Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od uvedeného nařízení by proto měla být stanovena odchylka.
Abweichungen von der genannten Verordnung sollten daher vorgesehen werden.
Odchylka v udržovacím poli je nyní 0, 29.
Die Abweichung im Eindämmungsfeld liegt bei 0, 29.
Kambodža proto požaduje tříletou odchylku, aby měla dostatek času na přípravu na dosažení souladu s pravidly pro získání statusu původu.
Kambodscha beantragt daher eine dreijährige Abweichung als Vorbereitungszeitraum, um die Einhaltung der Regeln für den Erwerb der Ursprungseigenschaft zu erreichen.
Tato zlomenina vytvořila malou odchylku v poloze kosti.
Ein Bruch hat eine leichte Abweichung der Knochenausrichtung zur Folge.
Odchylka od uvedeného postupu musí být zaznamenána v protokolu.
Abweichungen von dieser Vorgehensweise sind im Protokoll zu vermerken.
Odchylky od tohoto, či jiného inspekčního protokolu nebudou tolerovány.
Abweichungen von den Inspektions-protokollen werden nicht toleriert.
Proto by měla být stanovena odchylka od uvedeného článku.
Daher sollte eine Abweichung vom genannten Artikel eingeführt werden.
Odchylky od tohoto, či jiného inspekčního protokolu nebudou tolerovány.
Abweichungen von den Inspektions-protokollen werden nicht geduldet.
Proto by měla být stanovena odchylka od uvedeného článku.
Daher sollte eine Abweichung vom genannten Artikel vorgesehen werden.
To znamená, že v podstatě spadají pod standardní odchylky.
Sie liegen also erheblich unter der normalen Abweichung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PRVNÍ ŽÁDOST O ODCHYLKU PRO PRODUKTY V ODVĚTVÍ CUKRU PŘEDLOŽENÁ V ROCE 2013
DER ERSTE IM JAHR 2013 EINGEREICHTE ANTRAG AUF EINE AUSNAHMEREGELUNG FÜR ZUCKERERZEUGNISSE
PODMÍNKY SPOJENÉ S UPLATNĚNÍM ODCHYLKY
MIT DER AUSNAHMEREGELUNG VERKNÜPFTE BEDINGUNGEN
ODCHYLKA ISLANDU OD NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 965/2012, POKUD JDE O BEZPEČNOU VÝŠKU NAD PŘEKÁŽKAMI PŘI VZLETU NA ISLANDSKÉM LETIŠTI ÍSAFJÖRÐUR (BIIS)
DURCH ISLAND ANGEWANDTE AUSNAHMEREGELUNG BETREFFEND DIE VERORDNUNG (EU) Nr. 965/2012 DER KOMMISSION IN BEZUG AUF DIE HINDERNISFREIHEIT BEIM START AM FLUGHAFEN ÍSAFJÖRÐUR, ISLAND (BIIS).
V příloze III ‚ODCHYLKY‘ se doplňuje tento text:
Anhang III ‚AUSNAHMEREGELUNGEN‘ wird wie folgt ergänzt:
ODCHYLKY TÝKAJÍCÍ SE ČASOVÝCH ŘAD UVEDENÝCH V TABULKÁCH 1 AŽ 5 PŘÍLOHY I [1]
AUSNAHMEREGELUNGEN ZU DEN IM ANHANG I IN DEN TABELLEN 1 BIS 5 ANGEGEBENEN ZEITREIHEN [1]
Není-li v odchylce stanoveno jinak, platí po dobu 6 let.
Falls in einer Ausnahmeregelung nicht anders angegeben, gelten sie für einen Zeitraum von sechs Jahren .
Rozumí se samo sebou, že možnost odchylek od této směrnice bude nadále existovat.
Es versteht sich von selbst, dass die Möglichkeit der Ausnahmeregelung und Abweichung von dieser Richtlinie auch weiterhin besteht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(produkty, na které se vztahuje odchylka)
(Erzeugnisse, für die die Ausnahmeregelung gilt)
Způsobilost výdajů na nákup pozemků a stávajících budov by měla být zajištěna novou odchylkou.
Die Zuschussfähigkeit der Ausgaben für den Erwerb von Grundstücken und bestehenden Gebäuden sollte mit einer neuen Ausnahmeregelung ermöglicht werden.
Ve zprávě uvádí stanovení sazeb a cenovou politiku, jakož i opatření přijatá na ochranu zájmů spotřebitelů s ohledem na odchylku.
Im Bericht sind die Tarif- und die Preispolitik und die in Anbetracht der Ausnahmeregelung zum Schutz der Verbraucherinteressen getroffenen Maßnahmen darzulegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SEZNAM PLNĚNÍ, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ ODCHYLKY UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 370 A 371 A ČLÁNCÍCH 375 AŽ 390
VERZEICHNIS DER UMSÄTZE, FÜR DIE DIE AUSNAHMEN GEMÄSS DEN ARTIKELN 370 UND 371 SOWIE 380 BIS 390 GELTEN
ODCHYLKY OD NAŘÍZENÍ (ES) Č. 1338/2008, POKUD JDE O STATISTICKÉ ÚDAJE TÝKAJÍCÍ SE VÝDAJŮ NA ZDRAVOTNÍ PÉČI A FINANCOVÁNÍ ZDRAVOTNÍ PÉČE
AUSNAHMEN VON DER VERORDNUNG (EG) NR. 1338/2008 IN BEZUG AUF STATISTIKEN ÜBER KOSTEN DER GESUNDHEITSVERSORGUNG UND IHRE FINANZIERUNG
Komentář Odchylka omezena do 31.12.2004.
Anmerkungen Ausnahme befristet bis 31.12.2004.
o odchylce od pravidel původu stanovených v rozhodnutí Rady 2001/822/ES, pokud jde o cukr z Nizozemských Antil
über eine Ausnahme von den Ursprungsregeln gemäß dem Beschluss 2001/822/EG des Rates hinsichtlich Zucker von den Niederländischen Antillen
Na základě dostupných informací by tato podpora nemohla být schválena ani na základě jiných odchylek předpokládaných v čl. 87 odst. 2 a 3 Smlouvy o ES.
Ausgehend von den vorliegenden Angaben könnte die Beihilfe auch nicht aufgrund einer anderen in Artikel 87 Absatz 2 und Absatz 3 EG-Vertrag vorgesehenen Ausnahme genehmigt werden.
Stávající odchylka by proto měla být nejen prodloužena, ale měla by být trvalá.
Deshalb sollte die bestehende Ausnahme nicht nur verlängert werden, sondern forthin ständig gelten.
Maova idea permanentní revoluce byla v dějinách čínského politického myšlení spíše odchylkou.
In der Geschichte politischer Ansichten in China war Maos Idee permanenter Revolution eine große Ausnahme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Francie ostatně neuvedla žádnou jinou odchylku Smlouvy.
Frankreich beruft sich auch auf keine andere im Vertrag vorgesehene Ausnahme.
Portugalsko požádalo o prodloužení použitelnosti uvedené odchylky.
Portugal hat eine Verlängerung dieser Ausnahme beantragt.
Komise informuje výkonného tajemníka GFCM o odchylkách povolených podle odstavce 2.
Die Kommission unterrichtet den Exekutivsekretär der GFCM über jedwede gemäß Absatz 2 gewährte Ausnahme.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato odchylka nesmí být rozšířena tak, aby zahrnovala produkty o velikosti:
Diese Toleranz darf nicht auf Erzeugnisse ausgedehnt werden, die
Podle rozhodnutí výrobce musí být požadavky na soulad činidla s uvedenými vlastnostmi a příslušnými dovolenými odchylkami emisí NOx splněny pomocí jednoho z následujících prostředků:
Der Hersteller kann auf eine der folgenden Arten nachweisen, dass das Reagens den angegebenen Eigenschaften und der dazu gehörenden Toleranz für die NOx-Emission entspricht:
Označení „rostlinný“ lze použít spolu s obchodním označením podle části B dodatku u výrobků, které byly vyrobeny výhradně z rostlinných olejů a tuků, s přípustnou odchylkou nejvýše 2 % hmotnostních pro obsah živočišných tuků z celkového obsahu tuku.
Der Begriff „pflanzlich“ kann zusammen mit den in Teil B der Anlage aufgeführten Verkehrsbezeichnungen verwendet werden, sofern das Erzeugnis nur Fett pflanzlichen Ursprungs enthält, wobei für Fett tierischen Ursprungs eine Toleranz von 2 % des Fettgehalts eingeräumt wird.
Toto zařízení musí být nastaveno tak, aby rychlost nemohla přesáhnout 90 km/h, s ohledem na technickou odchylku zařízení.
Der Geschwindigkeitsbegrenzer ist so einzustellen, dass die Geschwindigkeit unter Berücksichtigung der technischen Toleranz des Geschwindigkeitsbegrenzers 90 km/h nicht übersteigt.
V rámci této odchylky se povolují nejvýše 2 % znehodnocených plodů.
Im Rahmen dieser Toleranz dürfen höchstens 2 % verdorbene Früchte sein.
Poskytují se např. údaje o přípustném opotřebení trolejového drátu a o dovolené odchylce bočního vychýlení trolejového drátu.
Zum Beispiel sind Angaben über die zulässige Abnutzung des Fahrdrahtes und über zulässige Toleranzen für die Seitenlage am Stützpunkt zu machen.
S výhradou zvláštních ustanovení pro jednotlivé jakosti a povolených odchylek musí být paprika zeleninová všech jakostí:
In allen Klassen muss Gemüsepaprika vorbehaltlich besonderer Bestimmungen für jede Klasse und der zulässigen Toleranzen sein:
Hmotnost zvláštní kotvy B použité při zkouškách nesmí být odlišná o více než 10 % od hmotnosti referenční kotvy A. Pokud je odchylka větší, síly se musí přepočítat poměrně k hmotnosti.
Die Masse des bei den Versuchen verwendeten Spezialankers B darf höchstens um 10 % von der Masse des Vergleichsankers A abweichen. Sind die Toleranzen größer, müssen die Kräfte proportional zur Masse umgerechnet werden.
Nesprávný výpočet sankcí v důsledku nesprávného použití limitů pro technickou odchylku v Andalusii
Falsche Berechnung von Sanktionen aufgrund falscher Anwendung der technischen Toleranzen in Andalusien
Nevyhnutelné tiskové odchylky jsou považovány za přijatelné.
Drucktechnisch unvermeidliche Toleranzen werden als vertretbar betrachtet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
znamenitým příkladem je přenos kulturních odchylek, jako je odlišné náboženské přesvědčení.
Die Übertragung kultureller Variationen wie etwa unterschiedlicher religiöser Überzeugungen ist ein Musterbeispiel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Počítači, detekuji nezvyklé odchylky v molekulární struktuře paměťových čípů.
Ich habe Anzeichen anomaler Variationen in der Struktur dieser Memorychips.
Darwin na rozdíl od mnoha svých dogmatičtějších následovníků uznával, že osvojené odchylky mají v evoluci své místo.
Anders als viele seiner dogmatischeren Anhänger sah Darwin eine Rolle für von außen hervorgerufene Variation in der Evolution.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejprve se vědcům podařilo nalézt pouze malé odchylky v jejich krevním oběhu a složení krve.
Nun, zunächst waren Wissenschaftler nur in der Lage, kleine Variationen in deren Kreislaufsystem und Blut Zusammensetzung, festzustellen.
Na dědičnost a reprodukci se pohlíželo prizmatem DNA a její replikace, zatímco na odchylky prizmatem nahodilých změn v některých sekvencích DNA.
Vererbung und Fortpflanzung wurden unter dem Gesichtspunkt der DNA und ihrer Replikation betrachtet, und Variation im Sinne zufälliger Veränderungen der DNA-Sequenzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U terénních vozidel však může být výše uvedená povolená odchylka zvětšena až na 100 mm.
Bei Geländefahrzeugen kann die oben angegebene zulässige Variation allerdings auf bis zu 100 mm erhöht werden.
Jsou-li odchylky ovlivňující reprodukci dědičné, je výsledkem evoluce prostřednictvím přirozeného výběru.
Falls die Variationen, die die Fortpflanzung beeinflussen, vererbbar sind, ist das Ergebnis Evolution durch natürliche Selektion.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou velmi ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a obvykle ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind stark von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst und beeinträchtigen in der Regel die Verständlichkeit.
Existuje mnoho dalších příkladů dědičných epigenetických odchylek, z nichž některé vyvolává okolní prostředí.
Es gibt viele weitere Beispiele vererbbarer epigenetischer Variationen, von denen einige durch Umweltfaktoren hervorgerufen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami, ale pouze někdy ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst, beeinträchtigen die Verständlichkeit jedoch nur manchmal.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Inzulin aspart se jen nepatrně liší od lidského inzulinu , avšak právě díky této odchylce ho tělo absorbuje rychleji , díky čemuž může působit rychleji než lidský inzulin .
Insulinaspart unterscheidet sich geringfügig von Humaninsulin ; der Unterschied besteht darin , dass es schneller vom Körper aufgenommen wird und somit schneller wirken kann als Humaninsulin .
Jsem přesvědčený, že tu někde bude i třetí odchylka.
Ich bin überzeugt, dass es noch einen dritten Unterschied gibt.
Varianty s technickými odchylkami, které by mohly ovlivnit bezpečnost nebo funkční způsobilost prostředku, by měly být považovány za samostatný typ prostředku.
Varianten mit einem technischen Unterschied, der die Sicherheit oder die Leistung des Produkts beeinträchtigen könnte, sind als eigene Produktart anzusehen.
U nákupních cen oceli uvedených dotčenou společností nebyly v porovnání s odpovídajícími světovými cenami potvrzeny žádné odchylky.
Zwischen den vom betroffenen Unternehmen ausgewiesenen Ankaufspreisen für Stahl und den entsprechenden Weltmarktpreisen wurde kein Unterschied festgestellt.
Orgán ESMA v této zprávě uvedl, že indické zásady GAAP vykazují řadu odchylek od standardů IFRS, které by se v praxi mohly projevit jako významné.
Darin stellt sie fest, dass sich die indischen GAAP offenbar in einer Reihe von Punkten von den IFRS unterscheiden und sich diese Unterschiede in der Praxis als signifikant erweisen könnten.
SZP po roce 2013 tedy musí zajistit, že místní odchylky budou zohledněny.
Regionale Unterschiede müssen daher berücksichtigt und in der GAP für die Zeit nach 2013 behandelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ted' není čas na debatu o biologických odchylkách.
Das ist keine gute Zeit, um biologische Unterschiede zu erörtern.
K žádným významným odchylkám nedošlo v expozici vůči ostatním metabolitům ( 5' -DFCR , 5'-DFUR a 5-FU ) .
Hinsichtlich der Plasmaspiegel anderer Metaboliten ( 5 ' -DFCR , 5 ' -DFUR und 5-FU ) traten keine signifikanten Unterschiede auf .
Navrhovaná dávka 1-3 mg Efedrinu HCl/ kg/ den rozdělená do dvou perorálních dávek je účinná a bezpečná , avšak některá zvířata mohou vyžadovat vyšší dávku , která záleží na individuální odchylce dané reakcí na efedrin .
Die vorgeschlagene Dosis von 1-3 mg Ephedrin HCl/ kg/ Tag , aufgeteilt in zwei orale Dosen , ist wirksam und sicher ; allerdings benötigen manche Tiere eine höhere Dosis , was mit individuellen Unterschieden beim Ansprechen auf Ephedrin zusammenhängt .
Celkovým výsledkem této situace jsou výrazné odchylky v množství uznaných žádostí a riziko, že bude pokračovat druhotný pohyb žadatelů.
Dies führt zu großen Unterschieden bei den Anerkennungsquoten insgesamt und bringt die Gefahr der Fortsetzung der Sekundärmigration der Antragsteller mit sich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepříznivý účinek: jakákoliv odchylka od normálního stavu spojená se zkouškou, která snižuje schopnost organismu přežít, rozmnožovat se nebo se přizpůsobit prostředí.
Schädigende Wirkung; behandlungsbedingte Veränderung gegenüber dem Normalzustand, bei der die Fähigkeit eines Organismus zu überleben, sich fortzupflanzen oder an die Umwelt anzupassen beeinträchtigt wird.
Souhrnná analýza odchylky přebytku aktiv nad závazky
Analyse der Veränderung des Überschusses der Vermögenswerte über die Verbindlichkeiten — Zusammenfassung
očekávání možných odchylek v částce nebo časovém průběhu peněžních toků představujících nejistotu plynoucí z těchto peněžních toků;
Erwartungen über mögliche Veränderungen bei Höhe und Zeitpunkt der Zahlungsströme. Sie stellen die mit den Zahlungsströmen verbundene Unsicherheit dar.
4/ 32 V bezpečnostních studiích předávkování nebyly opakované dávky 5 mg/ kg a 10 mg/ kg spojené s nežádoucími klinickými účinky, abnormální klinickou biochemií nebo významnými histologickými odchylkami.
Wiederholte Gaben von 5 mg/kg und 10 mg/kg waren in Sicherheitsstudien zur Überdosierung nicht mit unerwünschten klinischen Ereignissen, auffälligen klinisch-chemischen Befunden oder signifikanten histologischen Veränderungen verbunden.
Nebude se brát ohled na oblouky kol a jiné odchylky výšky podlahy.
Radkästen und andere Veränderungen der Bodenhöhe sind nicht zu berücksichtigen.
Upozornění: Číselné údaje se mohou změnit v závislosti na odchylkách v odhadech a předpovědích Komise, i podle referenčnícho roku a typu použitých cen (běžné nebo stálé).
NB: Die Beträge unterliegen einer Veränderung entsprechend den Veränderungen bei den Schätzungen und Vorhersagen der Kommission sowie je nach Referenzjahr und Art der zugrundegelegten Preise (laufende oder konstante Preise).
Během léčby telmisartanem se objevovalo zvýšení hladiny kreatininu nebo jaterních enzymů , ale k těmto odchylkám v laboratorních výsledcích docházelo s frekvencí podobnou nebo nižší než u placeba .
Anstiege von Kreatinin oder Leberenzymen wurden während der Behandlung mit Telmisartan beobachtet , jedoch traten diese Veränderungen der Laborparameter gleich oder weniger häufig als mit Placebo auf .
Lze předpokládat, že kategorie nebezpečnosti jedné výrobní šarže směsi je v podstatě rovnocenná kategorii nebezpečnosti jiné výrobní šarže téhož komerčního výrobku, která byla vyrobena stejným dodavatelem či za jeho dohledu, není-li důvod domnívat se, že existuje významná odchylka, takže se změnila klasifikace nebezpečnosti této šarže.
Es kann davon ausgegangen werden, dass die Gefahrenkategorie einer Produktionscharge eines Gemisches im Wesentlichen der einer anderen Produktionscharge desselben Handelsprodukts entspricht, das vom selben Lieferanten oder unter seiner Kontrolle erzeugt wurde, sofern kein Anlass zu der Annahme besteht, dass sich bedingt durch eine relevante Veränderung die Einstufung der Charge geändert hat.
U těchto dvou rizik vypočítával plán zvlášť dopad ve výši 1 % odchylky, a to přibližně 310 tisíc EUR a 425 tisíc EUR ročně;
Für diese beiden Risiken wurden im Plan gesondert die Auswirkung einer Veränderung um 1 % mit rund 310 000 EUR bzw. 425 000 EUR für ein Jahr veranschlagt;
Příslušné nálezy zahrnovaly sníženou fetální tělesnou hmotnost , fetální edém a vzestup odchylek a malformací skeletu časných intrauterinních úmrtí a mrtvě narozených .
Die Befunde umfassten ein herabgesetztes Körpergewicht der Feten , Ödeme bei den Feten , eine Zunahme von Veränderungen bzw . Missbildungen des Skeletts , frühen intrauterinen Tod und Todgeburten .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě úlovků, které se vykládají bez vytřídění, činí povolená odchylka odhadu
Werden Fänge unsortiert angelandet, beträgt der höchstzulässige Fehler bei der Schätzung der Mengen
Regionální poradní sbor i členské státy navrhují zvýšení povolené odchylky na 10 %.
Sowohl der Regionale Beirat für die Ostsee als auch die Mitgliedstaaten empfehlen die Erhöhung des höchstzulässigen Fehlers auf 10 %.
Závažný nežádoucí účinek, který může ovlivnit jakost a bezpečnost tkání a buněk v důsledku odchylky u
Schwerwiegender Zwischenfall, der sich auf die Qualität und Sicherheit der Gewebe und Zellen ausgewirkt haben kann, durch Fehler bei
Výsledky se srovnávají s přihlédnutím ke stálé odchylce, opakovatelnosti a reprodukovatelnosti.
Die Ergebnisse werden unter Berücksichtigung des jeweiligen systematischen Fehlers sowie der Wiederholbarkeit und der Vergleichbarkeit verglichen.
Celkový počet závažných nežádoucích účinků, které mohou ovlivnit jakost a bezpečnost tkání a buněk v důsledku odchylky u
Gesamtzahl der schwerwiegenden Zwischenfälle, die sich auf die Qualität und Sicherheit der Gewebe und Zellen ausgewirkt haben können, durch Fehler bei
Závažná nežádoucí událost, kterou může být dotčena jakost a bezpečnost krevní složky kvůli odchylce v souvislosti s:
Möglicherweise die Qualität und Sicherheit des Blutbestandteils beeinträchtigender ernster Zwischenfall durch Fehler bei:
Závažná nežádoucí událost, kterou je dotčena jakost a bezpečnost krevní složky kvůli odchylce v souvislosti s:
Die Qualität und Sicherheit des Blutbestandteils beeinträchtigender ernster Zwischenfall durch Fehler bei:
V případě úlovků, které se vykládají bez vytřídění, činí povolená odchylka odhadu 10 % z celkového množství přechovávaného na palubě.
Werden Fänge unsortiert angelandet, beträgt der höchstzulässige Fehler bei der Schätzung der Mengen 10 % der an Bord behaltenen Gesamtmenge.
2 nařízení (EHS) č. 2807/83 povolená odchylka odhadu množství v kilogramech u ryb, na které se vztahuje TAC, uchovávaných na palubě plavidel činí
Abweichend von Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2807/83 beträgt der höchstzulässige Fehler bei der Schätzung der Mengen (in kg) der an Bord von Fischereifahrzeugen befindlichen Arten, für die TAC festgelegt wurden, gegenüber den Angaben im Logbuch
V případě úlovků ulovených v subdivizích 22 až 27, které jsou vykládány nevytříděné, je povolená odchylka v odhadech množství 10 % z celkového množství, které se nachází na palubě.
Werden in den Untergebieten 22-27 getätigte Fänge unsortiert angelandet, beträgt der höchstzulässige Fehler bei der Schätzung der Mengen 10 % der an Bord behaltenen Gesamtmenge.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příklady odchylek, jejichž povolení může Spojené království zvážit:
Beispiele für Varianten, die das Vereinigte Königreich möglicherweise zulassen möchte:
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a často ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind von der ersten Sprache oder regionalen Varianten beeinflusst und beeinträchtigen die Verständlichkeit häufig.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou velmi ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a obvykle ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind stark von der ersten Sprache oder regionalen Varianten beeinflusst und beeinträchtigen in der Regel die Verständlichkeit.
Poznámky: Spojené království si přeje povolit některé odchylky od pravidel pro kombinování výbušnin s ostatními výbušninami a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi.
Anmerkungen: Das Vereinigte Königreich möchte einige Varianten zu den Vorschriften über die Zusammenladung von Sprengstoffen sowie die Zusammenladung von Sprengstoffen mit anderen gefährlichen Gütern einführen.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami, ale pouze někdy ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind von der ersten Sprache oder regionalen Varianten beeinflusst, beeinträchtigen die Verständlichkeit jedoch nur manchmal.
Možné odchylky přezkoumávaného výrobku nemění jeho základní vymezení, jeho vlastnosti nebo to, jak jej vnímají různé strany.
Bei den möglichen Varianten der überprüften Ware ändert sich weder die grundlegende Definition noch die Eigenschaften, noch die Wahrnehmung seitens der verschiedenen Parteien.
Možné odchylky dotčeného výrobku nemění jeho základní vymezení, jeho vlastnosti nebo způsob, jak jej vnímají různé strany.
Die möglichen Varianten bei der betroffenen Ware ändern weder ihre grundlegende Definition noch ihre Eigenschaften, noch ihre Wahrnehmung durch die verschiedenen Parteien.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace, i když mohou být ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami, zřídka ovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation, auch wenn sie von der ersten Sprache oder regionalen Varianten beeinflusst sind, beeinträchtigen die Verständlichkeit selten.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace, i když mohou být ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami, téměř nikdy neovlivňují snadnost dorozumění.
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation, auch wenn sie möglicherweise von der ersten Sprache oder regionalen Varianten beeinflusst sein können, beeinträchtigen die Verständlichkeit fast nie.
Nase tradiční chápání muslimských společenství má za to, že když islám někam dorazí, zapustí své kořeny hluboko do místní populace a kultury a vytvoří tak výrazné regionální odchylky.
Nach unserem traditionellen Verständnis von muslimischen Gemeinschaften geht der Islam, wenn er in einer Region ankommt, tiefe Verbidnungen mit der Bevölkerung und der Kultur ein und entwickelt einflussreiche lokale Varianten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odchylka proti směru otáčení hodinových ruček se považuje za kladnou a odchylka ve směru otáčení hodinových ruček za zápornou.
Eine Ablenkung gegen den Uhrzeigersinn wird als positiv und im Uhrzeigersinn als negativ bewertet.
Mezi proměnnými, které mohou ovlivnit chování, jsou hladina zvuku (např. přerušovaný hluk), teplota, vlhkost, osvětlení, zápachy, denní doba a odchylky v životním prostředí.
Zu den Variablen, die das Verhalten beeinflussen können, gehören Geräuschpegel (beispielsweise intermittierender Lärm), Temperatur, Feuchtigkeit, Beleuchtung, Gerüche, Tageszeit und Ablenkungen aus der Umgebung.
Jestliže postačí rychlé posouzení s možnou chybou až 20 %, vypočte se hodnota A (viz obrázek 10) z mezní hodnoty ΔαL pro změnu v odchylce a z hodnoty R2 pro vzdálenost od tabule bezpečnostního skla od promítací plochy:
Reicht eine schnelle Abschätzung mit einer Messungenauigkeit von höchstens 20 % aus, ist der Wert A (siehe Abbildung 10) aus dem Grenzwert ΔαL für die Änderung der Ablenkung und dem Wert R2 für den Abstand zwischen der Sicherheitsglasscheibe und der Bildwand zu berechnen:
Jestliže postačí rychlé posouzení s možnou chybou až 20 %, vypočte se hodnota A (viz obrázek 10) z mezní hodnoty ΔαL pro změnu v odchylce a z hodnoty R2 pro vzdálenost od bezpečnostního zasklení k promítací ploše:
Reicht eine schnelle Abschätzung mit einer Messungenauigkeit von höchstens 20 % aus, ist der Wert A (siehe Abbildung 10) aus dem Grenzwert ΔαL für die Änderung der Ablenkung und dem Wert R2 für den Abstand zwischen der Sicherheitsglasscheibe und der Bildwand zu berechnen:
Optická odchylka: úhel mezi skutečným a zdánlivým směrem bodu pozorovaného skrz tabuli bezpečnostního skla, přičemž velikost tohoto úhlu je závislá na úhlu dopadu záměrné osy, tloušťce a sklonu skleněné tabule a poloměru zakřivení v místě dopadu.
Optische Ablenkung: Der Winkel zwischen der wahren und der scheinbaren Richtung eines durch die Sicherheitsglasscheibe gesehenen Punktes. Die Größe der Ablenkung ist eine Funktion des Einfallwinkels der Sehlinie, der Keiligkeit, der Neigung der Glasscheibe und des Krümmungsradius am Einfallsort.
Mnohá měření chování včetně měření motorické aktivity mohou ovlivnit takové proměnné, jako je úroveň zvuku, velikost a tvar zkušební klece, teplota, relativní vlhkost, světelné podmínky, zápachy, použití chovné klece nebo nové, zkušební klece a odchylky v prostředí.
Zu den Variablen, die die Messung zahlreicher Verhaltensweisen, einschließlich der motorischen Aktivität, beeinflussen können, gehören Geräuschpegel, Testkäfigform und -größe, Temperatur, relative Luftfeuchte, Lichtverhältnisse, Gerüche, Verwendung des vertrauten Haltungskäfigs oder eines neuen Testkäfigs und Ablenkungen aus der Umgebung.
„Optickou odchylkou“ se rozumí úhel mezi skutečným a zdánlivým směrem bodu pozorovaného skrz čelní sklo, přičemž velikost tohoto úhlu je závislá na úhlu dopadu záměrné osy, tloušťce a sklonu čelního skla a poloměru „r“ zakřivení v místě dopadu.
„Optische Ablenkung“: Der Winkel zwischen der wahren und der scheinbaren Richtung eines durch die Sicherheitsglasscheibe gesehenen Punktes. Die Größe der Ablenkung ist eine Funktion des Einfallwinkels der Sehlinie, der Keiligkeit, der Neigung der Glasscheibe und des Krümmungsradius r am Einfallsort.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezachytil jsem ani žádnou odchylku na mém EMF.
Ich habe nicht einmal einen kurzen Ausschlag auf meinem EMF gehabt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
úhlová odchylka
Winkelabweichung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
úhlová odchylka posuvného pohybu (vybočení, klonění, klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny TIR po dráze 300 mm);
Winkelabweichung der Schlittenbewegung (Gieren, Stampfen und Rollen) kleiner (besser) 2 Bogensekunden Gesamtmessuhrausschlag (TIR) über einen Verfahrweg von 300 mm.
standardní odchylka
Standardabweichung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přijatelné série musí mít měření v rámci dvou standardních odchylek od stanovené hodnoty.
Die Messung akzeptabler Chargen muss innerhalb von zwei Standardabweichungen des ausgewiesenen Wertes liegen.
Navíc je za každé provedení zkoušky nutno vykázat průměr ± standardní odchylku.
Darüber hinaus sollten für jeden Durchgang die Mittelwerte ± Standardabweichung übermittelt werden.
Pro výpočet standardní odchylky průměru platí tento vzorec:
Die Standardabweichung des arithmetischen Mittels wird nach folgender Formel berechnet:
Procentní standardní odchylka není vyšší než 15 % při trojnásobném stanovení pro každé ředění vzorku a pro tři nezávislé pokusy by neměla přesáhnout 30 %.
Die Standardabweichung sollte bei einer dreifachen Bestimmung einer Probenlösung nicht mehr als 15 % betragen und zwischen drei unabhängigen Versuchen nicht mehr als 30 %.
Použitá metoda musí mít rozsah měření od 0,999 do 0,9000 a mezní hodnota opakovatelnosti musí odpovídat standardní odchylce v hodnotě 0,002.
Das Verfahren muss für den Bereich von 0,999 bis 0,9000 geeignet sein und die Wiederholgrenze muss einer Standardabweichung von 0,002 entsprechen.
Jako výsledek pro tyto replikované skupiny se uvede průměr a standardní směrodatná odchylka.
Die Ergebnisse dieser Parallelansätze werden als Mittelwert und Standardabweichung angegeben.
Průměry a standardní odchylky jsou váženy množstvím sděleným podniky podle předchozího odstavce.
Die Durchschnitte und Standardabweichungen werden anhand der von den Unternehmen gemäß dem vorstehenden Absatz übermittelten Mengen gewichtet.
U normálně rozložených dat se tento rozptyl zpravidla popisuje z hlediska průměrné a standardní směrodatné odchylky.
Für normal verteilte Daten wird diese Varianz in der Regel als Durchschnitt oder Standardabweichung beschrieben.
Po vyloučení odlehlých hodnot jsou výsledky středních a standardních odchylek uvedeny v následujících tabulkách:
Die nach der Eliminierung von Ausreißern erhaltenen Ergebnisse (Mittelwerte und Standardabweichungen) sind in den Tabellen unter diesem Punkt dargestellt.
mez detekce může být stanovena na úrovni trojnásobku standardní odchylky slepého vzorku rozpouštědla nebo odezvy pozadí.
Die Nachweisgrenze kann auf 3 × die Standardabweichung der Blindlösung oder des Hintergrundsignals festgelegt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit odchylka
382 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wie ist die Phasenabweichung?
Odchylka byla udělena, jelikož:
Die Ausnahmegenehmigung wurde aus folgenden Gründen gewährt:
Abgleichung: Plus 0, 1 Grad.
- Wie hoch ist die Fehlerquote?
Taková denní odchylka je realistická.
Ein Tag kann solche Abweichungen haben.
Die Fehlertoleranz liegt bei 4, 5.
Povětrnostní odchylka je mínus 0.2°.
Wetterangleichung: Minus 0, 2 Grad.
Odchylka: mínus 0, 2° potvrzena.
Angleichung: Minus 0, 2 Grad. Bestätigt.
Povětrnostní odchylka: plus 0, 1°.
Wetterangleichung: Plus 0, 1 Grad.
Odchylka kvůli realizačnímu riziku [10]
Restrisiko bis zu Durchführung [10]
Přípustná odchylka pro druhý tuner
Zulässiger Verbrauch für zweiten Empfänger
40 stupňů odchylka, ty blbče
Um 40° falsch. Blöder Idiot.
Jakákoliv odchylka bude chápána jako čin agrese.
Jegliche Zuwiderhandlung wird als aggressiver Akt angesehen.
Je tady odchylka 10 000 dolarů.
Es gibt eine Diskrepanz von 10.000 Dollar.
Odchylka požadovaná Itálií se týká 117 plavidel.
Die von Italien beantragte Ausnahmegenehmigung betrifft 117 Schiffe.
Neočekávaná odchylka větší než 10 % celkového rozsahu
Unerwartete deutliche Schwankung mehr als 10 % des Gesamtwertes
"odchylka úhlové polohy" 0,02° nebo menší (lepší).
"Winkelpositionsabweichung" kleiner/gleich 0,02°.
Přípustná odchylka od deklarované neutralizační hodnoty činí:
Für die Angabe des neutralisierenden Werts gelten folgende Toleranzen:
u obsahu cukru je přípustná odchylka 3 %.
bei der Angabe des Zuckergehalts ein Toleranzwert von 3 %.
Látky/složky, na které se vztahuje odchylka
Von den Bestimmungen ausgenommene Stoffe/Komponenten
Pokud odchylka nastane, je nutné nové hodnocení.
In letzterem Fall ist eine Neubewertung erforderlich.
Odchylka se zruší, pokud již není odůvodněná.
Sie wird widerrufen, wenn sie nicht mehr gerechtfertigt ist.
Požadovaná odchylka by proto neměla být přiznána,
Daher sollte die beantragte Regelung nicht genehmigt werden —
Požadovaná odchylka by proto měla být udělena.
Entsprechend sollte der Antrag auf eine Ausnahmegenehmigung bewilligt werden.
výběrová směrodatná odchylka kolem regresní přímky
výběrová směrodatná odchylka kolem regresní přímky
V naléhavém případě se povoluje dvoudenní odchylka.
In Notfällen kann eine Überschreitung dieser Grenze bis zu zwei Tagen toleriert werden.
Požadovaná odchylka by proto měla být schválena.
Entsprechend sollte der Antrag auf eine Ausnahmegenehmigung bewilligt werden.
) je odhadovaná odchylka odhadu parametru θ.
) die geschätzte Varianz des Schätzers des Parameters θ ist.
Požadovaná odchylka by proto měla být udělena.
Deshalb sollte der Antrag auf eine Ausnahmegenehmigung bewilligt werden.
Maximální odchylka bodu X zařízení ZPSS
Zulässige Verlagerung des Punktes X auf der Belastungsvorrichtung
povolená časová odchylka od jízdního řádu,
Verspätung gegenüber der gebuchten fahrplanmäßigen Zeit,
Dovolená odchylka: viz body 6.1.4 a 6.1.5.
Toleranzen siehe die Absätze 6.1.4 und 6.1.5
1, nikoli však odchylka uvedená v čl.
mit ihnen verfahren wird.
„odchylka úhlové polohy“ 0,02° nebo menší.
"Winkelpositionsabweichung" kleiner/gleich 0,02°.
Když se vynáší křivka zatížení-odchylka:
Bei der Erstellung der Last-Verformungs-Kurve
je směrodatná odchylka reprodukovatelnosti příslušné metody.
die Vergleichsstandardabweichung der jeweiligen Methode.
Maximální přípustná odchylka jednoho výpočtu je 1 %.
Die zulässige Höchstabweichung für eine einzige Bestimmung beträgt 1 %.
Povolená odchylka od těchto směrů činí ±2 °.
Die Abweichungen dürfen dabei höchstens ±2° betragen.
Požadovaná odchylka by proto měla být udělena.
Die beantragte Ausnahmegenehmigung sollte daher gewährt werden.
Plasmová odchylka stále na 0, 72.
Plasmaumleitung stabil bei 0, 72.
Odchylka v lokální temné hustotě energie?
Eine Störung in der Lokalen dichte der Dunkeln Energie.
Ta abnormální energetická odchylka v kapitánově kajutě.
Der Energieanstieg im Quartier des Captains wurde nie geklärt.
Nemohu nechat krátkodobá odchylka by mne zastavil.
Kurzfristige Abweichungen halten mich nicht auf.
O - odchylka od greenwichského času v hodinách, např. "+0200"
O - Zeitdifferenz zur Greenwich Zeit in Stunden (z.B. +0200)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Každá taková odchylka nebo výjimka se oznámí Komisi.
Alle derartigen Ausnahmen oder Abweichungen sind der Kommission mitzuteilen.
Že je to buď nějaké hejno, nebo odchylka na sonaru.
Entweder ein Schwarmorganismus oder eine Sonaranomalie.
Fázová odchylka kolísá a vířivý proud se destabilizuje.
Die Varianz setzt ein, und der Slipstream wird instabil.
Odchylka by proto měla platit do 31. března 2018.
Deshalb sollte die Ausnahmegenehmigung bis zum 31. März 2018 gelten.
odchylka koeficientu extinkce ΔK v oblasti 270 nanometrů nepřesahující 0,01;
Schwankung des Extinktionskoeffizienten (ΔK) im Bereich von 270 nm von nicht mehr als 0,01,
Přípustná úhlová odchylka roviny stínítka z normální polohy.
Zulässige Winkelabweichungen der Abblendkappenebene von der Solllage.
V kontrolách prováděných příslušnými orgány je přípustná odchylka 0,2 % objemového.
Bei den Kontrollen durch die zuständigen Behörden ist ein Toleranzwert von 0,2 %vol zulässig.
Odchylka od uvedeného postupu musí být zaznamenána v protokolu.
Abweichungen von dieser Vorgehensweise sind im Protokoll zu vermerken.
Přípustná odchylka pro stroje, které překračují kritérium σm
Kriterium für die Zugabe für Maschinen, die σm überschreiten
Odchylka by měla platit pouze po omezené období.
Die betreffende Ausnahmegenehmigung sollte befristet werden.
Žádná odchylka však nebude povolena od těchto požadavků:
Freistellungen dürfen jedoch nicht bezüglich der folgenden Anforderungen bewilligt werden:
Tato odchylka byla platná do 31. prosince 2006.
Diese Ausnahmegenehmigung war bis zum 31. Dezember 2006 gültig.
Od uvedeného nařízení by proto měla být stanovena odchylka.
Abweichungen von der genannten Verordnung sollten daher vorgesehen werden.
Odchylka je nezbytná pro přežití jedné z místních továren.
Sie ist für das Überleben eines in diesem Wirtschaftszweig tätigen Unternehmens von wesentlicher Bedeutung.
Odchylka homogenity je 1 zrno na 100 zrn.
Die Homogenitätstoleranz beträgt 1 auf 100 Körner.
Odchylka pro přímou přepravu násadových a konzumních vajec
Ausnahmen für Direktbeförderungen von Brut- und Konsumeiern
Původní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Odchylka 6-97.
Ursprüngliche Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften: Dérogation 6-97.
Proto by měla být odchylka povolena do 31. prosince 2009.
Die Geltungsdauer der Ermächtigung sollte bis zum 31. Dezember 2009 befristet werden.
Odchylka pro safenery a synergenty, formulační přísady a adjuvanty
Ausnahmen für Safener und Synergisten, Beistoffe und Zusatzstoffe
Odchylka týkající se podmínek pro tranzit a skladování
Ausnahmebestimmungen für Durchfuhr und Lagerung
platí odchylka podle článku 7 směrnice 2001/16/ES,
Ausnahmen gemäß Art. 7 der Richtlinie 2001/16/EG,
Na kameře 2 a 4 je teplotní odchylka.
Räume 2 und 4 zeigen Temperatur Schwankungen.
Směrodatná odchylka opakovatelnosti a reprodukovatelnosti na různých stupních (TG + FAME)
Wiederholstandardabweichung und Vergleichsstandardabweichung bei verschiedenen Konzentrationen (TG und FAME)
Směrodatná odchylka opakovatelnosti a reprodukovatelnosti na různých stupních (TG)
Wiederholstandardabweichung und Vergleichsstandardabweichung bei verschiedenen Konzentrationen (TG)
pokud je odchylka překročena, přistoupí se neprodleně ke zvážení.
wird der Toleranzwert überschritten, so wird die Ware unverzüglich gewogen.
) je směrodatná odchylka odhadu parametru θ, a vâr(
) die Varianz des Schätzers des Parameters θ und vâr(
Jakákoli odchylka od užívaného přípravku musí být zdůvodněna.
Etwaige Abweichungen von der in der Praxis verwendeten Präparation sind zu begründen.
Odchylka pro tranzit přes území Lotyšska, Litvy a Polska
Ausnahmebestimmungen für die Durchfuhr durch Lettland, Litauen und Polen
průměrná hodnota log Pow,Av a její směrodatná odchylka,
durchschnittlicher Wert log POW,Av und Standardfehler,
Odchylka od standardního postupu musí být vědecky zdůvodněna.
Abweichungen von den Standardverfahren sind wissenschaftlich zu begründen.
Pro případy, na které se nevztahuje odchylka, je nutné vysvětlení.
Für Fälle, die nicht unter eine Abweichungsregelung fallen, ist eine Erläuterung erforderlich.
Přípustná odchylka pro funkci zobrazování/indikace v pohotovostním režimu
Zulässiger Verbrauch für Anzeigefunktion im Standby-Modus
Přípustná odchylka pro dekódování signálů ve vysokém rozlišení
Zulässiger Verbrauch für das Dekodieren hochauflösender Signale
Odchylka povolena, pokud je nižší než u referenčního
Zulässig, wenn geringer als Referenztyp
Neočekávaná odchylka větší než 10 % z celkového rozsahu
Unerwartete deutliche Schwankung mehr als 10 % des Gesamtwertes
Odchylka v případě malých množství určených konečnému spotřebiteli
III Ausnahmen bei kleinen Mengen für den Endverbraucher
Je tam odchylka 0.0014 sekundy, kterou se nám nepodařilo vysvětlit.
Die Zeitdifferenz von 0, 0014 können wir nicht erklären.
Povolená odchylka, jiná nežli odchylka stanovená procenty z počtu, je 10 kg čisté hmotnosti ovoce bez šťávy.
Die zulässigen Toleranzwerte, die nicht in Prozent der Anzahl festgelegt sind, verstehen sich je 10 Kilogramm Abtropfgewicht.
V tomto případě byla směrodatná odchylka opakovatelnosti σr a směrodatná odchylka reprodukovatelnosti σR stanovena a laboratoř může prokázat soulad s pracovními charakteristikami validované metody.
In diesem Fall wurden die Wiederholstandardabweichung σr und die Vergleichsstandardabweichung σR ermittelt, und das Laboratorium kann die Konformität mit den Leistungsmerkmalen der validierten Methode nachweisen.
Namísto σr a σR se musí ve vzorci pro výpočet rozšířené nejistoty U použít směrodatná odchylka vnitřní opakovatelnosti sir a směrodatná odchylka vnitřní reprodukovatelnosti siR.
Die interne Wiederholstandardabweichung sir und die interne Vergleichsstandardabweichung siR sind anstelle von σr bzw. σR in der Formel zur Berechnung der erweiterten Messunsicherheit U zu verwenden.
Například na jednotku s 2,5 GB paměti by připadla přípustná odchylka 2,5 W, zatímco na jednotku s 0,5 GB paměti by připadla přípustná odchylka 0,5 W.
Beispielsweise können für eine Speichereinheit mit 2,5 GB 2,5 W geltend gemacht werden, für eine Speichereinheit mit 0,5 GB analog 0,5 W.
V takovém případě se směrodatná odchylka metody nebo skutečná vypočtená směrodatná odchylka mezi nádobami (podle toho, která z odchylek je větší) zahrnuje do celkové nejistoty.
In diesem Fall ist die erheblichere der beiden Abweichungen — bei der Methode oder zwischen Flaschen — in die geschätzte Unsicherheit einzubeziehen.
Farmakokinetická odchylka pozorovaná u starších jedinc je v mezích odchylek normálních jedinc.
Die pharmakokinetische Variabilität lag bei älteren Personen im gleichen Bereich wie bei jüngeren.
Průměrná ± standardní odchylka nejnižší sérové koncentrace před pátou dávkou byla 7, 6 ± 4 µg/ ml.
Die minimale Serumkonzentration (Mittelwert ± SD) vor der fünften Dosis
Farmakokinetická odchylka pozorovanáé u starších jedinců je v mezích odchylek normálních jedinců .
Die pharmakokinetische Variabilität lag bei älteren Personen im gleichen Bereich wie bei jüngeren .
V návrhu Komise je definována specifická povolená odchylka tlaku par pro benzin obsahující ethanol.
Im Vorschlag der Kommission wird für ethanolhaltige Ottokraftstoffe eine Sonderregelung bezüglich des zulässigen Dampfdrucks eingeführt.
Z toho důvodu musí být celková maximální odchylka tlaku par snížena.
Deshalb muss der höchstzulässige Dampfdruck gesenkt werden.
Odchylka se na látky a směsi vztahuje pouze za určitých podmínek.
Für Stoffe und Gemische gelten nur unter bestimmten Bedingungen Ausnahmeregelungen.
odchylka od stávajícího povolení, která nemůže být považována za administrativní změnu nebo nevýznamnou změnu.
die Änderung einer bestehenden Zulassung, die nicht als verwaltungstechnische Änderung und nicht als geringfügige Änderung angesehen werden kann.
Průměrná standardní odchylka nejnižší sérové koncentrace před pátou dávkou byla 7, 6 4 g/ ml .
Die minimale Serumkonzentration ( Mittelwert ± SD ) vor der fünften Dosis betrug 7, 6 ± 4, 0 µg/ ml .
Farmakokinetická odchylka pozorovaná u starších jedinců je v mezích odchylek normálních jedinců .
Die pharmakokinetische Variabilität lag bei älteren Personen im gleichen Bereich wie bei jüngeren .
Jakákoli odchylka od pravdy bude zaznamenána a přenesena na tento počítač, který nás na ni upozorní.
Abweichungen von der Wahrheit werden erkannt und zu diesem Computer geleitet, der uns informieren wird.
Ale tvůj 1500 let starý přítel tam doma, je naprostá odchylka.
Das kennt sicher selbst Ihr 1.500 Jahre alter Freund daheim.
Jakákoli dočasná odchylka podle čl. 3 odst. 5 nebo 6 a čl. 5 odst. 3:
Vorübergehende Abweichungen nach Artikel 3 Absatz 5 oder Absatz 6 oder nach Artikel 5 Absatz 3 sind nur unter folgenden Voraussetzungen zulässig: