že jsem teď očko?
Ich bin nicht mehr beim Morddezernat, sondern bei der Fahndung.
   Korpustyp: Untertitel
No, v té Wildmanově operaci jsem měl očko.
Ich hatte einen Maulwurf in Wildmans Operation.
   Korpustyp: Untertitel
Poslechneme si celé Vicovo vystoupení a pak zajdeme do kasina zahrát očko nebo ruletu.
Wir können uns das ganze Set von Vic anhören und dann ins Kasino gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nepípni, malý jedno-očko, nebo je celá galaxie v háji.
Keinen Mucks, meine kleine Einäugige, sonst ist gesamte Galaxie verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Vy možná znáte to sezení v autě, jako očko, ale já znám feťáky.
Du kennst wohl dieses ganze Detektiv-im-Wagen-sitzen-Geschäft, aber ich kenne Meth-Köpfe.
   Korpustyp: Untertitel
On je soukromý očko. Máš nenápadnou káru! Moc se mi líbí.
Einen hübschen, unauffälligen Wagen hast du da.
   Korpustyp: Untertitel
To soukromé očko vyfotilo Dereka jak mluví s touhle ženou a jak ji potom následuje někam jinam.
Der Privatermittler machte ein Foto von Derek als er mit dieser Frau sprach und folgte ihr dann zum nächsten Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, skončím ve své dobře placené práci s penzí, abych si hrála se spolubydlící na soukromé očko.
Ja, ich verlasse einen gut bezahlten Job mit einer Rente, um mit meiner Mitbewohnerin Privatdetektive zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo a věc se má tak, že Titus s nikým nespal, což Periiny rozvodové plány utlumilo, ale v průběhu to očko odhalilo Abigailinu pravou identitu.
Ja, und die Sache ist, Titus hat mit keiner geschlafen, was ein Dämpfer für Peris Scheidungspläne war, aber bei den Ermittlungen enthüllte der Privatermittler Abigails wahre Identität.
   Korpustyp: Untertitel
Krátce po veřejném sporu Novy a studia jednoho magnáta, si ten zbohatlík zaplatil soukromý očko, aby našel na Novu nějakou špínu.
Kurz nach seinem Fall Nova mit einem Mogul. Mogul hat einen Detektiv für niedrige Speth bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel